1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4406
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
2501 3, 4 | belekergesse a lakosságot a biztosításba. Hiszen olyan
2502 3, 4 | Hiszen olyan világos, mint a nap.~- Bolond kend, Galba! -
2503 3, 4 | indulatosan.~Amire kitört a háborgás, a féktelen zaj,
2504 3, 4 | Amire kitört a háborgás, a féktelen zaj, a szenátorok
2505 3, 4 | háborgás, a féktelen zaj, a szenátorok felugráltak,
2506 3, 4 | szokta mondani, fölforrtak a város bögréi, minden szem
2507 3, 4 | város bögréi, minden szem a polgármesteren csüngött,
2508 3, 4 | polgármesteren csüngött, a kanálon, aki a fölösleges
2509 3, 4 | csüngött, a kanálon, aki a fölösleges habot leszedje.~
2510 3, 4 | fölösleges habot leszedje.~De a polgármester a molnárkék
2511 3, 4 | leszedje.~De a polgármester a molnárkék dóka magas gallérjába
2512 3, 4 | dóka magas gallérjába húzta a fejét, szinte eltûnt, mint
2513 3, 4 | fejét, szinte eltûnt, mint a felkorbácsolt hullámok közt
2514 3, 4 | felkorbácsolt hullámok közt a boly, tanácstalanul harapdálta
2515 3, 4 | tanácstalanul harapdálta a bajuszát, hogy mit tegyen,
2516 3, 4 | ajtón Wibra Gyuri… Hiába, a hatalmasok tekintélye fölött
2517 3, 4 | hatalmasok tekintélye fölött a gondviselés õrködik!~Látván
2518 3, 4 | gondviselés õrködik!~Látván a különös idegent, aki egy-két
2519 3, 4 | hirtelen kirúgta maga alól a széket, s rohant feléje
2520 3, 4 | sebbel-lobbal, hadd higgyék a szenátorok, mintha valami
2521 3, 4 | ön engem keres?~- Ha ön a polgármester.~- Természetesen,
2522 3, 4 | természetesen. (Ki is lehetne más a polgármester Bábaszéken,
2523 3, 4 | doboltak.~- Megtaláltam a fülbevalót, itt van.~A polgármester
2524 3, 4 | Megtaláltam a fülbevalót, itt van.~A polgármester arca a megelégedéstõl
2525 3, 4 | van.~A polgármester arca a megelégedéstõl sugárzott.~-
2526 3, 4 | hatósági rendnek.~Aztán a szenátorok felé fordult:~-
2527 3, 4 | elõtt küldtem el Fialát a dobbal és már itt van a
2528 3, 4 | a dobbal és már itt van a fülbevaló. Ilyesmit Budapesten
2529 3, 4 | mit? (Rosszallón csóválta a fejét.) Ne tessék, kérem,
2530 3, 4 | tudom, melyik apostolnak a levelezésében vagyon, hogy:
2531 3, 4 | úrfi, ne ilyen könnyen a szerencsével! Látatlanban
2532 3, 4 | szerencsével! Látatlanban csak a szegény ember adta el azt
2533 3, 4 | ügyvéd, kinek eszébe jutott a népmese -, de itt bajosan
2534 3, 4 | nem is álmodja talán, kié a fülbevaló.~- Ugyan kié?~-
2535 3, 4 | fülbevaló.~- Ugyan kié?~- A glogovai pap húgáé.~Gyuri
2536 3, 4 | gúnyosan biggyesztette el a száját.~- No, no, ne okoskodjék,
2537 3, 4 | Hova menjek be?~- Ide a mellékszobába.~A polgármester
2538 3, 4 | Ide a mellékszobába.~A polgármester erõszakkal
2539 3, 4 | jönnie.~S ezzel kinyitván a mellékszoba ajtaját, valóságosan
2540 3, 4 | Kisasszony - kiáltá be a fiatalember háta mögül -,
2541 3, 4 | háta mögül -, itt hozom a fülbevalóját!~Erre a szóra
2542 3, 4 | hozom a fülbevalóját!~Erre a szóra hirtelen fordítá meg
2543 3, 4 | szóra hirtelen fordítá meg a fejét egy fiatal leány,
2544 3, 4 | hideg borogatásokat rakott a díványon fekvõ idõsebb nõnek
2545 3, 4 | díványon fekvõ idõsebb nõnek a váll-lapockájára.~Gyuri
2546 3, 4 | félig levetkõzve feküdt a díványon, a sérült jobb
2547 3, 4 | levetkõzve feküdt a díványon, a sérült jobb válla (igen
2548 3, 4 | meztelen volt, s látni lehetett a borogató rongy környékén
2549 3, 4 | borogató rongy környékén a test resvedt fehérségét.~
2550 3, 4 | Nem harapják le az orrát!«~A fiatal leány, kinek rokonszenves,
2551 3, 4 | hirtelen egy ruhadarabot dobott a sebesültre, s a másik percben
2552 3, 4 | ruhadarabot dobott a sebesültre, s a másik percben már felugrott
2553 3, 4 | rengõ pompájában.~- Ez a fiatal úr megtalálta és
2554 3, 4 | úr megtalálta és elhozta a fülbevalóját, kisasszony.~
2555 3, 4 | tavaszi napfény sütne be a polgármester zordon, szürke
2556 3, 4 | tiszteletteljes pukkedlit csinált a becsületes megtaláló elõtt,
2557 3, 4 | vetettem rá.~S kezébe vevén a kis függõt, elkezdte a két
2558 3, 4 | vevén a kis függõt, elkezdte a két ujja közé fogva himbálni,
2559 3, 4 | láthatatlan piciny harangnak lenne a látható nyelve, és a féloldalt
2560 3, 4 | lenne a látható nyelve, és a féloldalt hajlított gyönyörû
2561 3, 4 | olyan hirtelen nõtt, mint a topoly.~Gyuri érezte, hogy
2562 3, 4 | szólnia kell valamit, de ahhoz a csicsergõ üde gyermekhanghoz
2563 3, 4 | gyermekhanghoz nem talált a fejében feleletet. Ez a
2564 3, 4 | a fejében feleletet. Ez a gyermek megzavarta. S azonfelül
2565 3, 4 | sajátságos édes illat terjengett a »kancelláriában« (ahogy
2566 3, 4 | egyszerû szobát nevezték a szokott bábaszéki nagyzással),
2567 3, 4 | valamit. Talán azt, hogy az a láthatatlan kis harang megszólaljon?
