Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1823 1
1873 1
2 1
a 4406
abba 8
abbahagyta 2
abban 13
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4406 a
1656 az
806 hogy
790 nem
Mikszáth Kálmán
Szent Péter esernyõje

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4406

                                                           bold = Main text
     Rész, Fejezet                                         grey = Comment text
2501 3, 4 | belekergesse a lakosságot a biztosításba. Hiszen olyan 2502 3, 4 | Hiszen olyan világos, mint a nap.~- Bolond kend, Galba! - 2503 3, 4 | indulatosan.~Amire kitört a háborgás, a féktelen zaj, 2504 3, 4 | Amire kitört a háborgás, a féktelen zaj, a szenátorok 2505 3, 4 | háborgás, a féktelen zaj, a szenátorok felugráltak, 2506 3, 4 | szokta mondani, fölforrtak a város bögréi, minden szem 2507 3, 4 | város bögréi, minden szem a polgármesteren csüngött, 2508 3, 4 | polgármesteren csüngött, a kanálon, aki a fölösleges 2509 3, 4 | csüngött, a kanálon, aki a fölösleges habot leszedje.~ 2510 3, 4 | fölösleges habot leszedje.~De a polgármester a molnárkék 2511 3, 4 | leszedje.~De a polgármester a molnárkék dóka magas gallérjába 2512 3, 4 | dóka magas gallérjába húzta a fejét, szinte eltûnt, mint 2513 3, 4 | fejét, szinte eltûnt, mint a felkorbácsolt hullámok közt 2514 3, 4 | felkorbácsolt hullámok közt a boly, tanácstalanul harapdálta 2515 3, 4 | tanácstalanul harapdálta a bajuszát, hogy mit tegyen, 2516 3, 4 | ajtón Wibra GyuriHiába, a hatalmasok tekintélye fölött 2517 3, 4 | hatalmasok tekintélye fölött a gondviselés õrködik!~Látván 2518 3, 4 | gondviselés õrködik!~Látván a különös idegent, aki egy-két 2519 3, 4 | hirtelen kirúgta maga alól a széket, s rohant feléje 2520 3, 4 | sebbel-lobbal, hadd higgyék a szenátorok, mintha valami 2521 3, 4 | ön engem keres?~- Ha ön a polgármester.~- Természetesen, 2522 3, 4 | természetesen. (Ki is lehetne más a polgármester Bábaszéken, 2523 3, 4 | doboltak.~- Megtaláltam a fülbevalót, itt van.~A polgármester 2524 3, 4 | Megtaláltam a fülbevalót, itt van.~A polgármester arca a megelégedéstõl 2525 3, 4 | van.~A polgármester arca a megelégedéstõl sugárzott.~- 2526 3, 4 | hatósági rendnek.~Aztán a szenátorok felé fordult:~- 2527 3, 4 | elõtt küldtem el Fialát a dobbal és már itt van a 2528 3, 4 | a dobbal és már itt van a fülbevaló. Ilyesmit Budapesten 2529 3, 4 | mit? (Rosszallón csóválta a fejét.) Ne tessék, kérem, 2530 3, 4 | tudom, melyik apostolnak a levelezésében vagyon, hogy: 2531 3, 4 | úrfi, ne ilyen könnyen a szerencsével! Látatlanban 2532 3, 4 | szerencsével! Látatlanban csak a szegény ember adta el azt 2533 3, 4 | ügyvéd, kinek eszébe jutott a népmese -, de itt bajosan 2534 3, 4 | nem is álmodja talán, kié a fülbevaló.~- Ugyan kié?~- 2535 3, 4 | fülbevaló.~- Ugyan kié?~- A glogovai pap húgáé.~Gyuri 2536 3, 4 | gúnyosan biggyesztette el a száját.~- No, no, ne okoskodjék, 2537 3, 4 | Hova menjek be?~- Ide a mellékszobába.~A polgármester 2538 3, 4 | Ide a mellékszobába.~A polgármester erõszakkal 2539 3, 4 | jönnie.~S ezzel kinyitván a mellékszoba ajtaját, valóságosan 2540 3, 4 | Kisasszony - kiáltá be a fiatalember háta mögül -, 2541 3, 4 | háta mögül -, itt hozom a fülbevalóját!~Erre a szóra 2542 3, 4 | hozom a fülbevalóját!~Erre a szóra hirtelen fordítá meg 2543 3, 4 | szóra hirtelen fordítá meg a fejét egy fiatal leány, 2544 3, 4 | hideg borogatásokat rakott a díványon fekvõ idõsebb nõnek 2545 3, 4 | díványon fekvõ idõsebb nõnek a váll-lapockájára.~Gyuri 2546 3, 4 | félig levetkõzve feküdt a díványon, a sérült jobb 2547 3, 4 | levetkõzve feküdt a díványon, a sérült jobb válla (igen 2548 3, 4 | meztelen volt, s látni lehetett a borogató rongy környékén 2549 3, 4 | borogató rongy környékén a test resvedt fehérségét.~ 2550 3, 4 | Nem harapják le az orrát!«~A fiatal leány, kinek rokonszenves, 2551 3, 4 | hirtelen egy ruhadarabot dobott a sebesültre, s a másik percben 2552 3, 4 | ruhadarabot dobott a sebesültre, s a másik percben már felugrott 2553 3, 4 | rengõ pompájában.~- Ez a fiatal úr megtalálta és 2554 3, 4 | úr megtalálta és elhozta a fülbevalóját, kisasszony.~ 2555 3, 4 | tavaszi napfény sütne be a polgármester zordon, szürke 2556 3, 4 | tiszteletteljes pukkedlit csinált a becsületes megtaláló elõtt, 2557 3, 4 | vetettem .