|
Éppen a vizsgák
ideje járt és a vakációnak kellett kezdődnie, mikor a gimnázium azt az
értesítést vette a Zólyom megyei törvényszéktől, hogy egy Kopál Domokos nevű
zólyomi ügyvéd, a gimnázium volt tanítványa, elhalálozván, Zsám faluban
fekvő ingatlanait a gimnáziumra hagyta, - mégpedig olyan módon, hogy azok
jövedelme évenként a tanárok között osztassék fel.
Lett öröm a
tanári karban. Ej, no, derék dolog. Van hát mégis hála a világon. Legott egy
nagy konferenciát tartottak, s addig is, míg a hivatalos formalitások
lefolynának, elhatározták, hogy leküldik Druzsba urat közköltségen, miszerint
megtekintvén a hagyatékot, arról a tanári karnak kimerítő jelentést tegyen.
Kérdés: Miért küldték ki éppen Druzsba urat?
Felelet: Mivelhogy ő volt a földrajz tanára. És a tanári testület minden ténye
magán viseli a logika alapismérveit. A gimnázium földeket örökölt, tehát a
földrajz és természetrajz tanára van hivatva azokról véleményt mondani.
Nemes
kötelességtudással vállalta a megtisztelő kiküldetést, s ellátván magát
lepkefogó hálókkal, pléhszelencékkel a botanizáláshoz, egy júliusi napon maga
mellé vévén Kutorait, elindult istennek nevében a nagy útra, elbúcsúzván a
„Páva” embereitől illő módon, és meghagyván a piktornak, hogy mialatt
oda lesz, addig is szorgalmasan festegesse Jahodovskát és vigyázzon a
homlokra... különösen a homlokra.
Nem utazhatván
egész végig vasúton, nyikorgó tót szekereken folytatták útjokat csinos, vadregényes
vidéken, ami pompás dolog volt, mert Druzsba úr itt-ott kiszállhatott
botanizálni.
Tótpelsőcön
megháltak a „New York városához” címzett vendéglőben, a hajdani „Arany
bogár”-ban, s ott a vendéglőst faggatta kérdéseivel:
- Tudja-e hol van Zsám?
- Hogyne tudnám? Túl van az apamályi aklon.
- Ösmeri a határát?
- Nem, de hogy az apamályi aklon túl van, annyit
határozottan mondhatok.
No, az a semminél is kevesebb, gondolta magában és nem
kérdezõsködött tovább a birtokról, különben is elvonta figyelmét egy érdekes
hír. Amint az útközben szedett növényeit rendezgette az ivószoba egyik
asztalán, a korcsmáros figyelmeztette, hogy a Radvánszkyak útbaesõ egyik
kastélyában olyan virág nyílik most, melynek száz év alatt csak egyszer
szottyan kedve ehhez a mulatsághoz, az egész környék jár a nézésére.
- Talán agávé, vagy aloé?
- Nem - mondta a korcsmáros -, másképp hívják. Az asszony tudja. Engem nem érdekel.
- Ön tehát nem
szereti a növényeket?
- Ezt az egyet -
szólt a korcsmáros, megnyomkodva a dohányt pipájában. - A király is ezt
szereti. Õ abból él, én annak élek.
Nemsokára bejött
a korcsmárosné és megmondta, hogy a különös virágot irupé-nek nevezik.
- Victoria regia
- kiáltott fel Druzsba úr élénken. - Hallja, Kutorai? Ez aztán a szerencse!
Megnézzük, Kutorai. Lesz mit emlegetnie egész életében.
Reggel arra menet
csakugyan megálltak a Radvánszky-kastély elõtt s engedelmet kértek megtekinteni
a csodavirágot, de a kertész bosszúsan mondá, hogy volt, nincs, hétfõn
virradóra ellopták a zsámi bányamunkások, akik itt háltak meg az urasági pajta
alatt; valamelyik gazember belopózott az üvegházba, ahol éppen az utolsó liliom
volt kinyílva, letépte és elvitte.
- Kerékbe kellene
törni az istentelent! - dühöngött Druzsba úr. - Nem került még hurokra?
- Nem is
üldöztük, hiszen a növény magától is elvirágzott volna már éppen ma.
- De legalább
láttuk volna.
- Lehet is azt
látni? - szólt a kertész. - Ma sárgás fehér, másnap rózsaszínû, kinyílik,
becsukódik, nincs abba semmi komolyság.
A földesúr is
elõjött eközben s megértvén, mirõl van szó, sajnálta, hogy hiába fáradtak,
aztán hozzátette:
- Egyébiránt
lélekemelõ az, uraim, hogy a munkások immár virágot lopnak Magyarországon.
Érdemes volna megírni. A jólét jele ez, uraim. Tisza kormányzásának az apotheosise.
Azelõtt oldalszalonnákat loptak a munkások és füstölt sonkákat a kéményekbõl.
Druzsba leverten
távozott, hogy nem láthatta a ritka irupét, de legalább megtudta, hogy bánya
van Zsámban.
Délben valami
Klinec nevû faluban etettek a korcsmában, ahol rántottát kértek utasaink. Éppen
ott dõzsölt a falusi elöljáróság is, élén a bíróval, ki azzal dicsekedett, hogy
a kalapja húsz fontot nyom. Kutorai bámulta, emelgette. Minél ócskább lett a
kalap, annál több zsír és piszok vette bele magát és annál nehezebb lett.
Druzsba úr bölcsen elmélkedék errõl:
- Lássa, Kutorai,
a közéletet példázza ennek a tótnak a kalapja. Ösmerek nevezetes politikusokat,
akik szintén a piszoktól lesznek egyre súlyosabbak és végül egész raritásokká
válnak, mint a klineci bíró kalapja.
Késõbb szóba állt
a bíróval, tudakolta Zsám falut.
- Nem jártam arra
- felelte a bíró -, de túl van az apamályi aklon - tette hozzá fitymáló
mozdulattal.
- Egye meg a
felvilágosítását! - fortyant fel Druzsba úr bosszúsan magyarul, Kutoraihoz
intézve a szót. - Hát már éppen semmit sem tudhatok meg errõl a birtokról.
Pedig égek a kíváncsiságtól. Az ördögbe is, micsoda beszédek ezek! (Bosszúsan
fordult a bíróhoz.) Hát mit jelent az, édes fivérke (bracsek slatky), hogy túl
van az apamályi aklon? Mert talán jelent valamit.
- No, hogyne -
felelte a klineci bíró, hosszú hajában megerõsítve hátul a fésût. - Azt tartja
a közmondás, hogy az apamályi aklon túl nem él meg többé a csuka és a mágnás.
- Hát az meg mit
jelent, fivérke?
- Azt, hogy az
már hegyes világ, uram, ahol pisztráng van, és a föld nem terem úgy, hogy a
mágnás ott meg tudjon maradni.
- No, köszönöm
szépen. Ejnye, ejnye, Kutorai, nem ösmerte maga azt az elhalt diákot, Kopál
Domokost? Miféle volt?
- Ösmertem, tanár
úr, magnus asinus fuit.
- Úgy látszik,
most is valami szamárságot csinált.
Etetés után
befogott a fuvaros, mentek, mendegéltek egész délután gyönyörû erdõk közt,
csörgõ patakok mentén, melyeket buja páfrányok szegélyeztek, szederinda fonta
be a magyal- és kökénybokrokat. Gyík leskelõdött ki a tövises iglic alul.
Druzsba mind ösmerte, a latin neveiket is tudta, sõt úgy rémlett, mintha a
füvek, fák õt is ösmernék és integetnének egymásnak: „Ni, itt megy Druzsba
Tivadar, a mi barátunk, ismerõsünk, a növénytan tanára, köszöntsük, gyerekek”
és a bokrok köszöntötték, az öreg fák is hajladoztak. Néhol behasadt a hegy s
egy-egy völgy ékelõdött be, a fák félre látszottak szaladni, s mint egy zöld
selyemszövet terült el a buja rét, ezer színes lepke keringõzött rajta. Messze
a fák között, az erdõ szélén megjelent egy-egy szarvas vagy õz, hogy a pataknál
szomját oltsa, hanem a lovacskák dobogása, a kocsikerekek robaja
visszaijesztette.
Este szürkületkor
egy magános házikó mellett kocogtak el. A fuvaros hátraszólt:
- Ez volt az
apamályi akol.
- Kend is
tudja hát a közmondást?
- Igenis.
Hogy a csuka és mágnás túl az aklon nem él meg.
Kietlen,
kopár vidék következett most. Itt a jó útnak is mindjárt vége lett, s a kocsi
csakhamar nagyot reccsent; bedûlt egy szakadékba.
Csak nagy
nehezen kászmálódtak ki utasaink, isten csodája, hogy nem lett embernek, lónak
baja, a kocsi azonban összetört.
- Úgy
látszik - mondá Kutorai -, hogy az apamályi akol innensõ része nemcsak a
csukának kellemetlen.
Druzsba úr
nem volt ilyen tréfás hangulatban, a helyzet rosszul festett, a kocsi
tönkrement, annak kovács kell, továbbmenni nem lehet; éj küszöbén, itt, isten
háta mögött, mit tevõk legyenek? Minden gyerekkori mese eszébe jutott: a detvai
rablókról, a híres Jánosik hajmeresztõ cselekedeteirõl. Körös-körül a
messzeségben apró tüzek gyúltak ki. Megborzongott a háta. Zsiványok fõzik ott
vacsorájukat.
De a sors
nem sokáig kínozta õket, közelgõ kocsizörej hangzott az úton.
Éppen egy üres
bricska volt. No, ezt egyenesen az Isten hajította le az égbõl.
- Hollá, kocsis, álljon meg! Hová megy?
- Zsámba.
(Kutorai barátom, ha ez nem isten ujja, akkor én nem vagyok
Druzsba Tivadar.)
- Nem vinne el bennünket? Szerencsétlenül jártunk az úton.
- Szívesen.
A kocsis nemcsak elvitte õket, hanem még segített is a tót fuvarosnak
kivontatni a szekérroncsokat és összekötözni valahogy.
Druzsba úr kifizette a kárvallottat, aztán felült a
pedellussal a pompás bõrülésre s a nagy ijedelem után olyan víg és beszédes
lett, mint soha azelõtt.
- Kinek a kocsisa, barátom? - kérdezte menet közben.
- A báró
Wildungen Pálé - felelte ez.
- És hol lakik a
báró úr?