2568 3, 4 | megszólaljon? Vagy talán a jutalmat?~Valóságosan kínos
2569 3, 4 | Valóságosan kínos volt ez a csönd. Persze a helyzet,
2570 3, 4 | volt ez a csönd. Persze a helyzet, a kényes helyzet
2571 3, 4 | csönd. Persze a helyzet, a kényes helyzet okozta.~Végre
2572 3, 4 | helyzet okozta.~Végre is látta a leány, hogy a becsületes
2573 3, 4 | Végre is látta a leány, hogy a becsületes megtaláló nem
2574 3, 4 | nem távozik, s megtörte a csendet.~- Ó, istenem, majd
2575 3, 4 | Villámhirtelen észrevette most Gyuri a közelgõ mondatot (veszély
2576 3, 4 | elme), s ösztönszerûleg a nevét lökte közbe, mint
2577 3, 4 | György vagyok, Besztercérõl.~A bakfis örömmel csapta össze
2578 3, 4 | bakfis örömmel csapta össze a kezecskéit.~- Szent isten,
2579 3, 4 | doktorra van szükségünk. A szegény madame…~Ez a kis
2580 3, 4 | szükségünk. A szegény madame…~Ez a kis félreértés éppen kellett.
2581 3, 4 | itatóspapíros, fölszíja a téntát, egyszerre elnyelte
2582 3, 4 | téntát, egyszerre elnyelte a beállott zavart.~Gyuri elmosolyodott.~-
2583 3, 4 | vagyok, hanem csak ügyvéd.~A bakfis elszontyolodott erre
2584 3, 4 | bakfis elszontyolodott erre a baklövésre, sõt el is pirult,
2585 3, 4 | Mravucsán:~- Mit mond? Hogy ön a Wibra, a híres fiatal Wibra?
2586 3, 4 | Mit mond? Hogy ön a Wibra, a híres fiatal Wibra? No,
2587 3, 4 | most már értem. (Mravucsán a homlokára ütött.) A tekintetes
2588 3, 4 | Mravucsán a homlokára ütött.) A tekintetes úr nyilván valami
2589 3, 4 | eszembe juthatott volna a Müncznénél. Forgós adta,
2590 3, 4 | milyen véletlen, hogy éppen a leghíresebb ügyvéd találja
2591 3, 4 | leghíresebb ügyvéd találja meg a fülbevalóját.~Veronka odanézett
2592 3, 4 | Veronka odanézett lopva a leghíresebb ügyvédre, csak
2593 3, 4 | ijedten kezdett dobogni a gondolatra, hogy majdnem
2594 3, 4 | jártatta végig tekintetét a rendetlen kancellárián,
2595 3, 4 | áldomásadásra is ítélik a feleket, s ebben a szobában
2596 3, 4 | ítélik a feleket, s ebben a szobában isszák meg - mert
2597 3, 4 | úgy kell annak lenni, hogy a magukból kiadott igazság
2598 3, 4 | ami pedig tudvalevõleg a borban van. A kancellária
2599 3, 4 | tudvalevõleg a borban van. A kancellária kinézése igazán
2600 3, 4 | lehangolta volna e percben a polgármestert, ha szemébe
2601 3, 4 | polgármestert, ha szemébe nem ötlik a falon függõ fõispán, báró
2602 3, 4 | ünnepélyes pompát kölcsönzött a szobának. Szívébõl óhajtotta,
2603 3, 4 | õméltósága, és láthatná itt ezt a szokatlan díszes társaságot.~
2604 3, 4 | társaságot tisztelhetek a kancelláriámban. Forgós
2605 3, 4 | Forgós adta, ez már valami, a leghíresebb ügyvéd a megyébõl
2606 3, 4 | valami, a leghíresebb ügyvéd a megyébõl és a legszebbik
2607 3, 4 | leghíresebb ügyvéd a megyébõl és a legszebbik kisasszony…~-
2608 3, 4 | Veronka és kigyulladt az arca a szégyenkezéstõl, mint a
2609 3, 4 | a szégyenkezéstõl, mint a fáklya.~- No, no - kérlelte
2610 3, 4 | ezért magamat. S végre is a szép arc nagy segítsége
2611 3, 4 | szép arc nagy segítsége a fehérszemélynek. Igaz-e,
2612 3, 4 | szinte gépiesen.~Mravucsán a fejét rázta:~- Maradjunk
2613 3, 4 | amellett, hogy segítség, mert a szerencsébõl könnyen lehet
2614 3, 4 | lehet szerencsétlenség és a szerencsétlenségbõl szerencse,
2615 3, 4 | ahogy most is történt, hogy a mai szerencsétlen kimenetelû
2616 3, 4 | Veronka akart felelni, de a bõbeszédû Mravucsán megelõzte: -
2617 3, 4 | lassan-lassan semmi nyoma se lesz; a fülbevaló immár megvan,
2618 3, 4 | fülbevaló immár megvan, a madame válla is megvan,
2619 3, 4 | lesz, de az ördögbe is, nem a szín teszi a vállakat… és
2620 3, 4 | ördögbe is, nem a szín teszi a vállakat… és végül a kocsi
2621 3, 4 | teszi a vállakat… és végül a kocsi is meglesz, mihelyest
2622 3, 4 | kocsi is meglesz, mihelyest a kovács megcsinálja.~- Ah,
2623 3, 4 | az eltört kocsi, melyet a megvadult lovak elragadtak
2624 3, 4 | megvadult lovak elragadtak a piacon…~- A mi kocsink volt -
2625 3, 4 | lovak elragadtak a piacon…~- A mi kocsink volt - mondá
2626 3, 4 | volt - mondá Veronka -, a téglaégetõnél megbokrosodtak
2627 3, 4 | téglaégetõnél megbokrosodtak a lovak, a kocsis kezébõl
2628 3, 4 | megbokrosodtak a lovak, a kocsis kezébõl kiesett a
2629 3, 4 | a kocsis kezébõl kiesett a gyeplõ, és mikor utána próbált
2630 3, 4 | hajolni, maga is kifordult a kocsiból. Mi aztán leugrottunk
2631 3, 4 | semmi bajom se lett, de a szegény madame megütötte
2632 3, 4 | s mindjárt az elsõ, amit a világból megpillantott,
2633 3, 4 | világból megpillantott, a Veronka rendetlenségbe esett
2634 3, 4 | frizurája volt.~- Igazítsa meg a fejét - figyelmezteté franciául,
2635 3, 4 | egyet-kettõt, és újra bezárultak a szempillái.~Veronka ijedten
2636 3, 4 | Veronka ijedten kapott a hajához, hát csakugyan lekapcsolódott
2637 3, 4 | lekapcsolódott az egyik fonat.~- Jaj, a hajam! - sikoltott fel kislányosan,
2638 3, 4 | fel kislányosan, s mind a két kezét odatapasztá, majd
2639 3, 4 | halványfehérré válva dadogta: - A hajtûim is kiestek, amikor
2640 3, 4 | amikor leugrottam, nemcsak a fülbevaló. Istenem, mit
2641 3, 4 | csináljak?~- Eressze le a másik fonatot is - javasolta
2642 3, 4 | kénytelenül ráveté tekintetét a két sötétkékbe játszó bársonyos
2643 3, 4 | bársonyos varkocsra, mely a madonnaarc körül kezdõdék,
2644 3, 4 | aljáig lógott le.~Ez hát a glogovai pap húga! Hihetetlen!