~S kezébe vevén a kis függõt, elkezdte a két 2558 3, 4 | vevén a kis függõt, elkezdte a két ujja közé fogva himbálni, 2559 3, 4 | láthatatlan piciny harangnak lenne a látható nyelve, és a féloldalt 2560 3, 4 | lenne a látható nyelve, és a féloldalt hajlított gyönyörû 2561 3, 4 | olyan hirtelen nõtt, mint a topoly.~Gyuri érezte, hogy 2562 3, 4 | szólnia kell valamit, de ahhoz a csicsergõ üde gyermekhanghoz 2563 3, 4 | gyermekhanghoz nem talált a fejében feleletet. Ez a 2564 3, 4 | a fejében feleletet. Ez a gyermek megzavarta. S azonfelül 2565 3, 4 | sajátságos édes illat terjengett a »kancelláriában« (ahogy 2566 3, 4 | egyszerû szobát nevezték a szokott bábaszéki nagyzással), 2567 3, 4 | valamit. Talán azt, hogy az a láthatatlan kis harang megszólaljon? 2568 3, 4 | megszólaljon? Vagy talán a jutalmat?~Valóságosan kínos 2569 3, 4 | Valóságosan kínos volt ez a csönd. Persze a helyzet, 2570 3, 4 | volt ez a csönd. Persze a helyzet, a kényes helyzet 2571 3, 4 | csönd. Persze a helyzet, a kényes helyzet okozta.~Végre 2572 3, 4 | helyzet okozta.~Végre is látta a leány, hogy a becsületes 2573 3, 4 | Végre is látta a leány, hogy a becsületes megtaláló nem 2574 3, 4 | nem távozik, s megtörte a csendet.~- Ó, istenem, majd 2575 3, 4 | Villámhirtelen észrevette most Gyuri a közelgõ mondatot (veszély 2576 3, 4 | elme), s ösztönszerûleg a nevét lökte közbe, mint 2577 3, 4 | György vagyok, Besztercérõl.~A bakfis örömmel csapta össze 2578 3, 4 | bakfis örömmel csapta össze a kezecskéit.~- Szent isten, 2579 3, 4 | doktorra van szükségünk. A szegény madame…~Ez a kis 2580 3, 4 | szükségünk. A szegény madame…~Ez a kis félreértés éppen kellett. 2581 3, 4 | itatóspapíros, fölszíja a téntát, egyszerre elnyelte 2582 3, 4 | téntát, egyszerre elnyelte a beállott zavart.~Gyuri elmosolyodott.~- 2583 3, 4 | vagyok, hanem csak ügyvéd.~A bakfis elszontyolodott erre 2584 3, 4 | bakfis elszontyolodott erre a baklövésre, sõt el is pirult, 2585 3, 4 | Mravucsán:~- Mit mond? Hogy ön a Wibra, a híres fiatal Wibra? 2586 3, 4 | Mit mond? Hogy ön a Wibra, a híres fiatal Wibra? No, 2587 3, 4 | most már értem. (Mravucsán a homlokára ütött.) A tekintetes 2588 3, 4 | Mravucsán a homlokára ütött.) A tekintetes úr nyilván valami 2589 3, 4 | eszembe juthatott volna a Müncznénél. Forgós adta, 2590 3, 4 | milyen véletlen, hogy éppen a leghíresebb ügyvéd találja 2591 3, 4 | leghíresebb ügyvéd találja meg a fülbevalóját.~Veronka odanézett 2592 3, 4 | Veronka odanézett lopva a leghíresebb ügyvédre, csak 2593 3, 4 | ijedten kezdett dobogni a gondolatra, hogy majdnem 2594 3, 4 | jártatta végig tekintetét a rendetlen kancellárián, 2595 3, 4 | áldomásadásra is ítélik a feleket, s ebben a szobában 2596 3, 4 | ítélik a feleket, s ebben a szobában isszák meg - mert 2597 3, 4 | úgy kell annak lenni, hogy a magukból kiadott igazság 2598 3, 4 | ami pedig tudvalevõleg a borban van. A kancellária 2599 3, 4 | tudvalevõleg a borban van. A kancellária kinézése igazán 2600 3, 4 | lehangolta volna e percben a polgármestert, ha szemébe 2601 3, 4 | polgármestert, ha szemébe nem ötlik a falon függõ fõispán, báró 2602 3, 4 | ünnepélyes pompát kölcsönzött a szobának. Szívébõl óhajtotta, 2603 3, 4 | õméltósága, és láthatná itt ezt a szokatlan díszes társaságot.~ 2604 3, 4 | társaságot tisztelhetek a kancelláriámban. Forgós 2605 3, 4 | Forgós adta, ez már valami, a leghíresebb ügyvéd a megyébõl 2606 3, 4 | valami, a leghíresebb ügyvéd a megyébõl és a legszebbik 2607 3, 4 | leghíresebb ügyvéd a megyébõl és a legszebbik kisasszony…~- 2608 3, 4 | Veronka és kigyulladt az arca a szégyenkezéstõl, mint a 2609 3, 4 | a szégyenkezéstõl, mint a fáklya.~- No, no - kérlelte 2610 3, 4 | ezért magamat. S végre is a szép arc nagy segítsége 2611 3, 4 | szép arc nagy segítsége a fehérszemélynek. Igaz-e, 2612 3, 4 | szinte gépiesen.~Mravucsán a fejét rázta:~- Maradjunk 2613 3, 4 | amellett, hogy segítség, mert a szerencsébõl könnyen lehet 2614 3, 4 | lehet szerencsétlenség és a szerencsétlenségbõl szerencse, 2615 3, 4 | ahogy most is történt, hogy a mai szerencsétlen kimenetelû 2616 3, 4 | Veronka akart felelni, de a bõbeszédû Mravucsán megelõzte: - 2617 3, 4 | lassan-lassan semmi nyoma se lesz; a fülbevaló immár megvan, 2618 3, 4 | fülbevaló immár megvan, a madame válla is megvan, 2619 3, 4 | lesz, de az ördögbe is, nem a szín teszi a vállakat… és 2620 3, 4 | ördögbe is, nem a szín teszi a vállakat… és végül a kocsi 2621 3, 4 | teszi a vállakat… és végül a kocsi is meglesz, mihelyest 2622 3, 4 | kocsi is meglesz, mihelyest a kovács megcsinálja.