- Zsámban.
- Ohó! - nevetett
fel Druzsba úr kedélyesen. - Miféle emberek maguk? Hát maguknál már a közmondás
se igaz, hogy az apamályi aklon túl nem él meg a mágnás?
- Hát nem is
él meg - felelte a kocsis hátrafordulva.
- Hogyhogy?
Nem azt mondta, hogy a gazdája báró?
- Hiszen
bárónak báró, de nem folytatja.
- Hát mit
csinál?
- A
kõszénbánya igazgatója.
A kocsis
dicsekedett, hogy az asszonyát vitte a vasúthoz, aki Pozsonyba ment a menyecske
lányához (az ám a szép asszony, ha látnák); otthon is van kettõ, de azok még
csak palánták, azonfelül egy szép legény fia van az úrnak. Érdemes megnézni,
hanem iszen nézik is azt a lányok, hogy csak úgy kopog a szívük, mint a
telegráfmasina a vasútnál.
Vagy egy
kurta óráig mentek a kísérteties esthomályban. Egy kis szellõ fújt, a fák,
melyek csodaszörnyeknek látszottak, remegve vonaglottak az út szélén. Az égen
sötét felhõk vágtattak és egyetlen csillag se volt, míg lent a földön, a kopasz
mezõkön az alkonyat világosszürkeségének végmaradványa lebegett. A föld tehát
világosabb volt, mint az ég, ami mindig kísérteties hatást tesz.
- Hej,
barátom, ösmeri a Kopál-féle birtokot?
- Hogyne!
- Jó
birtok?
- Jó a fene
- szólt és megigazgatta a strucctollat a kalapján.
- Mégis, mit
érhet?
- Nem ér az fenét
se.
No, szépen
vagyunk, gondolta Druzsba úr, de látván, hogy ilyen adatokkal nem boldogul,
inkább a felhõkre fordítá a szót:
- Nem ázunk meg?
A kocsis megnézte
alaposan az ég minden oldalát, aztán vállat vont:
- Tudja a fene.
- Van-e a faluban vendéglõ?
A kocsis
fejét rázta, hogy nincs.
- Hát hol
hálunk meg?
- Az én
uramnál, vagy mi a fene - felelte kevélyen.
A
bányaigazgató szerette a vendéget, egyrészt, mert szenvedélyes politizáló és
disputáló volt, aki mindig friss embereket akart a viaskodáshoz, másrészt, mert
a vendégeket a részvénytársaságnak számította fel, fejenként jóval drágábban,
mint amennyibe neki kerültek. A vendég mindenütt gyönyörûség Magyarországon,
Wildungenéknél még haszon is volt.
A direktornál
tehát mindig voltak vendégek, mára is megfogta a helybeli lutheránus papot,
Salitius Sámuelt, és a bányatársulat pénztárnokát, Võneki János nevû kun
embert, aki arról volt nevezetes, hogy egyetlen története volt a piócáról, de
azt sohasem mondhatta el teljesen, mert elbeszélés közben mindig megneheztelt a
társaságra és abbahagyta a históriát, mely ennélfogva a maga teljes egészében
elveszett az emberiségre és a tudományra. A pénztárnok úr ugyanis
foghártya-gyulladásban szenvedvén fiatalabb korában, az orvos (otthon
Dorozsmán) piócát rendelt az ínyhúsra. Võneki elalélt a nagy fájdalomban és egy
hirtelen támadt köhögési roham folytán elnyelte valahogy a piócát, aki azóta
benne lakik s néha csodálatos dolgokat mível belülrõl, ha a bolondéria rájön...
Mikor odáig ér s mondani kezdené a nyughatatlan állat viselt dolgait, valaki
rendesen közbeszól, hogy az lehetetlen, mert annyi év óta vagy a pióca pusztult
volna el, vagy a pénztárnok, Võneki úr dühbe jön s az asztalra üt: Én nem
szoktam hazudni, kikérem magamnak; mi mind a ketten élünk, ha mondom - és egy
világért sem folytatja tovább.
Éppen
vacsorához akartak ülni, mikor utasaink behajtattak a nagy, kényelmes udvarba,
mely egy egész telepnek a legcsinosabb épületéhez vezetett. A direktor vidám
zajjal fogadta a jövevényeket. Egy csöppet se látszott rátartónak vagy
kevélynek, sovány, púposhátú emberke volt, (valószínûleg azért nem folytatta a
báróságot), de szép, vékony arcáról intelligencia sugárzott.
Druzsba úr
bemutatta magát és kísérõjét, Wildungen úr viszont bemutatta két vendégét és
délceg fiát, Wildungen György bányamérnököt (ilyen fiatal és már végzett -
csodálkozék Druzsba úr fennhangon), megnevezte két kis lánykáját, melyek közül
tizenhárom éves volt a nagyobbik és tizenegy éves a kisebbik. Aztán egyszerre
kikiáltott az ajtón: - Nosza hamar, Katalin, még két terítéket!
A két
teríték ott termett, Kutorai azonban szabódott a leülésre nézve.
- Én csak
pedellus vagyok, kérem alássan.
- Mi meg
csak föld alatti vakondokok vagyunk - mondá a báró kedvesen -, kivévén a
tiszteletes urat, aki ellenkezõleg égi vakondok.
A vacsora
remek volt, a „Pává”-nál sem lehet ilyet enni, a hangulat kedélyes, a pap vidám
anekdotákat beszélt berlini tanulókorából, a fiatal Wildungen mulatságosan
tudta produkálni a zürichi németeket (általában pompás fiú volt a kis
Wildungen), Võneki pedig nagyokat hörpintgetett (micsoda kellemes pocsolyát
csinál az most a piócájának) és egyre biztatgatta a többit is. Hát iszen
koccintgattak is eleget, sõt idõsb Wildungen úr egy tósztot is mondott Zsám új
birtokosára, a budai gimnáziumra és annak egyik jelenlevõ képviselõjére,
kifejtvén beszédében, hogy a magyar nem boldog és hogy Tisza Kálmán nem igaz
hazafi és nem igazi liberális ember.
- Sohase
ejtette el a liberálizmus zászlóját! - pattant fel Salitius.
- De
sokszor használta arra, hogy letörülje vele az antiliberálisok könnyeit! -
mennydörögte idõsb Wildungen.
Druzsba úr,
meghatva a tószt által, könnyekre fakadt, amit látván Kutorai - ki mindenben
alkalmazkodni akart feljebbvalójához -, elkezdett hangosan sírni. A csöppecske
kisasszonyokat, kik az asztal végén bújtak össze, éppen csak ez a mozzanat
kezdte érdekelni s váltig kérdezgették: „Ki bántotta a bácsit?” Druzsba
megbotránkozott és oldalba lökte haragosan: „Kutorai, ez nem illik, ne bõgjön.”
Kutorai hebegett valamit, mentegetõzött, hogy a hazát siratja, de Druzsba úr
megint ráförmedt: „Hallgasson, maga csak akkor sírhat, ha a tanári kar
megengedi!”
Aztán
felállt és viszonzásul a ház urára köszöntvén poharát, ékes szavakban ecsetelte
azokat a sebeket, melyekbõl a haza teste vérzik, a nemzetiségi mozgalmakat, a
szoldateszka túlkapásait, a zsidók izmosodását. Mikor Türr Pista a lakodalmát
tartotta Párizsban egy Bonaparte leánnyal, a lakomán jelen volt egy elõkelõ
zsidó bankár is s az asztalnál arról beszéltek, hogy el kellene bánni a
zsidókkal, mire megszólalt a bankár, aki igen szellemes ember vala: „Siessenek,
uraim, ha minket fel akarnak akasztani, mert ha sokáig halogatják, nem marad
kötélre való pénzük.” Egyszóval, sietni kellene, de a kormány velök tart. Hisz
újabban már a szent koronát is úgy ábrázolják, hogy pájeszek lógnak le róla.
Valami láncféle kétoldalt... Majd végigment Druzsba úr az összes kormányzati
hibákon s eljutván az államadósságok milliárdjaihoz, egy mély elmére valló fordulattal
ebbõl meríti a reményt jövendõ fennmaradásunkra nézve, mivel - úgymond - a
hitelezõk nem hagyják megsemmisülni az országot, nehogy a pénzük odavesszen.
Võneki
fölrezzent bóbiskolásából s keserû hangon morgott közbe (csak ez az egyetlen
politikai közbeszólása volt):
- Nem kellett
volna megölni Kuthen királyt.
A jó öreg kun még
ott tartott a gravamenekben, hogy a magyarok gonoszul bántak el a kun
királlyal.
Alighogy
kicseréltettek a haza sorsára vonatkozó eszmék, Druzsba úr átvitte a
beszélgetést hivatalos kötelességére s a hagyaték iránt sietett beszerezni az
információkat.
- A birtok
mintegy ötszáz hold, juhlegelõnek alkalmas - szólt idõsb Wildungen -, egy kis
zab, egy kis pohánka és krumpli megterem benne. A földek egyre-másra megérnek
holdankint harminc-negyven forintot.
- Kevés -
sóhajtott fel Druzsba úr csalódottan - szörnyen kevés.
- Úgy, de
van a hagyatékhoz egy szép kastély is.
- Ah,
igazán?
- Egy
valóságos kis vár - tette hozzá a tiszteletes -, egy mesebeli vár, csak éppen
hogy nem forog kacsalábon.
- Talán
kísértetek is vannak benne? - mosolygott Druzsba úr.
- Egy
mindenesetre van - bizonyítá a báró -, de éppen nem ijesztõ, ugye, szent atyus?
S
hamiskásan hunyorított Salitiusra.
Pedig
inkább a fiát figyelte volna, aki fülig pirult ennél a témánál.
- Én már
nem vagyok se ijedõs, se kísértetlátó - mentegetõzött a pap -, én már csak vén
vagyok.
- Ej, a vén
kos is emlékszik a sóra, kivált ha maga is sós (Salitius).
A csibukok
füstje kék felhõkbe burkolta a társaságot, e kékségbõl szárnya nõtt a jókedvnek,
s e szárnyakból hulltak ki apró színes tollak, ötletkék, incselkedések.
- Messze
van innen a kastély? - kérdé Druzsba úr feszült érdeklõdéssel.
- Egy
fenyõerdõcske közepén vagy négy kilométernyire innen, közel a mi bányánkhoz.
- Lakik benne
valaki?