2645 3, 4 | álmodik. Nem így képzelte õ a paphúgokat. Elhízott, kacsajárású,
2646 3, 4 | jártával hasonlítani kezdenek a plébánosaikhoz; pomádé-illatuk
2647 3, 4 | tokájuk. Toka nélkül nincs a parókiákon szépség.~Az ügyvéd
2648 3, 4 | De most kezdek már félni. A testvérem kétségbe lesz
2649 3, 4 | testvérem kétségbe lesz esve.~- A pap?~- Igen, a pap. Õ nagyon
2650 3, 4 | lesz esve.~- A pap?~- Igen, a pap. Õ nagyon szeret engem,
2651 3, 4 | biztatólag Mravucsán -, a lovak megvannak, kocsit
2652 3, 4 | megborzongott, megrázta a fejét, a két nagy varkocs
2653 3, 4 | megborzongott, megrázta a fejét, a két nagy varkocs szemkápráztatón
2654 3, 4 | szemkápráztatón hánykolódott, suhogott a válla körül.~- Én azokon
2655 3, 4 | válla körül.~- Én azokon a lovakon? Soha.~- Ej, kedves
2656 3, 4 | kedves kisasszonyka, nem kell a lovakat komolyan venni.
2657 3, 4 | karakter. Mert mibõl ered a dolog? A téglaégetõnél ott
2658 3, 4 | Mert mibõl ered a dolog? A téglaégetõnél ott van az
2659 3, 4 | téglaégetõnél ott van az a hóbortos szélmalom, mert
2660 3, 4 | városban mindennek lennie kell. A világ halad. Bizony halad
2661 3, 4 | Hát ott van, mondom, az a szélmalom. Én csináltattam,
2662 3, 4 | nincs. No jó, befogom hát a szelet, az õröljön. Persze,
2663 3, 4 | az õröljön. Persze, hogy a lovak ezt nem így veszik;
2664 3, 4 | szárnyú állatot forogni a levegõben. No hát, megijedtek
2665 3, 4 | most kipárolog fejükbõl a félsz, szép csendesen hazaviszik
2666 3, 4 | szép csendesen hazaviszik a kisasszonykát, mint a parancsolat.~-
2667 3, 4 | hazaviszik a kisasszonykát, mint a parancsolat.~- Nem, nem,
2668 3, 4 | nem, én már félek ezektõl a lovaktól. Oh, milyen rettenetesek
2669 3, 4 | gyalog is útra kelnék, de a szegény madame Kriszbay…~-
2670 3, 4 | lenne csak! Hogy ballagna a mi kis szentünk a hegyes
2671 3, 4 | ballagna a mi kis szentünk a hegyes köveken tip-top,
2672 3, 4 | No, ugyan komisz ember a Mravucsán barátom, akit
2673 3, 4 | mégis így világnak ereszti a kedves kincsemet.« No, csak
2674 3, 4 | csak az volna szép, inkább a tulajdon hátamon vinném
2675 3, 4 | tulajdon hátamon vinném el a kisasszonyt a glogovai parókiáig.~
2676 3, 4 | vinném el a kisasszonyt a glogovai parókiáig.~Veronka
2677 3, 4 | Mravucsánra, Gyurinak pedig az a gondolata támadt, hogyha
2678 3, 4 | hogyha csakugyan nem lenne a világon semmi jármû, és
2679 3, 4 | háton kellene hazavinni a kisleányt, elbírná-e azt
2680 3, 4 | Mravucsán, s nem úgy fordulna-e a sor, hogy neki kellene vinnie?
2681 3, 4 | méregetni, megbecsülgetni a testi erejét, nézte a vállait,
2682 3, 4 | megbecsülgetni a testi erejét, nézte a vállait, a mellkasát - mintha
2683 3, 4 | erejét, nézte a vállait, a mellkasát - mintha csakugyan
2684 3, 4 | csakugyan az lenne most a legégetõbb kérdés, hogy
2685 3, 4 | kérdés, hogy ki viszi hátán a Veronkát.~Mravucsánt gyenge,
2686 3, 4 | gondolná az ember, hogy a gondolatok mennyi léha irányban
2687 3, 4 | buggyan ki az elsõ csöpp a szerelembõl.~- Úgy, úgy,
2688 3, 4 | mindenáron megnyugtatni a leányt -, csak pihenje ki
2689 3, 4 | magamnak is csak ökreim vannak. A hegy végre is hegy. A hegyekbe
2690 3, 4 | vannak. A hegy végre is hegy. A hegyekbe nem való a ló,
2691 3, 4 | hegy. A hegyekbe nem való a ló, mert itt a ló is csak
2692 3, 4 | nem való a ló, mert itt a ló is csak azt teheti, amit
2693 3, 4 | ficánkolni, hányni-vetni a fejét, ez komoly vidék.