~- Ah, 2623 3, 4 | az eltört kocsi, melyet a megvadult lovak elragadtak 2624 3, 4 | megvadult lovak elragadtak a piacon…~- A mi kocsink volt - 2625 3, 4 | lovak elragadtak a piacon…~- A mi kocsink volt - mondá 2626 3, 4 | volt - mondá Veronka -, a téglaégetõnél megbokrosodtak 2627 3, 4 | téglaégetõnél megbokrosodtak a lovak, a kocsis kezébõl 2628 3, 4 | megbokrosodtak a lovak, a kocsis kezébõl kiesett a 2629 3, 4 | a kocsis kezébõl kiesett a gyeplõ, és mikor utána próbált 2630 3, 4 | hajolni, maga is kifordult a kocsiból. Mi aztán leugrottunk 2631 3, 4 | semmi bajom se lett, de a szegény madame megütötte 2632 3, 4 | s mindjárt az elsõ, amit a világból megpillantott, 2633 3, 4 | világból megpillantott, a Veronka rendetlenségbe esett 2634 3, 4 | frizurája volt.~- Igazítsa meg a fejét - figyelmezteté franciául, 2635 3, 4 | egyet-kettõt, és újra bezárultak a szempillái.~Veronka ijedten 2636 3, 4 | Veronka ijedten kapott a hajához, hát csakugyan lekapcsolódott 2637 3, 4 | lekapcsolódott az egyik fonat.~- Jaj, a hajam! - sikoltott fel kislányosan, 2638 3, 4 | fel kislányosan, s mind a két kezét odatapasztá, majd 2639 3, 4 | halványfehérré válva dadogta: - A hajtûim is kiestek, amikor 2640 3, 4 | amikor leugrottam, nemcsak a fülbevaló. Istenem, mit 2641 3, 4 | csináljak?~- Eressze le a másik fonatot is - javasolta 2642 3, 4 | kénytelenül ráveté tekintetét a két sötétkékbe játszó bársonyos 2643 3, 4 | bársonyos varkocsra, mely a madonnaarc körül kezdõdék, 2644 3, 4 | aljáig lógott le.~Ez hát a glogovai pap húga! Hihetetlen! 2645 3, 4 | álmodik. Nem így képzelte õ a paphúgokat. Elhízott, kacsajárású, 2646 3, 4 | jártával hasonlítani kezdenek a plébánosaikhoz; pomádé-illatuk 2647 3, 4 | tokájuk. Toka nélkül nincs a parókiákon szépség.~Az ügyvéd 2648 3, 4 | De most kezdek már félni. A testvérem kétségbe lesz 2649 3, 4 | testvérem kétségbe lesz esve.~- A pap?~- Igen, a pap. Õ nagyon 2650 3, 4 | lesz esve.~- A pap?~- Igen, a pap. Õ nagyon szeret engem, 2651 3, 4 | biztatólag Mravucsán -, a lovak megvannak, kocsit 2652 3, 4 | megborzongott, megrázta a fejét, a két nagy varkocs 2653 3, 4 | megborzongott, megrázta a fejét, a két nagy varkocs szemkápráztatón 2654 3, 4 | szemkápráztatón hánykolódott, suhogott a válla körül.~- Én azokon 2655 3, 4 | válla körül.~- Én azokon a lovakon? Soha.~- Ej, kedves 2656 3, 4 | kedves kisasszonyka, nem kell a lovakat komolyan venni. 2657 3, 4 | karakter. Mert mibõl ered a dolog? A téglaégetõnél ott 2658 3, 4 | Mert mibõl ered a dolog? A téglaégetõnél ott van az 2659 3, 4 | téglaégetõnél ott van az a hóbortos szélmalom, mert 2660 3, 4 | városban mindennek lennie kell. A világ halad. Bizony halad 2661 3, 4 | Hát ott van, mondom, az a szélmalom. Én csináltattam, 2662 3, 4 | nincs. No , befogom hát a szelet, az õröljön. Persze, 2663 3, 4 | az õröljön. Persze, hogy a lovak ezt nem így veszik; 2664 3, 4 | szárnyú állatot forogni a levegõben. No hát, megijedtek 2665 3, 4 | most kipárolog fejükbõl a félsz, szép csendesen hazaviszik 2666 3, 4 | szép csendesen hazaviszik a kisasszonykát, mint a parancsolat.~- 2667 3, 4 | hazaviszik a kisasszonykát, mint a parancsolat.~- Nem, nem, 2668 3, 4 | nem, én már félek ezektõl a lovaktól. Oh, milyen rettenetesek 2669 3, 4 | gyalog is útra kelnék, de a szegény madame Kriszbay…~- 2670 3, 4 | lenne csak! Hogy ballagna a mi kis szentünk a hegyes 2671 3, 4 | ballagna a mi kis szentünk a hegyes köveken tip-top, 2672 3, 4 | No, ugyan komisz ember a Mravucsán barátom, akit 2673 3, 4 | mégis így világnak ereszti a kedves kincsemet.« No, csak 2674 3, 4 | csak az volna szép, inkább a tulajdon hátamon vinném 2675 3, 4 | tulajdon hátamon vinném el a kisasszonyt a glogovai parókiáig.~ 2676 3, 4 | vinném el a kisasszonyt a glogovai parókiáig.~Veronka 2677 3, 4 | Mravucsánra, Gyurinak pedig az a gondolata támadt, hogyha 2678 3, 4 | hogyha csakugyan nem lenne a világon semmi jármû, és 2679 3, 4 | háton kellene hazavinni a kisleányt, elbírná-e azt 2680 3, 4 | Mravucsán, s nem úgy fordulna-e a sor, hogy neki kellene vinnie? 2681 3, 4 | méregetni, megbecsülgetni a testi erejét, nézte a vállait, 2682 3, 4 | megbecsülgetni a testi erejét, nézte a vállait, a mellkasát - mintha 2683 3, 4 | erejét, nézte a vállait, a mellkasát - mintha csakugyan 2684 3, 4 | csakugyan az lenne most a legégetõbb kérdés, hogy 2685 3, 4 | kérdés, hogy ki viszi hátán a Veronkát.