-
Titokzatos dolog - felelte az öreg Wildungen, szemöldjeit felhúzva. - Egy
gyermekasszony vagy egy leány lakik benne, szép, mint a tündér.
- Tehát be
is van a kastély bútorozva?
- Fényesen,
mint egy királyi rezidencia.
Druzsba úr
csodálkozott, letette a csibukot.
- És milyen
címen lakik ott?
- Hisz
éppen ez a titokzatos - folytatá a bányadirektor -, a kastélyt egy öregúr
bérelte ki a megboldogult Kopáltól. Hogy ki lehet, nem tudjuk, de egyszer
vigyázatlanságból excellenciás úrnak szólította a vele jött férfi, nyilván
komornyikja. A haszonbéri szerzõdés évekre szól s mindössze egypár száz forint
évente, szóval csekélység, mert a kastély el volt hanyagolva, baglyok lakták. A
bérlõ renováltatta nagy pompával, fél évig dolgoztak a kõmûvesek, díszítõk,
kárpitosok. Azt hiszem, belejött vagy százezer forintba. Az embernek a szíve
szorul el ilyen pazarlás láttára.
Druzsba úr
megelégedetten simogatta rõt szakállát.
- Mikor
elkészült a kastély, hetekig hordták társzekerek Bécsbõl a bútorokat,
szõnyegeket, drágaságokat és csecsebecsét, mindenféle jármûveket, hintót,
ernyõs kocsit, bársonybélésû talyigát. A holt tárgyak után jött az eleven
felszerelés. Orosz trapperek, póni lovak, egy fehér bárány, három papagáj,
mindenik más színû, egy mókus ezüst kalitkában, egy dog, két véreb, két
angóramacska, egy uhubagoly. Most végre szállingózni kezdett az udvar, hat kis
udvarhölgy, egy guvernant, egy vén komornyik, két huszár, két szakácsnõ, egy
kertész, egy kürtös, egy fésülõ frájla, egy kocsis, egy szerecsen groom és egy
major domus, aki csak németül tud.
Druzsba úr
szemkarikái kitágultak, s úgy hallgatta lecsukódó szempillákkal, édesdeden,
mint egy ezeregyéjszakai mesét.
- Ahogy
minden együtt volt, egy éjszaka megérkezett üveg batárban az excellenciás úr
is, elhozta a kastély kis úrnõjét, szép, vézna, harmatgyenge teremtést, egy
liliomot...
- Érdekes -
lihegte Druzsba és a verejték csurgott homlokáról.
- Gyönyörû
fehércselédke, kár, hogy õ maga nincs benne a hagyatékban. Jó volna a
gimnáziumnak, - tréfálkozott Wildungen -, a diákok verseket írnának hozzá.
- Van
nekünk olyan otthon - nevetett Druzsba úr.
- Nos
tehát, az excellenciás úr ott maradt néhány napig s nagy hódolattal bánt a
kicsikével, mint valami felsõbb lénnyel. Ennyi szivárgott ki. Aztán elutazott
és csak néha, igen ritkán jön megnézni. Gondolom, kétszer volt itt azóta. Mikor
jön, egy sípot fúj meg a kapu elõtt, mire a kastély tornyáról kürtszó felel, s
akkor megnyílik dübörögve a kapu. Más halandó elõtt csukva marad.
- Hogyan? -
kiáltott fel Druzsba úr ijedten. - Hiszen akkor én se nézhetném meg?
- Semmi
kétség, hogy önt se eresztik be. Képzelheti, hogy akadtak már vállalkozó
szellemek, mert semmi se vonz úgy, mint a tilalmas és titokzatos, kik
mindenféle csellel próbáltak beállítani vendégnek, de nem lehet; a kastély néma
marad, minden kopogásra, kérésre, dörömbölésre, mint a sír.
Druzsba úr
elszomorodott.
- Az én
utasításom pedig arra szól, hogy részletes, kimerítõ jelentést tegyek a
hagyatékról, különösen a lakóházról, tekintettel arra is, mennyiben volna
alkalmas elaggott tanárok menedékházául. Beláthatja báró úr, hogy minden áron
be kell jutnom.
- Hiszen én
belátom, de ha nem lehet, hát nem lehet. Nincs rá mód. Csak ostrommal lehetne,
de katonasága, úgy látom, nincs.
- Különös
egy eset! - szólt a tanár gondolataiba merülve. - Egy ilyen romantika a XIX.
század végén! És mit gondol, báró úr, mi az a személy és miért tartják ott?
- Én azt
hiszem, és általában az egész környék, hogy politika van a dologban. Nem is
lehet más. A kicsike valami trónkövetelõ hercegnõ, talán egy Orleans vagy egy
Bourbon kisasszony, vagy isten tudja... de valami ilyenféle. Ide dugják, a
világ egy elhagyatott zugába, hogy azután alkalmas órában elõvegyék. Valami
nagy európai cselszövény készül és a machinációban benne van a bécsi udvar keze
is. Egyébiránt ezeket ne tessék valahogy a jelentésbe fölvenni, mert ebbõl nagy
komplikáció lehetne, s még a fejéért sem állnék jót...
- Az én
fejemért? - szeppent meg Druzsba úr s borzadva gondolta el, mennyi növény latin
elnevezése pusztulna el, ha az õ fejét levágnák.
- Én bizony
nem bánnám, ha valami nagy világfelfordulás történnék - szõtte odébb
gondolatait az idõsebbik Wildungen -, mert rosszabb már úgyse lehet. Azonfelül
mi magunktól semmit se tudunk csinálni, ha mások ki nem kaparják nekünk a jobb
idõket, mert élhetetlen a magyar. Locsog a szabadságról, de azt se
tudja, mi fán terem. Azt hiszi, a szabadság azt jelenti, hogy nem kell
dolgozni. Innen is van, hogy mikor pihenni akar, szabadságot kér. A pihenést
nevezi szabadságnak. A kocsisom szabadságot kér, vagyis inni megy a kocsmába,
az írnokom szabadságot kér, vagyis hazamegy az anyjához és két hétig alszik a
méhesben. Ez nekik a szabadság. És ez így megy föl egész a miniszterig, az is
szabadságot vesz, elmegy fürödni Ostendébe. Ilyen szabadsággal elpusztul aztán
a nemzet, és sehol egy vezetõ szellem, aki ebbõl felrázza.
- Hát Szilágyi? - szólt közbe ifjabb Wildungen.
- Sok téglája van, de nem tud házat építeni - vágja le idõsb
Wildungen.
Võneki félálomban morogja:
- Nem kellett volna megölni Kuthen királyt.
- Ej, menjen a pokolba! Azóta már úgyis meghalt volna
magától.
- De a
famíliája most is élne.
- Persze,
Dorozsmán.
Így telt el
az este, körömig égtek a gyertyák, a bakter éjfélt kiáltott, ideje volt lefeküdni,
kivált Druzsba úr volt nagyon elfáradva s úgy aludt reggelig, mint a bunda.
Már a
szûzies hegyvidéki napfény javában besütött a zsalunyílásokon, mikor fölébredt.
Sietve kezdett öltözködni, hogy még délelõtt megtekinthesse a hagyatékot s
délután hazaindulhasson. Ablaka alatt az ambituson a két Wildungen leányka
reggelizett. Druzsba úr a következõ párbeszédet hallotta.
- Láttad az
idegen bácsi óraláncán a disznót, Micike?
- Láttam.
Nagyon szép: farka is van.
- Fölfelé
kunkorodik, és azt hiszem, aranyból van.
- Szeretném
- selypíté a kisebbik leány.
- Én is
szeretném - mondta a nagyobbik -, és ha nekem adná, megmondanám neki, miképpen
juthat a kastélyba.
- Ha
tudnád! - szólt a kicsike gúnyosan.
Druzsba úr
figyelmes lett. A gyermekek néha igazat mondanak. Abbahagyta a mosakodást, hogy
a víz pocsogása ne fogja el a hangokat.
- Én tudom,
Micike. Mikor tegnapelõtt a bányához mentem Gyurival, egy bányamunkás egy olyan
nagy-nagy liliomot hozott, hogy olyan volt, mint a te fejed, sohase láttál te
olyat, Micike. Csak az óriások országában teremhet olyan.
(Az
ellopott Victoria regia, gondolta Druzsba úr.)
- A
liliomot odaadta Gyurinak. „Magának hoztam, mérnök úr.” Gyuri pedig
elvitte a bányába. Azt gondoltam, hogy nekem adja és én viszem a mamának. De ha
nekem akarta adni, akkor miért vitte a bányába, ahol belepi a kõszénpor? Talán
elfelejtette, hogy itt vagyok. Vártam rá, míg kijön, lepkéket fogdostam a
környéken, el is aludtam egy fa alatt, újra elmentem a bányához, megkérdeztem,
bent van-e még a bátyám. Mondták, hogy még ki nem jött. Sok-sok idõ telt el,
mire végre haza indultam a virág nélkül s amint az útra érek, mit látok,
képzeld el Micike, no, képzeld el...
- Nem tudom - felelte Micike.
- Hát a kastélybeli kisasszony jött ki a kastélyból a
pónikocsiján, a szerecsen hajtotta a picike lovakat, a kisasszony bent ült a
selyem baldachin alatt, és amint elrobogott mellettem a kis kocsi, õ rám
nevetett és hát mit tartott a kezében, képzeld el, no, képzeld el...
- Nem
tudom, Rózsika, nem tudom...
- Hát a
roppant nagy liliomot tartotta, amit Gyuri bevitt a bányába.
- És aztán,
aztán? - sürgette Micike.
- Aztán az,
hogy „nagy csacsi a Micike, az õ esze picike”. Mert lássa, Mici kisasszony,
ebbõl azt okoskodja ki a maga testvérkéje, Róza kisasszony, hogy Gyuri úr azon
idõ alatt a kastélyban volt és minthogy a bányából azon idõ alatt ki nem jött,
tehát a bányán keresztül volt a kastélyban egy olyan titkos úton, aminõrõl az
apa mesélt a törökök idejébõl.
- De hátha
az más ilyen virág volt? - ellenveté Mici, egy kis szünet után.
- Csakhogy
nem volt ám, mert Gyuri nem hozta ki a bányából a magáét, s mikor megkérdeztem,
azt mondta, hogy meggyûrõdött, összetört, elcsapta.
Druzsba úr
megborzongott.