2694 3, 4 | kell, s erre az ökör való. A ló itt elkedvetlenedik,
2695 3, 4 | elkedvetlenedik, látván a cirkumstanciákat, a Herkópáternek
2696 3, 4 | látván a cirkumstanciákat, a Herkópáternek se nõ meg,
2697 3, 4 | van is, nem sokkal nagyobb a macskánál, úgyhogy förtelem
2698 3, 4 | sokáig szõtte, fonta volna a szavait, ledehonesztálva
2699 3, 4 | szavait, ledehonesztálva a lovak fajtáját a sárga földig,
2700 3, 4 | ledehonesztálva a lovak fajtáját a sárga földig, ha közbe nem
2701 3, 4 | meglepetve.~- Igen.~Ránézett a mélázó szemeivel, egy darabig
2702 3, 4 | egyszerre megfenyegette a két ujjával gyerekesen.~-
2703 3, 4 | Gyurinak roppant tetszett ez a mozdulat, elmosolyodott
2704 3, 4 | Veronka vidáman bólintott a fejével, és már-már szedegette
2705 3, 4 | fejével, és már-már szedegette a tenyereit, hogy tapsolni
2706 3, 4 | tapsolni fog örömében -, mikor a madame egyszerre megmozdult
2707 3, 4 | madame egyszerre megmozdult a fekvõhelyén és nagyot sóhajtott.~-
2708 3, 4 | sóhajtott.~- Jaj istenem, a madame! - szeppent meg Veronka. -
2709 3, 4 | az ügyvéd egyszerûen. - A kocsi elég kényelmes, jól
2710 3, 4 | Gyuri felkacagott. Ó, a kis buta!)~- Igen, igen -
2711 3, 4 | szabad elfogadni.«~- De a kocsi nem kar - pattant
2712 3, 4 | Mravucsán. - Hogy volna a kocsi kar! Akkor mindjárt
2713 3, 4 | szívecském, hagyjuk azokat a szabályokat a pokolban.
2714 3, 4 | hagyjuk azokat a szabályokat a pokolban. Bábaszéken én
2715 3, 4 | Bábaszéken én csinálom a szabályokat, nem a francia
2716 3, 4 | csinálom a szabályokat, nem a francia frajlák. Én pedig
2717 3, 4 | Én pedig azt mondom, hogy a kocsi nem kar, punktum.~-
2718 3, 4 | mégis beszélnem kell elõbb a madame-mal.~- Hát tessék
2719 3, 4 | Veronka újból odaguggolt a díványhoz, a beteg fölé
2720 3, 4 | odaguggolt a díványhoz, a beteg fölé hajolva, suttogtak
2721 3, 4 | francia szavakból, amiket a Gyuri füle elkapkodott,
2722 3, 4 | madame Kriszbay osztotta a Mravucsán nézeteit, a kocsi
2723 3, 4 | osztotta a Mravucsán nézeteit, a kocsi nem kar, s aki már
2724 3, 4 | Kriszbay - el kell fogadni a fiatalember szívességét.
2725 3, 4 | különben sincsen etikett. A szép Montmorency Blankát
2726 3, 4 | nem dõlt össze még csak a Notre-Dame tornya sem emiatt.~
2727 3, 4 | türelmetlenséget érzett, mint a játékos az osztásnál, ha
2728 3, 4 | Köszönettel fogadjuk el a kocsit - szólt mosolyogva,
2729 3, 4 | Kapzsi mohósággal vette Gyuri a kijelentést, lett legott
2730 3, 4 | szörnyû mehetnékje.~- Sietek a kocsiért - mondá a kalapját
2731 3, 4 | Sietek a kocsiért - mondá a kalapját véve. De Mravucsán
2732 3, 4 | Ohó! hó! Most esett már a kapa a kõbe! Abból semmi
2733 3, 4 | hó! Most esett már a kapa a kõbe! Abból semmi se lesz.
2734 3, 4 | lesz. Pro primo, mert ha a kisasszony mehetne is, bûn
2735 3, 4 | piheni az ijedtséget és a horzsolást. Ha a feleségem
2736 3, 4 | ijedtséget és a horzsolást. Ha a feleségem megkeni éjjelre
2737 3, 4 | feleségem megkeni éjjelre a daganatot egy kis csodaflastrommal,
2738 3, 4 | mennének az éjszakába?~Valóban, a nap már lecsúszott az acélkékes
2739 3, 4 | megnõtt árnyéka végigfeküdt a széles úton s rádõlt egészen
2740 3, 4 | széles úton s rádõlt egészen a Mravucsán kertkerítésére
2741 3, 4 | végezte az esti mosakodását a muskátlik közt.~Mindamellett
2742 3, 4 | indulhatnánk? S végre is a madame-nak mindegy, akár
2743 3, 4 | akár az ágyban nyögni, akár a kocsin.~- De sötét is lesz -
2744 3, 4 | Hiába vagyok polgármester, a holdvilágot oda nem parancsolhatom
2745 3, 4 | holdvilágot oda nem parancsolhatom a mennyboltra.~- Ej, nem is
2746 3, 4 | is kell; lámpások vannak a kocsimon.~Veronka habozott,
2747 3, 4 | hol ide, hol oda hajlott, a két vitatkozó férfi egy-egy
2748 3, 4 | egész testében megborzongott a kis bakfis.~- Jaj, én a
2749 3, 4 | a kis bakfis.~- Jaj, én a világért se megyek keresztül
2750 3, 4 | erdõn.~Ezzel el volt intézve a kérdés. Gyuri engedelmesen
2751 3, 4 | egy verõfényes mosoly volt a jutalma), Mravucsán pedig
2752 3, 4 | felvillanyozva rohant be a tanácsterembe, rábízni az
2753 3, 4 | súgott néhány szenátornak (a jobb kabátúaknak), hogy
2754 3, 4 | hazafutott intézkedéseket tenni a nevezetes vendégek ellátására,
2755 3, 4 | vendégek ellátására, útközben a lépcsõkön megpillantván
2756 3, 4 | Fialát, legott elszalasztá a Wibra ügyvéd úr kocsijáért,
2757 3, 4 | ügyvéd úr kocsijáért, mely a Münczné boltja elõtt áll,
2758 3, 4 | maga Mravucsánné jött el a hölgyekért. Alacsony, kedves
2759 3, 4 | jószívûség sugárzott ki. A felvidéki mesterembernék
2760 3, 4 | fekete selyem köténnyel elöl; a fején is fodros fekete selyem
2761 3, 4 | igaz-e, amit hallottam? A Mravucsán mondja, hogy a
2762 3, 4 | A Mravucsán mondja, hogy a mi vendégeink lesznek. Milyen
2763 3, 4 | Egy fehér liliom nõtt ki a mosdótálamból ma éjjel álmomban.