~Mravucsánt gyenge, 2686 3, 4 | gondolná az ember, hogy a gondolatok mennyi léha irányban 2687 3, 4 | buggyan ki az elsõ csöpp a szerelembõl.~- Úgy, úgy, 2688 3, 4 | mindenáron megnyugtatni a leányt -, csak pihenje ki 2689 3, 4 | magamnak is csak ökreim vannak. A hegy végre is hegy. A hegyekbe 2690 3, 4 | vannak. A hegy végre is hegy. A hegyekbe nem való a , 2691 3, 4 | hegy. A hegyekbe nem való a , mert itt a is csak 2692 3, 4 | nem való a , mert itt a is csak azt teheti, amit 2693 3, 4 | ficánkolni, hányni-vetni a fejét, ez komoly vidék. 2694 3, 4 | kell, s erre az ökör való. A itt elkedvetlenedik, 2695 3, 4 | elkedvetlenedik, látván a cirkumstanciákat, a Herkópáternek 2696 3, 4 | látván a cirkumstanciákat, a Herkópáternek se meg, 2697 3, 4 | van is, nem sokkal nagyobb a macskánál, úgyhogy förtelem 2698 3, 4 | sokáig szõtte, fonta volna a szavait, ledehonesztálva 2699 3, 4 | szavait, ledehonesztálva a lovak fajtáját a sárga földig, 2700 3, 4 | ledehonesztálva a lovak fajtáját a sárga földig, ha közbe nem 2701 3, 4 | meglepetve.~- Igen.~Ránézett a mélázó szemeivel, egy darabig 2702 3, 4 | egyszerre megfenyegette a két ujjával gyerekesen.~- 2703 3, 4 | Gyurinak roppant tetszett ez a mozdulat, elmosolyodott 2704 3, 4 | Veronka vidáman bólintott a fejével, és már-már szedegette 2705 3, 4 | fejével, és már-már szedegette a tenyereit, hogy tapsolni 2706 3, 4 | tapsolni fog örömében -, mikor a madame egyszerre megmozdult 2707 3, 4 | madame egyszerre megmozdult a fekvõhelyén és nagyot sóhajtott.~- 2708 3, 4 | sóhajtott.~- Jaj istenem, a madame! - szeppent meg Veronka. - 2709 3, 4 | az ügyvéd egyszerûen. - A kocsi elég kényelmes, jól 2710 3, 4 | Gyuri felkacagott. Ó, a kis buta!)~- Igen, igen - 2711 3, 4 | szabad elfogadni.«~- De a kocsi nem kar - pattant 2712 3, 4 | Mravucsán. - Hogy volna a kocsi kar! Akkor mindjárt 2713 3, 4 | szívecském, hagyjuk azokat a szabályokat a pokolban. 2714 3, 4 | hagyjuk azokat a szabályokat a pokolban. Bábaszéken én 2715 3, 4 | Bábaszéken én csinálom a szabályokat, nem a francia 2716 3, 4 | csinálom a szabályokat, nem a francia frajlák. Én pedig 2717 3, 4 | Én pedig azt mondom, hogy a kocsi nem kar, punktum.~- 2718 3, 4 | mégis beszélnem kell elõbb a madame-mal.~- Hát tessék 2719 3, 4 | Veronka újból odaguggolt a díványhoz, a beteg fölé 2720 3, 4 | odaguggolt a díványhoz, a beteg fölé hajolva, suttogtak 2721 3, 4 | francia szavakból, amiket a Gyuri füle elkapkodott, 2722 3, 4 | madame Kriszbay osztotta a Mravucsán nézeteit, a kocsi 2723 3, 4 | osztotta a Mravucsán nézeteit, a kocsi nem kar, s aki már 2724 3, 4 | Kriszbay - el kell fogadni a fiatalember szívességét. 2725 3, 4 | különben sincsen etikett. A szép Montmorency Blankát 2726 3, 4 | nem dõlt össze még csak a Notre-Dame tornya sem emiatt.~ 2727 3, 4 | türelmetlenséget érzett, mint a játékos az osztásnál, ha 2728 3, 4 | Köszönettel fogadjuk el a kocsit - szólt mosolyogva, 2729 3, 4 | Kapzsi mohósággal vette Gyuri a kijelentést, lett legott 2730 3, 4 | szörnyû mehetnékje.~- Sietek a kocsiért - mondá a kalapját 2731 3, 4 | Sietek a kocsiért - mondá a kalapját véve. De Mravucsán 2732 3, 4 | Ohó! ! Most esett már a kapa a kõbe! Abból semmi 2733 3, 4 | ! Most esett már a kapa a kõbe! Abból semmi se lesz. 2734 3, 4 | lesz. Pro primo, mert ha a kisasszony mehetne is, bûn 2735 3, 4 | piheni az ijedtséget és a horzsolást. Ha a feleségem 2736 3, 4 | ijedtséget és a horzsolást. Ha a feleségem megkeni éjjelre 2737 3, 4 | feleségem megkeni éjjelre a daganatot egy kis csodaflastrommal, 2738 3, 4 | mennének az éjszakába?~Valóban, a nap már lecsúszott az acélkékes 2739 3, 4 | megnõtt árnyéka végigfeküdt a széles úton s rádõlt egészen 2740 3, 4 | széles úton s rádõlt egészen a Mravucsán kertkerítésére 2741 3, 4 | végezte az esti mosakodását a muskátlik közt.~Mindamellett 2742 3, 4 | indulhatnánk? S végre is a madame-nak mindegy, akár 2743 3, 4 | akár az ágyban nyögni, akár a kocsin.~- De sötét is lesz - 2744 3, 4 | Hiába vagyok polgármester, a holdvilágot oda nem parancsolhatom 2745 3, 4 | holdvilágot oda nem parancsolhatom a mennyboltra.~- Ej, nem is 2746 3, 4 | is kell; lámpások vannak a kocsimon.~Veronka habozott, 2747 3, 4 | hol ide, hol oda hajlott, a két vitatkozó férfi egy-egy 2748 3, 4 | egész testében megborzongott a kis bakfis.