Most már
két veszedelmes titkot tud. Az egyiket Kutorai is tudja és alkalmasint ki fogja
fecsegni; már ezért is leüthetik a fejét. Most meg itt van a másik, amelyikért
szintén leüthetik... De minthogy csak egy feje van, hát mindegy; gyorsan végzé
öltözködését, aztán megreggelizett az ebédlõben, ahol a fiatal mérnök várt rá
és Kutorai.
- Atyám a
bányába ment, de rám bízta, hogy önnek megmutogassam a Kopál-féle fekvõséget -
szólt a fiatal Wildungen udvariasan.
- Köszönöm,
báró úr, menjünk.
Elhagyták a
telepet és a kis falut, mely alig állt egypár szalmafödeles házból, s eléjük
tárult egy fekete világ. A kõszénpor belepte a földeket, a növények és fák
leveleit, s olyan szomorú volt az egész környék, mint egy partécédula, csak
messze, egy fenyõerdõfolt közepén csillogott ki kedvesen a ragyogó napfényben a
kastély veres fedele, meg a tornyocska pléh orma.
- Ott a
kastélyuk, uram!
Druzsba úr
fölfalni látszott a szemeivel.
- Oda is el
kell mennem - jegyzé meg szomorúan.
- Az
lehetetlen.
- El fogok
menni - mondá eltökélten, s ajka zord és keserû volt.
A falu szélén
egy malom kelepelt, keskeny patak hajtotta a kövét, és annak a vize is olyan
fekete volt, mint a tinta.
Kiértek a
mezõre. Wildungen megmutatta a Kopál-tagját, árkos, szakadékos földek, itt-ott
egy tábla satnya vetemény, bokáig érõ rozs, másutt már rég arattak, ez még zöld
s kalászát keresztül lehetne húzni a pipaszáron; arra csakugyan jó volna. Ami
nincs bevetve, azon a borzag nõ az õ fekete bogyóival, meg a boróka lepi el, az
is a fekete bogyóival.
Jó nagy
darab föld volt, patkó alakjában elterjedt egész a fenyõerdõig, ahol a kastély
állt, magas, imponáló kõfallal körülvéve; valaha felvonó hídja is volt.
Végigmentek
az egész tagon, Druzsba úr pedáns ember, fölásta a talajt és pontosan
bejegyezte a noteszébe, hogy vörös agyag, lerajzolta a figuráját, megjelölte az
árkokat és kikérdezte a mérnököt.
- Nincsen-e
itt is kõszén a föld gyomrában?
- Fúrtam,
kerestem, de nincs ott már semmi, csak még a pokol.
Eközben
megkerülték a fenyõerdõt és egy nagy ívet járván be, a falu túlsó oldalára
jutottak a bányához; Kutorai egy kissé hátramaradt, a professzor szalasztá el
valami pirosló növényért, mely a hegyszakadék túlsó végérõl lóbázta a virágát.
- Báró úr -
szólt Druzsba, midõn magukra maradtak - vezessen el engem most a kastélyba.
A
fiatalember elmosolyodott.
- Hát azt
hiszi, hogy nekem szárnyam van és a levegõben tudok szállni?
- Igenis,
azt hiszem, hogy önnek szárnya van éspedig nem az angyaloké, a kék, hanem
amolyan rózsaszínû, az Ámoré, és hogy tud vele szállni is, ha a levegõben nem,
hát a föld alatt. Vezessen el
engem a föld alatti úton.
A fiatal
Wildungen elsápadt.
- Ön álmodik -
mondá zavartan, de mégis csillogó és mélyreható tekintettel.
- Én mindent
tudok - felelte Druzsba síri hangon.
Wildungen arcán a
halványságot égõ pirosság váltotta fel.
- Én mindent
tudok - ismétlé Druzsba úr csendesen -, és soha semmit se fogok elárulni. Isten
engem úgy segéljen!
A fiatal mérnök
meghajtotta magát, annak a jeléül, hogy kész engedelmeskedni ebben a
kényszerhelyzetben.
- Meg fogom
kísérelni, uram. Várjon rám a nyírfák alatt, egy óra múlva itt leszek a
válasszal, úgy lehet.
- Nem vihetne
magával?
- Lehetetlen.
Hanem amit tehetek, megteszem.
A fiatal mérnök
sietve ment le a bányába, Druzsba úr a fák árnyéka alá húzódott, a szénpajták
háta mögé, leült a fák alá s rágyújtván egy kassai kubára, hallgatta a
talicskák csikorgását; egy öreg munkás valami tót dalt dúdolgatott:
Mikor gyerek voltam, az
asszonyok a kemencére híttak maguk mellé,
Mikor legény lettem, én híttam õket;
Most, hogy öreg vagyok, semmit se szólunk egymáshoz,
Csak a talicskámat biztatgatom:
Gurulj, gurulj, kis taligám,
Te vagy az én tápláló dajkám.
Addig-addig
dudorászta, hogy Druzsba is megtanulta és csupa unalomból át akarta önteni
magyar szövegbe, kínosan viaskodék a rímekkel és caesurákkal, s midõn odaért
Kutorai, haragosan inté le.
- Pszt! Ne
zavarjon szellemi foglalkozás közben!
De Kutorai meg
nem állhatta, hogy elõ ne villogtasson egy szarvasagancsot.
- Nini,
tekintetes uram, mit találtam.
- Hol?
- A szakadékban.
- Hm - veté oda bosszúsan
-, magának nagy szerencséje van a szarvakhoz, Kutorai.
Kutorai
elszontyolodott e szavakra s oly mély töprengésbe merült a fához támaszkodva,
mint akinek valami rébuszt adtak fel, Druzsba pedig tovább építé a bohókás
dalocskát, miközben úgy eltelt az idõ, hogy egyszerre csak ott toppant a kis
mérnök s rejtélyesen intett Druzsbának, hogy kövesse.
A mérnök
bevezette a deszkabódéba, amit irodának neveznek; egy hivatalnok volt ott, aki
számba vette a kiaknázott és az elszállított szénmennyiséget. Ifjabb Wildungen
egyszerûen kiküldte a hivatalnokot.
- Magam akarok
lenni ezzel az úrral, legyen oly jó, kedves Bihács úr.
Bihács úr
eltávozott, a füle mellett lúdpennával, ifjabb Wildungen pedig körülnézett,
hogy a deszkanyílásokon nem néz-e be valaki, aztán így szólt Druzsbához:
- Minden rendben
van, uram, hanem mindenekelõtt üljön le ide a székre és egy szelet papirkára
írja fel azt a néhány szót, amit diktálok, lehetõleg nyomtatáshoz hasonló
betûkkel.
Druzsba leült s
az ifjú báró ezt diktálta:
- „Egy úr érkezik
ma a kastélyba, mutassák meg neki az épületet és a kertet.”
- Megvan.
Ekkor a báró
zubbonya alá nyúlt, kivett onnan egy hófehér galambot, mely vidoran mereszté
apró, serétszerû szemét Druzsba úrra. A báró rákötötte keskeny
selyempántlikával az összehajtogatott levélkét és átnyújtotta Druzsbának,
mondván:
- Rejtse a
kabátja alá a galambot, aztán ha olyan helyre ér, ahol senki sem látja, eressze
el.
- És aztán? -
csodálkozék Druzsba úr.
- Nos, hát a galamb elszáll a kastélyba, ott a major domus megkapja a
levelet és azt hiszi, hogy a parancs onnan jön, ahonnan kapni szokta. Délután
aztán ön odamegy és õ minden megmutogat.
- Nem értem.
- Pedig egyszerû. A kastélyba se nem írnak, se nem kapnak soha postán
levelet. Ezt a galambok teljesítik.
- De hisz ezzel az állam van megkárosítva.
- Persze, de ezt most ne feszegessük. Elég az, hogy így van.
Druzsba úr még mindig habozott.
- De hátha a galamb ahelyett, hogy a kastélyba röpülne, a levéllel egyenest
ahhoz a titokzatos nagy úrhoz száll Bécsbe vagy Párizsba, mit tudom én...
- Dehogy. A galamb azokból való, amelyek idehozzák az üzeneteket, vagyis...
- A galambjának galambja - segítette ki Druzsba úr.
Azzal átvette a madarat, elrejtvén a tubákszínû kabátja alá, elsietett, s
mint egy hõs, ki rendkívüli dolgok elkövetésére van elkészülve, eltökélt
lépésekkel egyenest egy földszakadéknak tartott és leereszkedvén ott, ahol nem
láthatta emberi szem, fölhajította a madarat a levegõbe.
A galamb kifeszíté szép hófehér szárnyát, megrázta magát, mire rögtön
helyreigazodék fölborzolt, összegyûrt tollazata, s gyorsan emelkedett föl, föl
a magasba, ott egy darabig keringett, himbálózott, mintha tájékoztatná magát,
aztán mint a kilõtt nyíl, mint a szent lélek szállt, szállt a kastély felé...
Míg a fehér galamb elvégzi a dolgát, addig Druzsba úr is végezni akart.
Komoran, gondterhelten tért vissza a faluba a direktorhoz, ahol még ebéd elõtt
tollat és tintát kért:
- Vezesd el a bácsit az írószobába, Micike!
Útközben Druzsba úr lecsatolta óraláncáról a kis ezüstmalacot és
odaajándékozta a leánykának, aki szépen meghajlott és egy pacsit adott érte a
Druzsba úr nagy tenyerére.
- Nem tud röfögni? - kérdé a leányka s próbálta nyomogatni.
- Nem, aranyoskám, nem tud - mondta Druzsba úr jóságosan.
- Hát mit tud?
- Semmit se tud - felelte röstelkedve, mintha õ lenne annak az oka. - Hanem
azt mondják, szerencsét hoz.
- Hogy hoz, ha nem tud járni? -
faggatta a gyermek.
De már erre Druzsba úr se tudott
megfelelni és nem is volt olyan hangulatban. Remegõ kézzel fogta meg a
lúdtollat (itt még olyannal írtak) s a következõket vetette papírra:
„Ha meghaltam, a kötelesség és pontosság áldozata
vagyok, imádkozzatok értem, isten
veletek, kollégáim. Ami csekély
ingóságaim vannak, azokból tanártársaim válasszanak egy-egy emléket, aranyórámat, pecsétnyomó
ametisztgyûrûmet és megtakarított
pénzemet, ezerhétszáz forintokat hagyom Jahodovsky Józsefné asszonynak, a „Páva’’ vendéglõsnõjének, azon
föltétel alatt, hogy minden évben
keresse fel egyszer síromat, ha az általában
feltalálható lészen, s személyesen tegyen rá egy szegfûvirágot. Ez végakaratom. Amen.