2764 3, 4 | medve. De el is felejtettem a legfõbbet, amit legelõbb
2765 3, 4 | magára azt az esernyõt, hogy a harmatos arca meg ne ázzék.
2766 3, 4 | asszonyság, hogy megütötte a vállát. No, van énnekem
2767 3, 4 | egyszer feldõltem, pedig a Mravucsán tartotta a lovak
2768 3, 4 | pedig a Mravucsán tartotta a lovak gyeplõjét, egy hegyszakadékba
2769 3, 4 | be, mégis itt vagyok, de a vesémet, biz isten, azóta
2770 3, 4 | el kellett mondania, hogy a madame egyenest Münchenbõl
2771 3, 4 | az özvegye (Mravucsánné a világért sem hagyott volna
2772 3, 4 | körülményt), tegnapelõtt kapták a levelét Glogovára, hogy
2773 3, 4 | Veronka maga akart érte menni a vasúti állomáshoz.~- Oh,
2774 3, 4 | Mravucsánné mondani, de gyorsan a szájára ütött), ez az asszonyság
2775 3, 4 | mulatság lesz! Ezer szerencse, a kántor tud németül! És bizonyosan
2776 3, 4 | tud németül! És bizonyosan a fiatalúr is. ~- Legyen nyugodt,
2777 3, 4 | jajgatott, nyögött, mikor a ruhadarabokat újra ráerõszakolták,
2778 3, 4 | ruhadarabokat újra ráerõszakolták, a Gyurit elõre kikergették
2779 3, 4 | Gyurit elõre kikergették a folyosóra, hogy ne lássa,
2780 3, 4 | asszonyság szemérmes volt; a nagykendõket, köpenyeket
2781 3, 4 | köpenyeket Mravucsánné szedte fel a karjára.~- A ládáért majd
2782 3, 4 | szedte fel a karjára.~- A ládáért majd elküldjük a
2783 3, 4 | A ládáért majd elküldjük a szolgálót.~Azután karonfogta
2784 3, 4 | szolgálót.~Azután karonfogta a madame-ot, hogy õrá támaszkodjék,
2785 3, 4 | le valahogy nagy kínnal a lépcsõkön.~A madame franciával
2786 3, 4 | nagy kínnal a lépcsõkön.~A madame franciával vegyített
2787 3, 4 | elöl menõ fiatalokhoz, hol a szegény madame-hoz, aki
2788 3, 4 | erre, kisasszonykám! Az ott a mi házunk. Még csak egy-két
2789 3, 4 | asszonyság. Nem harap ám az a kutya. Csiba te, Garam!
2790 3, 4 | Még bizony beszõné száját a pók.~- Fáj, ugye? De holnap
2791 3, 4 | jobban fog fájni. Ezeknél a tompa zúzódásoknál úgy szokott.
2792 3, 4 | Így is csak pár lépés volt a Mravucsán-ház, nyájas ambitusával,
2793 3, 4 | közelebb lett volna, ha a városháza elõtt ott nem
2794 3, 4 | nagy pocsolya, mely miatt a korcsma felé kellett kerülni.
2795 3, 4 | felé kellett kerülni. De a pocsolyára végre is szükség
2796 3, 4 | mindenki, mert ezen úszkáltak a városka lúdjai, itt hemperegtek
2797 3, 4 | lúdjai, itt hemperegtek a széleken az apró malacok,
2798 3, 4 | és végül innen merítették a vizet tûzvészek idején a
2799 3, 4 | a vizet tûzvészek idején a tûzoltók. Azt nem is említem,
2800 3, 4 | Azt nem is említem, hogy a városka összes békái is
2801 3, 4 | gyönyörû hangversenyeket adva a lakosságnak.~Ez a pocsolya
2802 3, 4 | hangversenyeket adva a lakosságnak.~Ez a pocsolya tehát kellett,
2803 3, 4 | intézményt, s mikor egyszer a megyei fõmérnök, Brunkusz
2804 3, 4 | figyelmeztette az elöljáróságot, hogy a városház elõtti mélyedést
2805 3, 4 | kinevette Brunkusz Nep. Jánost.~A pocsolyát ennélfogva most
2806 3, 4 | is ki kellett kerülniök a Mravucsánné vendégeinek,
2807 3, 4 | Mravucsánné vendégeinek, a korcsma felé tartva, melyet
2808 3, 4 | korcsma felé tartva, melyet a »Megfagyott birká«-hoz címeztek
2809 3, 4 | Bábaszék éghajlati viszonyaira. A »Megfagyott birká«-nál még
2810 3, 4 | birká«-nál még most is szólt a zene, a vendégek már be
2811 3, 4 | még most is szólt a zene, a vendégek már be se fértek,
2812 3, 4 | safranyik« künn itta állva a pálinkát, míg egy zólyomi
2813 3, 4 | asztalhoz, és hármasával hozatta a borospalackokat. Derekasan
2814 3, 4 | leeresztett fejjel várta a talyiga elé fogva a gazdáját,
2815 3, 4 | várta a talyiga elé fogva a gazdáját, a borókából font
2816 3, 4 | talyiga elé fogva a gazdáját, a borókából font állás alatt.~-
2817 3, 4 | alatt.~- Még azt mondja a szomszédom - filozofált
2818 3, 4 | szomszédom - filozofált a talyigás -, hogy az én lovam
2819 3, 4 | volna ló. Ló volt az már a Kossuth-világban is. Hogy
2820 3, 4 | Hogy azt mondja, nem bírja a terhet? Nem ám, mert a teher
2821 3, 4 | bírja a terhet? Nem ám, mert a teher nehéz. Hogy sovány?