~- Jaj, én a 2749 3, 4 | a kis bakfis.~- Jaj, én a világért se megyek keresztül 2750 3, 4 | erdõn.~Ezzel el volt intézve a kérdés. Gyuri engedelmesen 2751 3, 4 | egy verõfényes mosoly volt a jutalma), Mravucsán pedig 2752 3, 4 | felvillanyozva rohant be a tanácsterembe, rábízni az 2753 3, 4 | súgott néhány szenátornak (a jobb kabátúaknak), hogy 2754 3, 4 | hazafutott intézkedéseket tenni a nevezetes vendégek ellátására, 2755 3, 4 | vendégek ellátására, útközben a lépcsõkön megpillantván 2756 3, 4 | Fialát, legott elszalasztá a Wibra ügyvéd úr kocsijáért, 2757 3, 4 | ügyvéd úr kocsijáért, mely a Münczné boltja elõtt áll, 2758 3, 4 | maga Mravucsánné jött el a hölgyekért. Alacsony, kedves 2759 3, 4 | jószívûség sugárzott ki. A felvidéki mesterembernék 2760 3, 4 | fekete selyem köténnyel elöl; a fején is fodros fekete selyem 2761 3, 4 | igaz-e, amit hallottam? A Mravucsán mondja, hogy a 2762 3, 4 | A Mravucsán mondja, hogy a mi vendégeink lesznek. Milyen 2763 3, 4 | Egy fehér liliom nõtt ki a mosdótálamból ma éjjel álmomban. 2764 3, 4 | medve. De el is felejtettem a legfõbbet, amit legelõbb 2765 3, 4 | magára azt az esernyõt, hogy a harmatos arca meg ne ázzék. 2766 3, 4 | asszonyság, hogy megütötte a vállát. No, van énnekem 2767 3, 4 | egyszer feldõltem, pedig a Mravucsán tartotta a lovak 2768 3, 4 | pedig a Mravucsán tartotta a lovak gyeplõjét, egy hegyszakadékba 2769 3, 4 | be, mégis itt vagyok, de a vesémet, biz isten, azóta 2770 3, 4 | el kellett mondania, hogy a madame egyenest Münchenbõl 2771 3, 4 | az özvegye (Mravucsánné a világért sem hagyott volna 2772 3, 4 | körülményt), tegnapelõtt kapták a levelét Glogovára, hogy 2773 3, 4 | Veronka maga akart érte menni a vasúti állomáshoz.~- Oh, 2774 3, 4 | Mravucsánné mondani, de gyorsan a szájára ütött), ez az asszonyság 2775 3, 4 | mulatság lesz! Ezer szerencse, a kántor tud németül! És bizonyosan 2776 3, 4 | tud németül! És bizonyosan a fiatalúr is. ~- Legyen nyugodt, 2777 3, 4 | jajgatott, nyögött, mikor a ruhadarabokat újra ráerõszakolták, 2778 3, 4 | ruhadarabokat újra ráerõszakolták, a Gyurit elõre kikergették 2779 3, 4 | Gyurit elõre kikergették a folyosóra, hogy ne lássa, 2780 3, 4 | asszonyság szemérmes volt; a nagykendõket, köpenyeket 2781 3, 4 | köpenyeket Mravucsánné szedte fel a karjára.~- A ládáért majd 2782 3, 4 | szedte fel a karjára.~- A ládáért majd elküldjük a 2783 3, 4 | A ládáért majd elküldjük a szolgálót.~Azután karonfogta 2784 3, 4 | szolgálót.~Azután karonfogta a madame-ot, hogy õrá támaszkodjék, 2785 3, 4 | le valahogy nagy kínnal a lépcsõkön.~A madame franciával 2786 3, 4 | nagy kínnal a lépcsõkön.~A madame franciával vegyített 2787 3, 4 | elöl menõ fiatalokhoz, hol a szegény madame-hoz, aki 2788 3, 4 | erre, kisasszonykám! Az ott a mi házunk. Még csak egy-két 2789 3, 4 | asszonyság. Nem harap ám az a kutya. Csiba te, Garam! 2790 3, 4 | Még bizony beszõné száját a pók.~- Fáj, ugye? De holnap 2791 3, 4 | jobban fog fájni. Ezeknél a tompa zúzódásoknál úgy szokott. 2792 3, 4 | Így is csak pár lépés volt a Mravucsán-ház, nyájas ambitusával, 2793 3, 4 | közelebb lett volna, ha a városháza elõtt ott nem 2794 3, 4 | nagy pocsolya, mely miatt a korcsma felé kellett kerülni. 2795 3, 4 | felé kellett kerülni. De a pocsolyára végre is szükség 2796 3, 4 | mindenki, mert ezen úszkáltak a városka lúdjai, itt hemperegtek 2797 3, 4 | lúdjai, itt hemperegtek a széleken az apró malacok, 2798 3, 4 | és végül innen merítették a vizet tûzvészek idején a 2799 3, 4 | a vizet tûzvészek idején a tûzoltók. Azt nem is említem, 2800 3, 4 | Azt nem is említem, hogy a városka összes békái is 2801 3, 4 | gyönyörû hangversenyeket adva a lakosságnak.~Ez a pocsolya 2802 3, 4 | hangversenyeket adva a lakosságnak.~Ez a pocsolya tehát kellett, 2803 3, 4 | intézményt, s mikor egyszer a megyei fõmérnök, Brunkusz 2804 3, 4 | figyelmeztette az elöljáróságot, hogy a városház elõtti mélyedést 2805 3, 4 | kinevette Brunkusz Nep. Jánost.~A pocsolyát ennélfogva most 2806 3, 4 | is ki kellett kerülniök a Mravucsánné vendégeinek, 2807 3, 4 | Mravucsánné vendégeinek, a korcsma felé tartva, melyet 2808 3, 4 | korcsma felé tartva, melyet a »Megfagyott birká«-hoz címeztek 2809 3, 4 | Bábaszék éghajlati viszonyaira. A »Megfagyott birká«-nál még 2810 3, 4 | birká«-nál még most is szólt a zene, a vendégek már be 2811 3, 4 | még most is szólt a zene, a vendégek már be se fértek, 2812 3, 4 | safranyik« künn itta állva a pálinkát, míg egy zólyomi 2813 3, 4 | asztalhoz, és hármasával hozatta a borospalackokat. Derekasan 2814 3, 4 | leeresztett fejjel várta a talyiga elé fogva a gazdáját, 2815 3, 4 | várta a talyiga elé fogva a gazdáját, a borókából font 2816 3, 4 | talyiga elé fogva a gazdáját, a borókából font állás alatt.