Druzsba Tivadar
Ui. Növényeimet hagyom a Nemzeti
Múzeumnak, ruháimat Kutorai pedellusnak, jegyzeteimet a Tudományos Akadémiának,
hatágú penecilusomat a házmesterném kisfiának, ki azt sóvárgó szemmel nézegeti,
valahányszor faragok vele.”
Egy könnycsepp esett le a papírra, mely elmosta és
elpiszkítá az egyik szót, de Druzsba úr már meg sem nézte, melyiket, hirtelen
behajtotta az iratot, spanyolviaszkot csöppentett rá és lenyomta az ametiszt
pecsétgyûrûvel.
Ebédnél egy kis bátorságot ivott, de a feketekávát már nem
várta be, intett Kutorainak és elindultak a kastélyba, hiába tartóztatta idõsb
Wildungen gúnyolódva, hogy úgyis hiábavaló fáradság, csak az ördögnek tartozik
egy úttal.
Közeledvén a kastélyhoz, a fenyves szélén egyszerre így
szólt, nem minden érzékenység nélkül, ünnepélyes zordonsággal:
- Most pedig elválunk, Kutorai. Ön itt marad, én pedig
tovább megyek végzetes utamon. Isten tudja, mi vár rám, Kutorai. Fegyvert nem viszek
magammal, mert úgyse merném elsütni, megyek azzal a tiszta szándékkal, hogy
amit elvállaltam, a hagyaték részletes megtekintését, azt életem árán is kész
vagyok teljesíteni. Mert nem a kíváncsiság visz, Kutorai, de a kötelesség. Ön
itten megvár egy-két óráig, ha visszajövök, jó, ha vissza nem jövök addig,
akkor már baj van. Akkor üljön ön kocsira és hajtasson el Besztercebányára még
az éjjel, ott jelentse az esetet a fõispánnak és a katonai parancsnokságnak és
kérje megszabadításomat. Ha megszabadítanak, jó, ha pedig már késõn érkeznek (s
most megint egy könnycsepp gurult le a Druzsba arcán) akkor, akkor... ebben az
esetben isten önnel, Kutorai, viselje magát jól és legyen tisztelettel a tanári
kar iránt és akkor... vigye el azt az írást, amit adok, a budai
járásbíróságnak, ebben van a végrendeletem. Mondja el barátaimnak, hogy Druzsba
Tivadar ember volt a talpán, elõre tudta a halált és mindent elrendezett. Nota
bene! minden ruhámat magának hagytam, Kutorai.
- Köszönöm - mondta a pedellus a helyzethez illõ sóhajjal és
elmélázott, mintha azt számítgatná, hány kabátja és mellénye van a tanár úrnak,
aztán kisvártatva hozzátette:
- A bundát
is?
- Azt is.
Ezzel
kiszedte zsebébõl tárcáját, aranyóráját, a bepecsételt iratot, s átadta
Kutorinak és megindult a kastély kapujához vezetõ, páfránnyal, cickóróval
fölvert gyalogúton.
Kutorai
visszatartotta.
-
Tekintetes tanár úr - szól, merészen eleibe lépve -, tessék nekem megmondani,
mert nincs azóta nyugtom tõle, és ha vissza nem térne, holtomig kínozna, mire
értette délelõtt, hogy nagy szerencsém van a szarvakhoz?
Druzsba
tanár úr zavartan, de mégis szigorúan nézett rá:
- Ne legyen
szemtelen, Kutorai, hogy ebben a végzetes pillanatban ilyen lappáliákkal áll
elõ. Mondtam, mert mondtam. Tudom is én, mért mondtam? És ha tudom is, mért
akarja tõlem harapófogóval kihúzni? Mindenemet szétadtam, valamit én is csak
magammal vihetek a másvilágra... No, nézze meg az ember.
Meg sem
állt többé, csak a kapunál. Egy miatyánkot mormogott csöndesen, miközben
meglátta Kutorait, hogy egy fa mögül les rá, közelebb intette s így szólt
reszketõ, tompa hangon:
- Az órát
minden reggel pont nyolckor kell felhúzni; ha késik, meg kell egypárszor
rázogatni napközben, az a természete.
Kutorainak
feltûnt, hogy nagyon sápadt volt és izgatott, úgy rémlett neki, mintha ama
néhány perc óta sokkal havasabb lenne a feje.
Végre
fölemelte esernyõje nyelét, mely egy réz kacsafejben végzõdött és megkopogtatta
vele a kastély szögekkel kivert izmos tölgyfa kapuját, mire az legott csikorogni
kezdett, mint valami élõlény, és megfordult sarkaiban.
- Tessék
belépni! - szólt valaki belülrõl, németül.
Druzsba úr
belépett, szíve hangosan vert.
A kapu
bezáródott utána, s õ szemben találta magát egy medvével, aki fölágaskodott,
fölemelte a két elsõ lábát, mintha parolázni nyújtaná az egyiket.
Druzsba úr
rémülten tántorodott hátra.
- No, no,
ne tessék félni - szólalt meg, de nem a medve, hanem egy oldalt álló, szürke
ruhába öltözött katonás tartású öregúr, kit eddig Druzsba úr nem vett észre.
- Bligi jó
állat, szelíd állat, ki nem bánt senkit. Mindössze három embert evett meg
valamikor, de most már öreg, nincsenek meg a fogai, és istenhez tért, meg van
szelídülve. Bligi, eredj be a odúba! (Bligi morogva távozott egy vasrostélyos
házikóba, melynek lelapult fehér homlokzata orgonabokrok közül kandikált ki.)
És mos térjünk a dologra, uram, megkaptam a parancsot és mindent készségesen
megmutatok önnek. Tessék engem követni. Nem kíván elõbb valami frissítõt?
- Köszönöm
- nyöszörögte Druzsba úr, még mindig zsibbadtan a kiállott izgalomtól.
Fölséges
nyári délután volt, az egész természet nevetett, szikrázott a verõfényben. Egy
csöpp szellõ se fújt, a fák levelei nem mozdultak, a virágoknak, melyekkel tele
volt az udvar ültetve, az illata lent terjengett, a mozdulatlan levegõ föl nem
verte, szét nem vitte, valami holt dolognak látszott az egész, mintha festve
vagy elátkozva lenne.
Csak a
méhek és a darazsak éltek, döngtek, keringtek, játszottak és szerelemtõl
részegen fetrengtek a rózsák kelyheiben.
Druzsba
urat végigvezette a kert egy részén, melyben ritka növények egész serege volt
látható, egy lépcsõzethez, mely a verandára szolgált. Két nagy cövek volt a
veranda két oldalához verve s a cövekhez egy-egy véreb láncolva. A vérebek
egyszerre ugrottak fel, hogy magukat letépjék, s rettentõ morgással
vicsorították fogaikat az idegenre.
- Láncon
vannak - szólt az öregúr, nevetve a Druzsba úr megrökönyödésén -, csak éjjelre
szoktuk szabadon ereszteni. Tessék, kérem, felsétálni. Ez a feljárat. Másutt
két kõoroszlán szokta helyettesíteni ezeket a falánk fenevadakat, vagy két
kaktusz. De õk szebbek, nem igaz? Nézze a kinyújtott piros nyelveiket, mintha
két virág lenne. Két lihegõ virág, hahaha!
Druzsba úr,
kikerülendõ az egyik kutyát, bal lábával belépett a buja növényzetbe, egyszerre
valaki elköhögte magát a lába alatt, körülnézett, nem látott senkit.
- Mi volt
ez? - hebegte összerázkódva - ki köhintett?
- A növény
- felelte a major domus, akinek a kiejtésén meg lehetett ösmerni a lengyelt,
hangján és kiégett tekintetén a korhelyt, tartásán a kiszolgált katonatisztet.
- Köhécsel szegényke, köhécsel. Tetszik tudni, a klíma. Hahaha, a klíma.
Köhögnek a növényeink.
Druzsba úr
csodálkozva nézett a major domusra, mint egy túlvilági kísértetre, de olyan
jóízû bonhomia ült annak a barázdás arcán, a tokáján, a szeme körül, hogy éppen
nem lehetett ijesztõnek mondani, csak furcsának.
- Ah, igen!
- kiáltott fel Druzsba úr és a homlokára ütött. - Olvastam errõl a növényrõl
valamit. Ez a tussiens eutada, a köhögõ sás.
És haragudott
magára, hogy úgy megijedt egy növénytõl. Õ, a nagy botanikus. Tehát mégis az
oktalan állat van felül az emberben és a tudós alul.
A major
domust (mert annak kellett lennie) lehetõleg meglepte, sõt bosszantotta, hogy a
látogató még a latin nevét is tudja a növénynek, s fürkészõ tekintettel
méregette, mialatt az óvatosan lépegetett fel a márványlépcsõkön a verandára.
- No, most
nézzük meg a szobákat. Csinos kis fészek, ugyebár? És kedélyes. Teringette,
nagyon kedélyes.
A
verandáról egy nagy szalon nyílt XIV. Lajos korabeli selyembútorokkal,
rozsdavörös, vastag brokát-függönyökkel. A mennyezeten gazdag színpompájú
freskókép a magdeburgi asszonyokat ábrázolta, akik a hátukon viszik ki
férjeiket.
A némileg
magához tért Druzsba urat a kép kötötte le.
- Ki festette
ezt? - kérdé.
- Ohó! -
szólt a major domus. - Elfelejtettem megmondani, hogy semmi kérdés. Ez a
szabály ellen van. Amit szükségesnek tartok, én mondom meg. Ön mindent
megnézhet, de semmit se kérdezhet. Mert nagyon kellemetlen helyzetbe
kerülhetnénk. Udvariatlannak kellene látszanom önnel szemben. S ez nekem nagyon
fájna. De menjünk tovább. Most egy kedves kis boudoir következik.
S ezzel
szeretetre méltó meghajlással elöl ereszté vendégét.
Druzsba úr
rátette kezét az ajtókilincsre, mire egy fájdalmas szisszenéssel hátraugrott.
- Az
ördögbe is, mi baja van? - csodálkozott a major domus, rettentõ komoly arcot
erõltetve.
- Egy
villamáram ütött meg - dadogta Druzsba.
- Bohóság,
bohóság, képzelõdés.