2822 3, 4 | volna. Hogy azt mondja, a múltkor se bírta kihúzni
2823 3, 4 | múltkor se bírta kihúzni a talyigát? Nem ám, mert belement
2824 3, 4 | talyigát? Nem ám, mert belement a kerék a kátyúba. Nagy szamár
2825 3, 4 | ám, mert belement a kerék a kátyúba. Nagy szamár az
2826 3, 4 | és mindenáron követelte a turóci safranyikoktól, hogy
2827 3, 4 | szépen kitértek elõle, mire a talyigás, mint a veszett
2828 3, 4 | elõle, mire a talyigás, mint a veszett kutya, aki se lát,
2829 3, 4 | aki se lát, se hall, de a szimatja az ember felé viszi,
2830 3, 4 | felé viszi, nekirontott a Mravucsánné karján lépkedõ
2831 3, 4 | megijedt, felsikoltott, a talyigás szájából kigõzölgõ
2832 3, 4 | tudott lenni.~- Hogy ló-e a lovad, azt nem tudom - mondá -,
2833 3, 4 | hogy eldõlt az úton, mint a darab fa, hörögve folytatván
2834 3, 4 | folytatván hanyatt fekve a tûnõdést:~- Azt mondja a
2835 3, 4 | a tûnõdést:~- Azt mondja a szomszédom, hogy vak az
2836 3, 4 | Csakhamar feltápászkodék, és a részeg emberek öntudatlan
2837 3, 4 | amikben megbotlott volna, a hosszú szoknyáit. A »safranyikok«,
2838 3, 4 | volna, a hosszú szoknyáit. A »safranyikok«, akik utána
2839 3, 4 | vékony lábszárait: »Hogy a pokolba tud úgy szaladni
2840 3, 4 | beszélgetve semmit sem vett észre a zólyomi talyigás ízetlenkedéseibõl,
2841 3, 4 | tudta mire vélni, látván a beteg hölgyet ilyen fürge
2842 3, 4 | felelt, csak rohant egyenest a Mravucsán-portára, ahonnan
2843 3, 4 | hangos ugatással fogadták a kapuban.~Már éppen ájultan
2844 3, 4 | éppen ájultan rogyott volna a földre, ha hirtelen ott
2845 3, 4 | ha hirtelen ott nem terem a vendégváró Mravucsán; így
2846 3, 4 | az õ karjaiban ájult el.~A becsületes polgármester
2847 3, 4 | kicsit csipkedni (attól a holt asszony is fölpislant),
2848 3, 4 | is fölpislant), csakhogy a megcsipkedéshez némi hús
2849 3, 4 | keresztényies türelemmel, míg a többiek elõjönnek, kik csakhamar
2850 3, 4 | csakhamar eszméletre hozták a szegény, ideges teremtést.~-
2851 3, 4(5)| Cserép-pipa, melyet a tótok megtöltve a parázsba
2852 3, 4(5)| melyet a tótok megtöltve a parázsba kaparnak s egy
2853 4 | NEGYEDIK RÉSZ~A BÁBASZÉKI INTELLIGENCIA~
2854 4, 1 | ami még következik. Csak a Krisztus ruháival történt
2855 4, 1 | Krisztus ruháival történt meg a csoda, hogy együtt nőttek
2856 4, 1 | csoda, hogy együtt nőttek a gyermekkel. A kis palástka,
2857 4, 1 | együtt nőttek a gyermekkel. A kis palástka, melyet fiúcska
2858 4, 1 | viselt, ugyanaz volt, mely a Golgotára lépegető férfi
2859 4, 1 | nincsenek többé ilyen palástok (a szabók nagy örömére), csak
2860 4, 1 | szabók nagy örömére), csak a regényírók keze alatt támad
2861 4, 1 | némelykor hasonló csoda; a csekély szövet, egy mellénykére
2862 4, 1 | mellénykére való, kinyúlik a tollukból egész végekre.~
2863 4, 1 | szeretem ezt s röviden végzek a Mravucsánék vacsorájával,
2864 4, 1 | aki az első tál ételnél, a fölséges báránypaprikásnál,
2865 4, 1 | báránypaprikásnál, megégette a száját, fölkiáltván:~- Jaj,
2866 4, 1 | fölkiáltván:~- Jaj, harap odabent a torkomban valami!~Még kevésbé
2867 4, 1 | kevésbé nyerte meg tetszését a másik étel: a túrós tepertõs
2868 4, 1 | tetszését a másik étel: a túrós tepertõs metélt, melyet
2869 4, 1 | csúf fintorral tette le a villáját:~- Mon Dieu, hiszen
2870 4, 1 | valami fölmetélt vizes ruha!~A szegény Mravucsánné oda
2871 4, 1 | végre is elõhordogatta neki a megmaradt befõttjeit, amikhez
2872 4, 1 | és amint lassan-lassan a gyomrával kibékült, kezdett
2873 4, 1 | gyomrával kibékült, kezdett a helyzettel megbarátkozni.~
2874 4, 1 | megbarátkozni.~Méltán, mert a helybeli lutheránus lelkész,
2875 4, 1 | Rafanidesz Sámuel uram, meg a kántor, Klempa Teofil mulattatták
2876 4, 1 | asztalnál, egyik balról, a másik jobbról. Már a meghívásuk
2877 4, 1 | balról, a másik jobbról. Már a meghívásuk is így szólt: »
2878 4, 1 | német fehérszemély lészen a vacsoránál, akit disztrahálni
2879 4, 1 | mindenik be akarván bizonyítani a szenátorok elõtt, hogy mennyire
2880 4, 1 | elõtt, hogy mennyire járatos a német finom társalgásban.~
2881 4, 1 | Kriszbay kellemeseknek találta a szomszédjait, kivált mikor