~- 2817 3, 4 | alatt.~- Még azt mondja a szomszédom - filozofált 2818 3, 4 | szomszédom - filozofált a talyigás -, hogy az én lovam 2819 3, 4 | volna . volt az már a Kossuth-világban is. Hogy 2820 3, 4 | Hogy azt mondja, nem bírja a terhet? Nem ám, mert a teher 2821 3, 4 | bírja a terhet? Nem ám, mert a teher nehéz. Hogy sovány? 2822 3, 4 | volna. Hogy azt mondja, a múltkor se bírta kihúzni 2823 3, 4 | múltkor se bírta kihúzni a talyigát? Nem ám, mert belement 2824 3, 4 | talyigát? Nem ám, mert belement a kerék a kátyúba. Nagy szamár 2825 3, 4 | ám, mert belement a kerék a kátyúba. Nagy szamár az 2826 3, 4 | és mindenáron követelte a turóci safranyikoktól, hogy 2827 3, 4 | szépen kitértek elõle, mire a talyigás, mint a veszett 2828 3, 4 | elõle, mire a talyigás, mint a veszett kutya, aki se lát, 2829 3, 4 | aki se lát, se hall, de a szimatja az ember felé viszi, 2830 3, 4 | felé viszi, nekirontott a Mravucsánné karján lépkedõ 2831 3, 4 | megijedt, felsikoltott, a talyigás szájából kigõzölgõ 2832 3, 4 | tudott lenni.~- Hogy ló-e a lovad, azt nem tudom - mondá -, 2833 3, 4 | hogy eldõlt az úton, mint a darab fa, hörögve folytatván 2834 3, 4 | folytatván hanyatt fekve a tûnõdést:~- Azt mondja a 2835 3, 4 | a tûnõdést:~- Azt mondja a szomszédom, hogy vak az 2836 3, 4 | Csakhamar feltápászkodék, és a részeg emberek öntudatlan 2837 3, 4 | amikben megbotlott volna, a hosszú szoknyáit. A »safranyikok«, 2838 3, 4 | volna, a hosszú szoknyáit. A »safranyikok«, akik utána 2839 3, 4 | vékony lábszárait: »Hogy a pokolba tud úgy szaladni 2840 3, 4 | beszélgetve semmit sem vett észre a zólyomi talyigás ízetlenkedéseibõl, 2841 3, 4 | tudta mire vélni, látván a beteg hölgyet ilyen fürge 2842 3, 4 | felelt, csak rohant egyenest a Mravucsán-portára, ahonnan 2843 3, 4 | hangos ugatással fogadták a kapuban.~Már éppen ájultan 2844 3, 4 | éppen ájultan rogyott volna a földre, ha hirtelen ott 2845 3, 4 | ha hirtelen ott nem terem a vendégváró Mravucsán; így 2846 3, 4 | az õ karjaiban ájult el.~A becsületes polgármester 2847 3, 4 | kicsit csipkedni (attól a holt asszony is fölpislant), 2848 3, 4 | is fölpislant), csakhogy a megcsipkedéshez némi hús 2849 3, 4 | keresztényies türelemmel, míg a többiek elõjönnek, kik csakhamar 2850 3, 4 | csakhamar eszméletre hozták a szegény, ideges teremtést.~- 2851 3, 4(5)| Cserép-pipa, melyet a tótok megtöltve a parázsba 2852 3, 4(5)| melyet a tótok megtöltve a parázsba kaparnak s egy 2853 4 | NEGYEDIK RÉSZ~A BÁBASZÉKI INTELLIGENCIA~ 2854 4, 1 | ami még következik. Csak a Krisztus ruháival történt 2855 4, 1 | Krisztus ruháival történt meg a csoda, hogy együtt nőttek 2856 4, 1 | csoda, hogy együtt nőttek a gyermekkel. A kis palástka, 2857 4, 1 | együtt nőttek a gyermekkel. A kis palástka, melyet fiúcska 2858 4, 1 | viselt, ugyanaz volt, mely a Golgotára lépegető férfi 2859 4, 1 | nincsenek többé ilyen palástok (a szabók nagy örömére), csak 2860 4, 1 | szabók nagy örömére), csak a regényírók keze alatt támad 2861 4, 1 | némelykor hasonló csoda; a csekély szövet, egy mellénykére 2862 4, 1 | mellénykére való, kinyúlik a tollukból egész végekre.~ 2863 4, 1 | szeretem ezt s röviden végzek a Mravucsánék vacsorájával, 2864 4, 1 | aki az első tál ételnél, a fölséges báránypaprikásnál, 2865 4, 1 | báránypaprikásnál, megégette a száját, fölkiáltván:~- Jaj, 2866 4, 1 | fölkiáltván:~- Jaj, harap odabent a torkomban valami!~Még kevésbé 2867 4, 1 | kevésbé nyerte meg tetszését a másik étel: a túrós tepertõs 2868 4, 1 | tetszését a másik étel: a túrós tepertõs metélt, melyet 2869 4, 1 | csúf fintorral tette le a villáját:~- Mon Dieu, hiszen 2870 4, 1 | valami fölmetélt vizes ruha!~A szegény Mravucsánné oda 2871 4, 1 | végre is elõhordogatta neki a megmaradt befõttjeit, amikhez 2872 4, 1 | és amint lassan-lassan a gyomrával kibékült, kezdett 2873 4, 1 | gyomrával kibékült, kezdett a helyzettel megbarátkozni.~ 2874 4, 1 | megbarátkozni.