S ezzel õ maga
sietett az ajtót kinyitni s elõre indulván, keresztülmentek a kék selyemmel
kárpitozott szobán, melynek ablakaira egy nagy bignonia húsos levelei és fehér
virágfürtjei borultak, enyhe félhomállyá tompítva a nap szemvakító ragyogását.
Innen egy
ebédlõterem nyílt szárnyas ajtókkal a délnek fekvõ oszlopos tornácra. Az ebédlõ
ónémet divatban volt berendezve, nagy szekrények, gót stílû székek, a falak
kemény fával burkolva s azokon evésre-ivásra vonatkozó elmés német versecskék
voltak fölvésve. Druzsba megállapodott egy percig ezeket olvasni, midõn
egyszerre csak megszólal, mintha a falból jönne, egy síri hang:
„Ne menj
tovább, ha az életed kedves!”
Druzsba
összerezzent, úgy rémlett neki, mintha régen elhalt apja hangját hallaná.
Ráemelte szemeit a major domusra, tekintetében meggyötrött lelke vonaglott.
- Ön szólt?
- kérdé bárgyún, kidülledt szemekkel.
- Én?
Dehogy.
- Hogyan,
ön nem hallotta?
-
Természetesen nem, hisz nincs itt senki - felelte a major domus csodálkozva -,
ön hallucinál, uram, nincs másképp.
Druzsba úr
nem felelt, vakon, gépileg követte vezetõjét még egy csomó szobán keresztül.
Lépteik kísértetiesen kopogtak, sehol se mutatkozott élõ lény, mint az
elátkozott kastélyokban, csak egyetlen szobában ült a karszékben a tükör elõtt
egy csimpánzmajom és borotválkozott.
A majom
felriadt az idegen láttára és a villogó borotvával ide-oda hadonászva, a
Druzsba úr hóna alatt, annak a karját érintve rút fejével, a nyitott ablakhoz
rohant és azon ugrott ki.
Druzsba úr
idegességéhez most az undor és szörnyülködés is hozzájárult, a major domust
azonban mindez felette mulattatta.
- Ni, a
Brok. Az akasztófára való Brok. Hol keríthette azt a borotvát? Nem bírom
leszoktatni róla. Bécsben vettem a Brokot egy borbélytól, ahol annyira belejött
a dolgokba, hogy tyúkszemeket operált. Igen ügyes egyéniség mondhatom.
Nincsenek önnek tyúkszemei? De igaz, nekem se szabad kérdezõsködni. Ami
szabály, szabály. Csinos kis terem ez is. Ez az empire-berendezés. Olyan
kedélyes itt minden. Ugye, hogy nagyon kedélyes? Hát még a következõ benyíló, a
toilette-szoba. Ezt tessék aztán megnézni.
Egy picinyke szoba tárult ki; kápráztató, tündéri látvány. A
Pompadour asszony híres toilette-szobája, hû utánzatban, üvegfalak jégcsapszerû
fogakkal, melyekre százféle színû illatszerekkel telt kristályos üveggolyók
voltak rászúrva. A golyók kivájt alja teljesen beillett a fogakba. Ide csak a
poéta lépjen be, aki a velencei tükörhöz és a rózsaszín selyemmel bevont
pipereasztalhoz hozzá tudja képzelni azt is, aki itt fésülködik. A szoba egyik
falán le voltak szedve a golyók, minélfogva olyan lett, mintha egy óriási
sündisznónak üveggé változtatott bõrével volna behúzva.
Druzsba úr az elõbbi undorból a legnagyobb extázisba esett.
- Valami remek! - kiálta fel.
- No, ugye kecses kis zug, mi? Megenni való bolondság, mi?
És az van benne, hogy az ezer meg ezer kristálygolyóban mindben más és más
színû folyadék van. Itt egy grupp smaragdzöld, amott közbül a hét fehérnek egy
sárga (gondolom, mandolaolaj), mintha a hét együtt egy margarétavirág volna. Az
ember denique mégis okos lény, hogy ilyeneket kitalál. De ha meggondoljuk, hogy
egy csinos nõi pofácska kedvéért erõlteti meg magát ennyire, hát mégsem okos
lény. Nos, ez a tapétaajtó egy intim szobához vezet, de oda nem szabad belépni,
reménylem, meg fogja ön érteni...
- Ah, igen, értem, a fenség hálószobája.
- Mi? Hogy? Kié? - kapkodta a fejét ide-oda a major domus,
kivicsorítva a két árván maradt fekete szemfogát felsõ állkapcsán, miközben
mélyen bent ülõ mogyorószínû szemeibõl mefisztói gúny villogott ki.
- A szobát dicsértem, hogy fenséges - javította ki magát
Druzsba úr, megszeppenve észrevevén, hogy olyasmit mondott, amirõl nem szabad
tudnia.
- Úgy? No, jó - fecsegett tovább a major domus -, hát
menjünk át a folyosóra és fussunk át az épület másik szárnyán, ott is csak
éppen ennyi szoba van, de legkevésbé se érdekesek, a komornák lakószobái, az én
barlangom is arra van, meg a biliárdozószoba is.
A folyosóra jutván, ott mérges diskurzus folyt három papagáj
közt. Mindenik külön bronzállványon gubbaszkodott, finom vékony láncon. Egy
szürke jákópapagáj egyre azt kiabálta: „Egy korty whiskyt, egy korty whiskyt”,
a zöld amazonpapagáj ráfelelte: „Te lump, te lump”, a harmadik, egy kékbe
játszó arapapagáj idétlen hangon rikácsolta: „Kikiriki, kikiriki”. Ami azonfelül,
hogy kellemetlenül érintette Druzsba úr idegeit, kivel immár túlságosan sok
történt a mai napon, egyszersmind mélyebb bepillantást engedett a papagájok
múltjába. A jákó nyilván angol hajón
jött Európába s a matróz, aki gondozta, sokszor emlegethette a whiskyt, a zöld amazon valami áspis természetû asszonyé
lehetett, aki férje ellen oktatta kedvencét, míg a kék szárnyú ara egy tyúkól közelében, annak
jóvoltából nyerte magasabb kiképzését.
Hogy még nagyobb legyen a zaj és csatara, a majom is ott
száguldozott nyitott borotvájával a folyosón, mint aki halálra keres valakit. A
folyosó egyik kiugrójában állt egy négyszögû rácsos alkotmány, minõ az
állatkertekben szokott lenni s abban egy körülbelül ötéves parasztfiú üldögélt,
tökmagot ropogtatva. Csinos pitykés mellénykét viselt s tarka szoknyát, pufók
arcán a legnagyobb elégedettség honolt, mert alkalmasint úgy áll a dolog, hogy
incselkedett a majommal, mire az megkergette a borotvával, s õ a majom elõl
nagy szorultságában éppen a majom házába menekült s magára reteszelvén a házikó
ajtaját belülrõl, a teljes immunitást élvezte, ami borzasztón kihozta Brokot a
sodrából, de méltán. Mert mégis szemtelenség, hogy az õ tulajdon házából hány
neki fittyet a fiú.
Talán így volt, talán másképp volt, de bizonyos, hogy Druzsba
úr a megkonfundált fejével, mely úgyis kóválygott, zúgott és lüktetett, mintha
kalapáccsal ütnék, nem gondolt az elõzményekre, hanem egyszerûen csak
észrevette a kalitkába zárt gyereket.
- Nini, egy
gyermek - figyelmezteté a major domust. - Istenem, hogy jutott ide?
- Hízlaljuk
- felelte kurtán a major domus.
- Mi
végbõl? - kérdé Druzsba sajátszerû komorsággal.
- Hogy
megegyük - szólt amaz természetes egyszerûséggel. - A kisasszony igen szereti a
fehér gyerekhúst. De jó is. (És étvágygerjesztõen csettentett a szájával.)
- Ön tréfál
- mondá Druzsba úr csendesen, de amellett gyanakvó és borzalmat kifejezõ
pillantást vetett a major domusra, ki a neheztelés bizonyos árnyalatával
felelt, mint az olyan megsértett ember, akinek szavában kételkednek:
- Higgye azt,
ami önnek tetszik. Én azzal a nyíltsággal beszélek, ami kötelességem egy úrral
szemben, kit urunk ideküld, a többi az ön dolga. Menjünk, uram!
A gyermek
rájuk bámult és egyre hasogatta a tökmagokat, a fehér héjaikat kihajigálván a
rácsozaton.
A major domus
sietve ment elöl a folyosó keleti végébe, ahol egy ajtót nyitott ki:
- Íme, ez a
biliárdterem. Parancsol talán egy karambolt?
Druzsba úr
balsejtelmekkel, bizonytalan kínos benyomásokkal megterhelt és lehorgasztott
fejét gépiesen emelte föl s egy önkénytelen szórakozott pillantást vetett be.
Rémülten
tántorgott az ajtófélfának, arcát halott sápadtság borítá el.
Ez már sok
volt idegzetének. A biliárdteremben, szemben az ajtóval, megpillantá a falon
életnagyságban Jahodovskát.
Õ volt,
Jahodovska volt. Szakasztott abban a fehérvirágos, cimetszínû batisztruhában,
melyben múlt vasárnap látta, az a csipkés nyakkendõ a gránáttûvel leszorítva, a
kackiás fõkötõ a fején, éppen ahogy vasárnap volt.
Lehetetlen
és mégis úgy van. Látja és akármit csinál, látja. Pedig bizonyos, hogy nincs
ott, hogy csak beteg agya varázsolja elé, világos tehát, hogy meg van
tébolyodva. Szemei megüvegesedtek, halántéka lüktetett, s egyszerre csak
kezdett a Jahodovska körüle forogni õrült sebességgel, úgyhogy húsz Jahodovskát
látott egyszerre.
Behunyván
káprázó szemeit, a major domus felé nyújtá reszketõ kezét, mohón, mint a vízbe
fúló.
- Rosszul
vagyok, szédülök. Kérem... vezessen ki a szabadba... levegõre.
A major
domus úgyszólván vonszolta egy oldalajtón a parknak abba a részébe, hol a tó
volt.
Két õs
platán állt a kijáratnál egymás mellett, összeboruló lombokkal, hûs árnyékot
vetettek az alattuk levõ fonott székre, melyen egy angóramacska ült.
- Üljön le
ide - mondá a major domus és elkergette a macskát. - Én majd elszaladok egy
pohár borért.