2882 4, 1 | Hát itt házasodni szoktak a papok? (Talán mégis jó országba
2883 4, 1 | mégis jó országba jutott!)~A kántor csinosabb ember volt,
2884 4, 1 | valami izzadmány, ahogy a durva fatörzsbõl a mézga.~
2885 4, 1 | ahogy a durva fatörzsbõl a mézga.~Madame Kriszbay sokszor
2886 4, 1 | merte magát egészen átadni a kacagási ingernek: mert
2887 4, 1 | kacagási ingernek: mert a torkát még egyre reszelte
2888 4, 1 | paprika, vagy talán csak a szörnyû visszaemlékezés
2889 4, 1 | láthatólag igyekezett elfojtani a köhögést, ami amellett,
2890 4, 1 | köhögje ki magát! Kuc, kuc! a köhögést és a szegénységet
2891 4, 1 | Kuc, kuc! a köhögést és a szegénységet nem lehet eltitkolni.~
2892 4, 1 | jobban érezte magát, mert a tiszteletesnek az az elõnye
2893 4, 1 | dialektusban, ami annyira tetszett a madame-nak, mintha vajba
2894 4, 1 | mintha vajba fürösztenék a lelkét.~Tiszteletes Rafanidesz
2895 4, 1 | szimuláló papok közé, s habár a híres bábaszéki tót mondás,
2896 4, 1 | na fare Rafanidesz« (ül a parókián Rafanidesz), otthon
2897 4, 1 | parókián Rafanidesz), otthon a parókián üldögélõ férfiúnak
2898 4, 1 | festi, éppen ellentéte volt a »szedatus« embereknek, örökké
2899 4, 1 | távoznia. Mravucsánné tudja a históriát, még az illetõ
2900 4, 1 | maga kottyantotta ki férje, a fõkurátor elõtt a pappal
2901 4, 1 | férje, a fõkurátor elõtt a pappal való viszonyát, és
2902 4, 1 | De ez végre is mindegy. A száraz tény az, hogy madame
2903 4, 1 | Kriszbay vidáman trécselt a szomszédjaival. A két nagymûveltségû
2904 4, 1 | trécselt a szomszédjaival. A két nagymûveltségû férfiú
2905 4, 1 | ezek is okos emberek, de a maguk módja szerint. A szép
2906 4, 1 | de a maguk módja szerint. A szép Veronka nemegyszer
2907 4, 1 | mert õ még nem hallotta, de a bennszülöttek már mind ösmerték
2908 4, 1 | asztal melletti elmésségeket: a gazdag mészáros, Kukucska
2909 4, 1 | Kukucska Pálnak szokását, hogy a pecsenyénél feláll s röfögõ
2910 4, 1 | éltesse feleségem urát«; a stuccer nótáriussegédnek
2911 4, 1 | megsebesült kisujjáról a sebóvó kesztyûujjat: »Miféle
2912 4, 1 | Kisujjszállás. Egyébiránt a stuccer nótáriussegédnek
2913 4, 1 | nótáriussegédnek talán nem is fáj a kisujja és alkalmasint soha
2914 4, 1 | fájt - csak azért hordja a kesztyûujjat, hogy a rébuszát
2915 4, 1 | hordja a kesztyûujjat, hogy a rébuszát elmondhassa a kisasszonyoknak.~
2916 4, 1 | hogy a rébuszát elmondhassa a kisasszonyoknak.~Voltaképpen
2917 4, 1 | Mravucsán uram kiöntötte a vörös bort, s amint végigfolyt
2918 4, 1 | Hogy tudhatják ebbõl a keresztelõt?~(Vagy nagy
2919 4, 1 | keresztelõt?~(Vagy nagy liba az a lányka, vagy már nagy színésznõ.)~
2920 4, 1 | olyan szende arca van, mint a Szûz Máriáé lehetett, rövid
2921 4, 1 | Szliminszky Wladimirné. Ez a leleményes fejû asszony
2922 4, 1 | van az, kisasszony, hogy a gólya, amely a gyermekeket
2923 4, 1 | kisasszony, hogy a gólya, amely a gyermekeket szokta hozni,
2924 4, 1 | és õ löki fel intõ jelül a poharat.~Veronka elgondolkozott
2925 4, 1 | azután hitetetlenül rázta meg a szép fejét, mely körül az
2926 4, 1 | De hiszen láttam, hogy a tiszteletes úr döntötte
2927 4, 1 | tiszteletes úr döntötte fel a könyökével!~Erre aztán nem
2928 4, 1 | egész este.~- Vakard le a kövéret a libacombról, Wladin!~
2929 4, 1 | este.~- Vakard le a kövéret a libacombról, Wladin!~Wladin
2930 4, 1 | bosszankodva ráncolja össze a homlokát s a sovány nyakán
2931 4, 1 | ráncolja össze a homlokát s a sovány nyakán sebesen mozog
2932 4, 1 | ádámcsutka, ami mindig annak a jele, hogy haragszik.~-
2933 4, 1 | De mikor azt szeretem a legjobban.~- Mindegy, Wladin.
2934 4, 1 | engedelmesen távolítja el a kövér részeket.~- Miért
2935 4, 1 | kövér részeket.~- Miért van a kabátod kigombolva? Nem
2936 4, 1 | erdész begombolózik, és a teljesített kötelesség jólesõ
2937 4, 1 | jólesõ érzésével nyúl ismét a tál felé.~- Egy falatot
2938 4, 1 | Wladin engedelmesen leteszi a villát, és egy pohár vizet
2939 4, 1 | hideg-e?~Wladin átnyújtja a vizespoharat.~- Ihatsz egy
2940 4, 1 | De sokat ne igyál, mert a sok locs-pocs nem jó a gyomorban.