~Méltán, mert a helybeli lutheránus lelkész, 2875 4, 1 | Rafanidesz Sámuel uram, meg a kántor, Klempa Teofil mulattatták 2876 4, 1 | asztalnál, egyik balról, a másik jobbról. Már a meghívásuk 2877 4, 1 | balról, a másik jobbról. Már a meghívásuk is így szólt: » 2878 4, 1 | német fehérszemély lészen a vacsoránál, akit disztrahálni 2879 4, 1 | mindenik be akarván bizonyítani a szenátorok elõtt, hogy mennyire 2880 4, 1 | elõtt, hogy mennyire járatos a német finom társalgásban.~ 2881 4, 1 | Kriszbay kellemeseknek találta a szomszédjait, kivált mikor 2882 4, 1 | Hát itt házasodni szoktak a papok? (Talán mégis országba 2883 4, 1 | mégis országba jutott!)~A kántor csinosabb ember volt, 2884 4, 1 | valami izzadmány, ahogy a durva fatörzsbõl a mézga.~ 2885 4, 1 | ahogy a durva fatörzsbõl a mézga.~Madame Kriszbay sokszor 2886 4, 1 | merte magát egészen átadni a kacagási ingernek: mert 2887 4, 1 | kacagási ingernek: mert a torkát még egyre reszelte 2888 4, 1 | paprika, vagy talán csak a szörnyû visszaemlékezés 2889 4, 1 | láthatólag igyekezett elfojtani a köhögést, ami amellett, 2890 4, 1 | köhögje ki magát! Kuc, kuc! a köhögést és a szegénységet 2891 4, 1 | Kuc, kuc! a köhögést és a szegénységet nem lehet eltitkolni.~ 2892 4, 1 | jobban érezte magát, mert a tiszteletesnek az az elõnye 2893 4, 1 | dialektusban, ami annyira tetszett a madame-nak, mintha vajba 2894 4, 1 | mintha vajba fürösztenék a lelkét.~Tiszteletes Rafanidesz 2895 4, 1 | szimuláló papok közé, s habár a híres bábaszéki tót mondás, 2896 4, 1 | na fare Rafanidesz« (ül a parókián Rafanidesz), otthon 2897 4, 1 | parókián Rafanidesz), otthon a parókián üldögélõ férfiúnak 2898 4, 1 | festi, éppen ellentéte volt a »szedatus« embereknek, örökké 2899 4, 1 | távoznia. Mravucsánné tudja a históriát, még az illetõ 2900 4, 1 | maga kottyantotta ki férje, a fõkurátor elõtt a pappal 2901 4, 1 | férje, a fõkurátor elõtt a pappal való viszonyát, és 2902 4, 1 | De ez végre is mindegy. A száraz tény az, hogy madame 2903 4, 1 | Kriszbay vidáman trécselt a szomszédjaival. A két nagymûveltségû 2904 4, 1 | trécselt a szomszédjaival. A két nagymûveltségû férfiú 2905 4, 1 | ezek is okos emberek, de a maguk módja szerint. A szép 2906 4, 1 | de a maguk módja szerint. A szép Veronka nemegyszer 2907 4, 1 | mert õ még nem hallotta, de a bennszülöttek már mind ösmerték 2908 4, 1 | asztal melletti elmésségeket: a gazdag mészáros, Kukucska 2909 4, 1 | Kukucska Pálnak szokását, hogy a pecsenyénél feláll s röfögõ 2910 4, 1 | éltesse feleségem urát«; a stuccer nótáriussegédnek 2911 4, 1 | megsebesült kisujjáról a sebóvó kesztyûujjat: »Miféle 2912 4, 1 | Kisujjszállás. Egyébiránt a stuccer nótáriussegédnek 2913 4, 1 | nótáriussegédnek talán nem is fáj a kisujja és alkalmasint soha 2914 4, 1 | fájt - csak azért hordja a kesztyûujjat, hogy a rébuszát 2915 4, 1 | hordja a kesztyûujjat, hogy a rébuszát elmondhassa a kisasszonyoknak.~ 2916 4, 1 | hogy a rébuszát elmondhassa a kisasszonyoknak.~Voltaképpen 2917 4, 1 | Mravucsán uram kiöntötte a vörös bort, s amint végigfolyt 2918 4, 1 | Hogy tudhatják ebbõl a keresztelõt?~(Vagy nagy 2919 4, 1 | keresztelõt?~(Vagy nagy liba az a lányka, vagy már nagy színésznõ.)~ 2920 4, 1 | olyan szende arca van, mint a Szûz Máriáé lehetett, rövid 2921 4, 1 | Szliminszky Wladimirné. Ez a leleményes fejû asszony 2922 4, 1 | van az, kisasszony, hogy a gólya, amely a gyermekeket 2923 4, 1 | kisasszony, hogy a gólya, amely a gyermekeket szokta hozni, 2924 4, 1 | és õ löki fel intõ jelül a poharat.~Veronka elgondolkozott 2925 4, 1 | azután hitetetlenül rázta meg a szép fejét, mely körül az 2926 4, 1 | De hiszen láttam, hogy a tiszteletes úr döntötte 2927 4, 1 | tiszteletes úr döntötte fel a könyökével!~Erre aztán nem 2928 4, 1 | egész este.~- Vakard le a kövéret a libacombról, Wladin!~ 2929 4, 1 | este.~- Vakard le a kövéret a libacombról, Wladin!~Wladin 2930 4, 1 | bosszankodva ráncolja össze a homlokát s a sovány nyakán 2931 4, 1 | ráncolja össze a homlokát s a sovány nyakán sebesen mozog 2932 4, 1 | ádámcsutka, ami mindig annak a jele, hogy haragszik.~- 2933 4, 1 | De mikor azt szeretem a legjobban.~- Mindegy, Wladin. 2934 4, 1 | engedelmesen távolítja el a kövér részeket.~- Miért 2935 4, 1 | kövér részeket.~- Miért van a kabátod kigombolva? Nem 2936 4, 1 | erdész begombolózik, és a teljesített kötelesség jólesõ 2937 4, 1 | jólesõ érzésével nyúl ismét a tál felé.~- Egy falatot 2938 4, 1 | Wladin engedelmesen leteszi a villát, és egy pohár vizet 2939 4, 1 | hideg-e?