Druzsba úr
lankadtan roskadt a székbe. Egyedül maradt. Azaz a macska se ment el, leguggolt
egy verbénabokor mellé és nézte Druzsbát. Idegei már ezt se tûrték,
lassan-lassan magához tért, de hogy a macska ránéz, tûrhetlenül nehezedett
kedélyére.
Bár az
okosabb alkalmasint a macska volt, ebben az esetben mégis Druzsba úr engedett,
felkelt s odább támolygott, abban a hitben, hogy a közelben másik padot talál;
vagy tíz lépést ment elõre s kitárult elõtte a tó, mint egy nagy ezüstkarika.
Jobbról a versailles-i park mintájára szépen nyesett magas gyertyánfalak fedték
el a kilátást, balról érdekes faóriások mintegy apró csoportokra oszolva
szépíték a pázsitos területet.
A tó
csendes volt, sima volt, mint egy politúrozott asztal, rá aranysávot hintett az
izzó verõfény. Meneteles partjain tulipánok, liliomok, íriszek, nárciszok
lógatták be harangjaikat, turbánjaikat, akinek mije van.
A tó egy
hegyi patakból nyerte vizét, mely kacskaringós pályafutásra kényszeríttetett a
parkban, csak azért, hogy sokáig ott csatangoljon. Pisztrángtenyésztés céljából
kisebb tavakra alakították át, míg végre befolyt a ház melletti nagyobb tóba,
melynek fölöslegét levezették a kastélyt kerítõ bástyafal alatti csatornán a
szabadba. A kis pisztrángok a kisebb tavakban növekedtek fel s mint diákok
klasszisból klasszisba, ezek is fokozatosan jutottak a kicsi vízbõl egyre
tovább, míg végre a nagy tóban találták magukat (ámbár iszen az se volt nagy)
és itt ért a pálya véget. Innen már csak egy stáció van: a rost vagy a
pecsenyéstál.
A tó partján
elég pad kínálkozott. Druzsba úr leült az egyikre, elbódult fejét tenyerébe
hajtva, midõn megkondult a kastély tornyában a harang. Kongott-bongott a néma
csöndben, mélyen, szûziesen, kísértetiesen, mintha a túlvilág szózata lenne.
E hangra
közel és távol egyszerre elevenedni kezdett minden. Léptek hallatszottak,
gallyak zörrentek, emberi beszéd nesze rezgett a levegõben. A kastély felõl egy
öreg huszárféle alak jött elõ, egy fadeszkán húshulladékokat hozva. A
gyertyánfalak mögül pedig, mint egy õzike, kilépett egy szép fiatal leány és
egy pirosbársony vánkost hozott a hóna alatt.
Követte egy
másik leány, ki zsámolyszéket lógatott a kezében.
Utána ismét
két leány bukkant ki, egy zöld selyemmel bélelt óriási japánernyõt emelve,
melynek két nyele volt.
Mind olyan
volt ez, mintha valami tündérmesében olvasná Druzsba úr. Egyik szebb, mint a
másik. Járásuk, tartásuk mintha zene volna. Valahol messze a fák közt harkály
kalapácsol. Az ördög vinné, mit zavarja az embert - a nézésben.
Az egyik
ernyõt vivõ leány megfordult és hátrakiáltott - alkalmasint a
visszamaradottakhoz:
- Hölgyeim
és képzelt uraim, siessenek! A pisztrángok szépen kérik, mert éhesek. Matykó
már itt van az uzsonnájukkal.
Erre
tánclépésben, szoknyáját féloldalt felfogva, szép karcsú derekát negédesen
mórikálva elõkeringõzött a gyertyánfák mögül az ötödik leány, kinek a nyakában
hosszan leeresztett, sáfrányszínû selyemszalagon egy legyezõ lógott. Amint ide
ugrott, oda ugrott, a csintalan legyezõ a bokáit verdeste.
Az elsõ
leány letért az útról s végiglépdelve a pázsiton, egyenesen a tónak tartott.
Nem messze a padtól, ahol Druzsba úr ült, egy másik hasonló padhoz ment és
bársony vánkosát rátette.
Azután a
másik érkezett meg és a pad alá helyezte a zsámolyt.
Az ernyõt
vivõ leányok leszúrták a pad mögé az ernyõ kétágú nyelét.
Az ötödik
megnézte magát a tóban, megigazította ruháját és levette nyakáról a legyezõt.
- Én vagyok
a szellõ - mondá nevetve.
- Mi
vagyunk az árnyék - felelték az ernyõvivõk.
- Én vagyok
a kényelem - szólt a zsámolyos és meghajtotta magát tréfásan.
- Hát én mi
vagyok? - kiáltá most egy hatodik kis fruska, nyilván a felolvasónõ, fitos
orrú, pikáns arcú, aki csak most toppant oda valamely más úton, egy félig
felvágott könyvvel hadonászva nagy szelesen. - Én ülök a Minerva lábainál a
könyvvel. Én a bagoly vagyok.
- Látjuk -
bizonyítá a zsámolyhordozó csípõsen -, mert jön is már nyomodban a fekete
éjszaka.
Nevettek
mind a hatan. Ha hat leány nevet, mintha hat nap sütne az égrõl, minden nevet
akkor s a hetedik nap talán nem is süt.
A fekete
éjszaka jött is, azaz csak csoszogott egy deszkamellû, öreg, pápaszemes német
gouvernante képében.
Druzsba úr
nézte, nézte, de félig-meddig azt hitte, hogy ez is csak vízió. Tehetetlenül,
tompa közönybe merülve várta, mi fog történni. Hisz csak az történik vele, ami
más álomlátóval, hogy nem tud fölébredni.
De elméje
mégis mûködött, habár arról számot adni nem tudna. Egy percig azt hitte, hogy a
mitológia tündérei gyûlnek ide, vízi nimfák, najádok. Emellett az is megvillant
eszében, hogy az öreg Wildungen hat kis komornát emlegetett, de abban a
rendkívüli lelkiállapotban, melybe a különben is ideges professzor úr került,
csodálatos káoszba folyt össze a valóság túlfeszített képzelõdése
szörnyszülötteivel. A túlvilági hang, a hizlalásban levõ gyermek, a Jahodovska
megjelent arcképe nem lehet mind igaz dolog, s ha csak egyik nem igaz, mert
mindet egyformán látta, tapasztalta, akkor aztán mit tudja õ, hogy mi hát az
igaz. Akkor minden problematikus, talán az se igaz, hogy õ Wildungennel
beszélt, és az se, hogy õ Druzsba.
Elméjének
feszereje mellett tesz azonban tanúságot az a körülmény, hogy Druzsba úr
azonnal letett arról a gondolatról, mintha nimfákat látna, mihelyt az érkezõ
„piszkafa” megszólalt hamisítatlan porosz németséggel:
- Mein
Gott! Mily spektákulum! A dog elszabadult a kisasszony kezébõl s most utána
szaladgál, fogdossa. Mért nem maguk vezetik a kutyát? Menjenek legalább,
segítsenek elfogni.
Alighogy
kimondta, már tárgytalan lett a parancsa.
Mintha hûs
szellõ támadna, pedig csak szoknyasuhogás, mintha új illatot lehelnének a
virágok, pedig csak egy leány közeleg, lihegve fut a doggal, mert nem akarja
elereszteni a zsinórját, követi hát bokron, kaktuszon, violaágyon keresztül,
hosszú szöszke haja leoldózott, az egyik fonatba beleakadt egy gesztenyegally,
azt is hozza, a fehér pettyes batisztszoknyája kiszakadt ráncaiból, az
orgonavirágos szalmakalapja pedig lecsúszott a szemére, le éppen az
orrocskájára.
- Mein
Gott, hogy néz ki a kisasszony! Szörnyûség! - nyafogott a piszkafa. - És milyen
vörös, mint a rák. Hát érdemes ezért a dögért! No, Mathias - intett azután a
huszárnak -, meg lehet kezdeni.
Az újonjött
leány leül a vánkosra a padon, fölteszi lábacskáit a zsámolyra (de milyen
csodálatos parányiak a topánkái). A rab dog lefekszik lábaihoz, a legyezõs
leány kipirult arcára szellõt kezd hajtani s emiatt nem látható. (Pedig, ha már
látta a hatot Druzsba úr, a hetediktõl se ijedne meg.) Mathias most egy-két
maroknyi pépszerû húst hajít be a tóba. (A dog bosszankodva nézi a pazarlást és
morog, hogy okosabb helyen is elférne a hús.) Ahova a habarcs beesett, a
csendes víz élni kezd, ezüst, nyúlánk haltestek jelennek meg közel a felszínhez
és egypár virgonc, kopoltyús fejecske künn is megvillan, de csakhamar eltûnik
ismét.
A dog
eközben azon gondolkozik, hogy kin töltse bosszúságát. Nini, ott ül nem is
nagyon messze egy idegen ember. Nosza, feszíti a kötelet s ugatni kezd Druzsba
úr felé.
- Az az úr
ül amott - jegyzé meg az öreg piszkafa -, ki a kastélyt jött megnézni. Mein
Gott, milyen szomorú ember! (És megtörülgette a pápaszemét.)
A dog célt
ért. A leány, kinek lábainál ült, önkénytelenül az idegenre vetette tekintetét,
aztán felugrott, eleresztette a dog zsinórját és egyenesen odaszaladt az
ismeretlen úrhoz.
- Mit látok? -
kiáltott fel vidáman. - Hiszen az maga, keresztapám!
Druzsba úr
hirtelen felkapta fejét az ismerõs hangra, és a csodálkozástól tágra nyitott
szemkarikákkal, némán nézte egy másodpercig, majd egyszerre zajosan tört ki
belõle az ijedelemmel vegyes öröm.
- Sipsirica!
Lehetséges-e? Te vagy?
- Én vagyok,
ragyogok. De hol veszi itt magát, keresztapám, ahol a madár se jár? No, ez
pompás, de milyen pompás! (És tapsolt kis kezeivel.) Csak nem a mama küldte?
- Nem, nem. De
mit is akartam mondani? Olyan konfúzus vagyok. Megállj. Igaz, tudom. Érteni
kezdem. Az anyádnak, ugye egy arcképe van a biliárdszobában?
- Persze;
fotografiáról van festve.
- De hisz akkor
én nem vagyok megbolondulva?
- Hát ki mondta, hogy meg van bolondulva?