2941 4, 1 | mert a sok locs-pocs nem jó a gyomorban. No, mi az, Wladin?
2942 4, 1 | Szegény Wladimir! Mártírja a hitvesi szeretetnek. Tizenhat
2943 4, 1 | mégis minden órán várja a katasztrófát, mert a folytonos
2944 4, 1 | várja a katasztrófát, mert a folytonos gyámolítás következtében
2945 4, 1 | gyámolítás következtében a bolond lengyel maga is szentül
2946 4, 1 | Érzi, mindenütt érzi, hogy a természet ezer alakban ólálkodik
2947 4, 1 | szándékkal.~- Vigyázz, Wladin! A kutya bele talál harapni
2948 4, 1 | kutya bele talál harapni a lábadba!~Az asztal alatt
2949 4, 1 | csonton, ott somfordálván a vendégek lába közt, távolabb
2950 4, 1 | vendégek lába közt, távolabb a macska bernyákol keservesen,
2951 4, 1 | Adjatok nekem is abból a sok ennivalóból.«~Az úgynevezett »
2952 4, 1 | mindenki másról, másfelé. A szenátorok megint rátérnek
2953 4, 1 | szenátorok megint rátérnek a közügyekre, az akasztott
2954 4, 1 | Teofil, megoldozván nyelvét a vörös bor, miután madame
2955 4, 1 | miután madame Kriszbayt úgyis a pap tartja szóval, felkiált,
2956 4, 1 | felkiált, magára akarván vonni a közfigyelmet:~- Uraim, szenátorok,
2957 4, 1 | teszek.~- Halljuk! Mirõl!~- A kutyák öngyilkosságáról.~
2958 4, 1 | Általános figyelem támad, még a papnak is abba kell hagyni
2959 4, 1 | papnak is abba kell hagyni a csevegéseit. Pszt, pszt!
2960 4, 1 | csevegéseit. Pszt, pszt! Halljuk a kutyák öngyilkosságát!~Egy
2961 4, 1 | öngyilkosságát!~Egy idõ óta ugyanis a környéken nagy szenzációt
2962 4, 1 | szenzációt kezd okozni, hogy a Klempa kántor méhesében
2963 4, 1 | hátgerincen lövi magát.~- A gyilkos én vagyok! - beszéli
2964 4, 1 | Úgy szoktam eljárni, hogy a megtöltött puska csövét
2965 4, 1 | méhköpû felsõ részén annak a belsejébe; a künn maradt
2966 4, 1 | részén annak a belsejébe; a künn maradt s felhúzott
2967 4, 1 | kötök, azzal megkerülöm a puska fogantyúját, s áthúzván
2968 4, 1 | fogantyúját, s áthúzván a madzagot a billentyû alatt,
2969 4, 1 | fogantyúját, s áthúzván a madzagot a billentyû alatt, hasonlóképpen
2970 4, 1 | hasonlóképpen bevezetem a kas belsejébe, egy darab
2971 4, 1 | belsejébe, egy darab húst kötve a madzag legvégére. A kutya
2972 4, 1 | kötve a madzag legvégére. A kutya odajön, megszagolja
2973 4, 1 | kutya odajön, megszagolja a húst, bedugja érte a fejét
2974 4, 1 | megszagolja a húst, bedugja érte a fejét a köpû belsejébe,
2975 4, 1 | húst, bedugja érte a fejét a köpû belsejébe, természetesen
2976 4, 1 | húzgálni kezdi fogaival a húst, mire dörren a puska,
2977 4, 1 | fogaival a húst, mire dörren a puska, bumm, s bekövetkezik
2978 4, 1 | puska, bumm, s bekövetkezik a haláleset.~Homéri kacaj
2979 4, 1 | haláleset.~Homéri kacaj fogadja a furfangos kutyahalált, mibõl
2980 4, 1 | mibõl Mravucsán vonja le a morált legelõbb.~- Az öngyilkosságok
2981 4, 1 | kétségen kívül sokfélék, de a legborzasztóbb lehet a szomjúság
2982 4, 1 | de a legborzasztóbb lehet a szomjúság által elõidézett
2983 4, 1 | öngyilkosság. Igyunk, uraim!~A poharak összekoccannak,
2984 4, 1 | poharak összekoccannak, a vidám csengésbe egy hang
2985 4, 1 | Ej, Wladin, Wladin!~Ez a Szliminszkyné hangja, ki
2986 4, 1 | néven veszi, hogy Wladin is a poharához nyúlt. Tõle viszont
2987 4, 1 | nem jó néven veszi Mokry, a stuccer jegyzõsegéd, hogy
2988 4, 1 | volt, s tetejébe még ezt a ruhát is hazahoztam a »kecskétül«,
2989 4, 1 | ezt a ruhát is hazahoztam a »kecskétül«, ami most rajtam
2990 4, 1 | Mérték után csináltattam a Kléner szabónál, tulajdon
2991 4, 1 | ám ez, olyan erõs, hogy a víz se hat rajta át, nappal
2992 4, 1 | sokba került-e? - felelgette a lengyel menyecske szórakozottan.~-
2993 4, 1 | posztóvéget, rajt volt még a sárga kezdõdése is, ott
2994 4, 1 | Valami különös játéka van a napsugarak mellett.~- Jó,
2995 4, 1 | Azonban nehéz volt Mokryt a maga vágányából kizökkenteni,
2996 4, 1 | ruhájáról beszélhetett.~- A Klénernek van egy szabásza,
2997 4, 1 | valamely udvari szabónál. Ez a Kupek így szólt hozzám: »
2998 4, 1 | szólt hozzám: »Ne sajnálja a pénzt, Mokry úr, mert ez
2999 4, 1 | mert ez olyan szövet, hogy a bõr is elbújhat elõle.«
3000 4, 1 | erdészné asszony!~- Puha, akár a selyem… Wladin fiacskám,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4406 |