~Wladin átnyújtja a vizespoharat.~- Ihatsz egy 2940 4, 1 | De sokat ne igyál, mert a sok locs-pocs nem a gyomorban. 2941 4, 1 | mert a sok locs-pocs nem a gyomorban. No, mi az, Wladin? 2942 4, 1 | Szegény Wladimir! Mártírja a hitvesi szeretetnek. Tizenhat 2943 4, 1 | mégis minden órán várja a katasztrófát, mert a folytonos 2944 4, 1 | várja a katasztrófát, mert a folytonos gyámolítás következtében 2945 4, 1 | gyámolítás következtében a bolond lengyel maga is szentül 2946 4, 1 | Érzi, mindenütt érzi, hogy a természet ezer alakban ólálkodik 2947 4, 1 | szándékkal.~- Vigyázz, Wladin! A kutya bele talál harapni 2948 4, 1 | kutya bele talál harapni a lábadba!~Az asztal alatt 2949 4, 1 | csonton, ott somfordálván a vendégek lába közt, távolabb 2950 4, 1 | vendégek lába közt, távolabb a macska bernyákol keservesen, 2951 4, 1 | Adjatok nekem is abból a sok ennivalóból.«~Az úgynevezett » 2952 4, 1 | mindenki másról, másfelé. A szenátorok megint rátérnek 2953 4, 1 | szenátorok megint rátérnek a közügyekre, az akasztott 2954 4, 1 | Teofil, megoldozván nyelvét a vörös bor, miután madame 2955 4, 1 | miután madame Kriszbayt úgyis a pap tartja szóval, felkiált, 2956 4, 1 | felkiált, magára akarván vonni a közfigyelmet:~- Uraim, szenátorok, 2957 4, 1 | teszek.~- Halljuk! Mirõl!~- A kutyák öngyilkosságáról.~ 2958 4, 1 | Általános figyelem támad, még a papnak is abba kell hagyni 2959 4, 1 | papnak is abba kell hagyni a csevegéseit. Pszt, pszt! 2960 4, 1 | csevegéseit. Pszt, pszt! Halljuk a kutyák öngyilkosságát!~Egy 2961 4, 1 | öngyilkosságát!~Egy idõ óta ugyanis a környéken nagy szenzációt 2962 4, 1 | szenzációt kezd okozni, hogy a Klempa kántor méhesében 2963 4, 1 | hátgerincen lövi magát.~- A gyilkos én vagyok! - beszéli 2964 4, 1 | Úgy szoktam eljárni, hogy a megtöltött puska csövét 2965 4, 1 | méhköpû felsõ részén annak a belsejébe; a künn maradt 2966 4, 1 | részén annak a belsejébe; a künn maradt s felhúzott 2967 4, 1 | kötök, azzal megkerülöm a puska fogantyúját, s áthúzván 2968 4, 1 | fogantyúját, s áthúzván a madzagot a billentyû alatt, 2969 4, 1 | fogantyúját, s áthúzván a madzagot a billentyû alatt, hasonlóképpen 2970 4, 1 | hasonlóképpen bevezetem a kas belsejébe, egy darab 2971 4, 1 | belsejébe, egy darab húst kötve a madzag legvégére. A kutya 2972 4, 1 | kötve a madzag legvégére. A kutya odajön, megszagolja 2973 4, 1 | kutya odajön, megszagolja a húst, bedugja érte a fejét 2974 4, 1 | megszagolja a húst, bedugja érte a fejét a köpû belsejébe, 2975 4, 1 | húst, bedugja érte a fejét a köpû belsejébe, természetesen 2976 4, 1 | húzgálni kezdi fogaival a húst, mire dörren a puska, 2977 4, 1 | fogaival a húst, mire dörren a puska, bumm, s bekövetkezik 2978 4, 1 | puska, bumm, s bekövetkezik a haláleset.~Homéri kacaj 2979 4, 1 | haláleset.~Homéri kacaj fogadja a furfangos kutyahalált, mibõl 2980 4, 1 | mibõl Mravucsán vonja le a morált legelõbb.~- Az öngyilkosságok 2981 4, 1 | kétségen kívül sokfélék, de a legborzasztóbb lehet a szomjúság 2982 4, 1 | de a legborzasztóbb lehet a szomjúság által elõidézett 2983 4, 1 | öngyilkosság. Igyunk, uraim!~A poharak összekoccannak, 2984 4, 1 | poharak összekoccannak, a vidám csengésbe egy hang 2985 4, 1 | Ej, Wladin, Wladin!~Ez a Szliminszkyné hangja, ki 2986 4, 1 | néven veszi, hogy Wladin is a poharához nyúlt. Tõle viszont 2987 4, 1 | nem néven veszi Mokry, a stuccer jegyzõsegéd, hogy 2988 4, 1 | volt, s tetejébe még ezt a ruhát is hazahoztam a »kecskétül«, 2989 4, 1 | ezt a ruhát is hazahoztam a »kecskétül«, ami most rajtam 2990 4, 1 | Mérték után csináltattam a Kléner szabónál, tulajdon 2991 4, 1 | ám ez, olyan erõs, hogy a víz se hat rajta át, nappal 2992 4, 1 | sokba került-e? - felelgette a lengyel menyecske szórakozottan.~- 2993 4, 1 | posztóvéget, rajt volt még a sárga kezdõdése is, ott 2994 4, 1 | Valami különös játéka van a napsugarak mellett.~- , 2995 4, 1 | Azonban nehéz volt Mokryt a maga vágányából kizökkenteni, 2996 4, 1 | ruhájáról beszélhetett.~- A Klénernek van egy szabásza, 2997 4, 1 | valamely udvari szabónál. Ez a Kupek így szólt hozzám: » 2998 4, 1 | szólt hozzám: »Ne sajnálja a pénzt, Mokry úr, mert ez 2999 4, 1 | mert ez olyan szövet, hogy a bõr is elbújhat elõle3000 4, 1 | erdészné asszony!~- Puha, akár a selyemWladin fiacskám,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4406

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License