- Magam gondoltam, fiacskám, mert olyanfélék történtek
velem, hogy ki sem mondhatom. Anyád arcképét láttam a falon, túlvilági hangokat
hallottam mögöttem.
Sipsirica elnevette magát.
- Persze, a bolondos Weszelny kapitány. Az ilyen tréfákban
leli kedvét. Nagy kópé és ügyes hasbeszélõ a vén gyerkõc. Minket is így
ijesztgetett. S milyen komolyan tudja adni! Csakhogy már nem hiszünk neki.
Druzsba úr fölélénkült, arcán a boldogabb napok derûje
ömlött el.
- De el is
felejtettem mondani, szívecském, milyen szép vagy! Istenem, de nagyon szép vagy!
Fordulj meg csak egy kicsit, hadd lássalak jól minden oldalról.
Sipsirica
nem rest, mint egy megperdített orsó, kétszer is megfordult, miközben a
szoknyái alul harangalakra kitágulva repkedtek.
Édesen
mosolygott, mire még szebb lett és leült Druzsba úr mellé.
- Hanem
hát, hogy jutsz te ide Krakkóból? - folytatá Druzsba úr. - Micsoda új csoda ez
megint?
- Krakkóból? Mit
keresnék én Krakkóban?
- Édesanyád azt
hiszi, hogy ott vagy.
- Eh, bohóság,
dehogy hiszi. Hiszen õ maga vett rá, hogy ide jöjjek.
Druzsba úr arca
kellemetlenül rángatózott s idegesen babrált ujjaival a gombjain.
- Mit beszélsz? Õ
hát tudja? Nem értem. Nyilván azt restellte bevallani, hogy szolgálatba adott a
hercegkisasszonyhoz.
- Miféle
hercegkisasszonyhoz? - kérdezte Sipsirica, szép álmatag szemeit keresztapjára
emelve.
- Hát ki máshoz,
mint ehhez, akinek ezt a kastélyt berendezték? Mert tudod-e, Sipsirica,
hogy ez a mi kastélyunk?
- Ehhez? - nevetett fel Sipsirica. - Ehhez a hercegnõhöz,
tra-la? (Felugrott helyérõl és meghajtotta magát.) Az a hercegkisasszony én
vagyok, tra-la-la-la.
Druzsba úr szemöldjei egész a homloka tetejére szaladtak
fel.
- Ne beszélj,
kérlek, a világba! Ne légy olyan szeles, „napsugárka”! Nem vagyok én gyerek,
hogy te is bolonddá tégy.
- Ejnye,
keresztapám - fakadt ki Sipsirica -, hát nem látta az imént, hogy én vagyok itt
az úrnõ, hogy én ültem a baldachin alatt, hogy az én arcomat legyezik a
komornáim?
Druzsba úr
ijedten és mohón fordítá tekintetét a vidáman nevetgélõ leánycsoport felé s
látta, hogy üres a díszhely az ernyõ alatt.
- Szent isten! ha
nem vagy komorna vagy társalkodónõ, hát milyen címen uraskodol itt?
Sipsirica
lesütötte szemeit, gondolkozott egy kicsinyt, elbámészkodni látszott a tavon
túlra és olyan felhõféle suhant el arcán, mint mikor a rózsabimbóra valami
keshedt, elszáradt falevél, melyet a szél visz, röptében ráveti az árnyékát.
- Másnak nem
mondanám - szólt aztán halkan, töredezetten, tekintetével a földet keresve -,
de maga a keresztapám, magának megmondom az igazat. Ösmerte azt az urat, aki
hozzánk járt néha délután, kocsi várta mindig a kapu elõtt?
Druzsba úr a
fejével intett, szepegve, hogy mit fog hallani.
- Az egy
dúsgazdag, nagyhatalmú excellenciás úr, innen nem messze van egy uradalma, de
ott a fia lakik; van aztán más uradalma is, más vármegyében, de ott meg a neje
lakik. Ösmeri, tudom, a nevét is, de nem szabad megmondani. Eh, mit, mégis
megsúgom, tartsa no, ide a fülét, keresztapa.
Sipsirica
belesúgta a nevet s még hozzákiáltotta pajkosan: huhuhu! Szinte várta, hogy fog
ezen elmosolyodni a keresztapa. Olyan természetes, gyerekes volt, olyan igézõ,
hogy sírni lehetett volna a kedvességén.
De Druzsba úr se
nem nevetett, se nem sírt, hanem ismét csak bólintott szomorúan a név
hallatára.
- No, hát ennyi
az egész - fejezte be a gyónást Sipsirica. - Ennek az öreg úrnak vagyok a
barátnéja.
Druzsba úr
fölszisszent és felugrott, mint akit mérges kígyó mart meg. Mindent megértett
egy szempillanat alatt.
- Iszonyú! -
hörgé dúlt arccal. - Az az asszony, az a gyalázatos asszony adott el neki...
(Szemeibõl a gyûlölet zöldes lángja csapott ki.) Pedig micsoda szent anyát
játszik!... Ugye, õ adott el?
Sipsirica
hallgatott.
Druzsba úr
megragadta a kezét.
- Gyere innen,
itt hallgatnak ránk, van hozzád egy komoly szavam - szólt, elvonszolva õt a gyertyánfalak
között, hol aztán kitört belõle a keserûség, mint a Vezúvból a láva:
- Mondhatom, szép
mákvirág vagy, Sipsirica. Hát nem tudtál ellenszegülni? Hát ez az a finom
nevelés, amit kaptál? Hát
te is csak olyan álnok fajzat vagy, mint õ? Tettetés, hazugság volt tehát,
mikor olyan ártatlan és tudatlan báránykának mutatkoztál? Felelj nekem!
Sipsirica
hallgatott.
- Nem
védekezel? Jó. Mindegy. Én azért mégse hiszem, hogy teljesen romlott volnál;
még abból a korból ösmerlek, mikor a térdeimen üldögéltél, olyan õszinte, okos
kisgyermek voltál, Sipsirica. Te bizonyosan jó vagy, csak szerencsétlen. És én
fogadalmat tettem a keresztségnél, megígértem szegény apádnak a halálos
ágyánál, hogy gyámolítani foglak, tehát neked ebbõl a fertõbõl ki kell jönnöd.
- Lehetetlen
- szólt közbe a leány, kezeit mellén összetéve -, lehetetlen.
- Ne szólj közbe, semmi se lehetetlen. Tudok mindent.
Anyádat megfizették, az Isten verje meg a hitvány pénzét õvele együtt. Tízezer
forintot tett a takarékpénztárba. De az semmi. Ami megtörtént, megtörtént. Rab
nem vagy azért. És én kiviszlek innen, ha az ördöggel kell is megviaskodnom, ha
a poklot kell is letepernem.
A máskor gyáva ember arca kigyúlt, alakja kiegyenesedett,
ökleit fölemelte, hangja a mennydörgéshez lett hasonlatos, s valami olyan
hatalom és erõ sugárzott ki egész lényébõl, hogy a föld is nyögni látszott a
talpa alatt, amint a leány mellett lépegetett.
Sipsirica bizonyos áhitatos félelemmel és tisztelettel
nézett fel rá, aztán elfordította a fejét és halkan, tompán mondá:
- Csak hagyjon engem, keresztapa! Hasztalan volna az
ilyesmi, nincs arra mód, hogy innen kieresszenek, vigyáznak rám, éjjel és
nappal, az én cselédeim egyszersmind az én õreim. Beláthatja, hogy lehetetlen.
- Hát a föld alatti úton, a bányán keresztül? - súgta
Druzsba.
Sipsirica elpirult.
- No, mit szólsz ehhez? Ugyebár, ravasz keresztapád van? - S
fájdalmasan mosolygott.
A leány letépett egy gyertyánfalevelet és azt harapdálta
fehér, rizskása fogaival zavartan.
- Bolondság az egész, kedves keresztapa, tessék elhinni. Hagyja csak úgy a dolgot, ahogy van.
Megmondom az igazat, hiszen maga jót akar nekem: én még akkor se mennék innen
el, ha mehetnék, mert én itt boldog vagyok, keresztapa.
- Persze a
mérnökkel? - vágott közbe Druzsba úr indulatosan.
Hátravetette
a fejét és a lábacskájával, a cipõje lakkos orrával a kavicsokat lökdöste
szerte.
- Ne firtassa,
hogy miért, de én maradok, punktum.
- Utolsó szavad
ez, Sipsirica?
- Ne haragudjék
keresztapuska, de a legeslegutolsó.
- Úgy? - szólt
Druzsba úr jéghidegen és élesen. - Látom, hogy a kisasszony még szeretõnek se
tisztességes.
S ezzel egy
megvetõ pillantással otthagyta, szilárd léptekkel elsietvén a kastély felé.
Sipsirica utána
kiáltott rekedten:
- Keresztapa,
keresztapa, ne hagyjon el így!
De Druzsba úr úgy
tett, mintha nem hallotta volna. Ment, mint a golyó, nem nézett se jobbra, se
balra, míg végre szemben találta a major domust. Mellette a pitykés mellényû
fiúcska poroszkált, egy pohár tokaji bort hozva egy kis ezüsttálcán és
ropogtatva a tökmagokat.
- Mindenütt
keressük a borral, - szólt nyájasan a major domus. - De teringette, mi történt
önnel? Hisz ön egészen megfiatalodott. Tessék, uram, a borocska!
A düh, a szívén
ejtett seb láza, az emberi hitványság kihívó fennhéjázása költötte fel benne a
dacot, korbácsolta fel ereiben a vért, azért volt olyan ruganyos és fiatalos.
Méltóságteljes
mozdulattal utasítá vissza a nyújtott italt, aztán majdnem parancsoló hangon
mondá:
- Vezessen ki
azonnal ebbõl a gyehennából!
És csakis addig
tartott ez a fölajzott erõ, míg elhagyhatta a helyet, míg becsukódott utána a
nehéz kapu s míg föl nem rezzenté a sivár valóra a bokrok mögül kilépõ Kutorai,
ki némi kedvetlenséggel kiáltott fel:
- A tekintetes úr
tehát él még?
Druzsba úr
erõtlenül, bágyadtan roskadt a pedellus vállára.
- Oh, Kutorai,
bár látna engem inkább halva.
Kutorai (késõbbi
vallomása szerint) nagyon rossz karban látta viszont a tanár urat; arca dúlt és
halovány volt, ajkai rángatóztak, szemgolyóiban téveteg fény szaladgált.
|