1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4406
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
4001 5, 2 | Elképzelte, hogy így verték a Jézus Krisztus testébe a
4002 5, 2 | a Jézus Krisztus testébe a szögeket… így verték. Nem
4003 5, 2 | Nem értett õ sokat ebbõl a zagyva beszédbõl, esernyõ,
4004 5, 2 | elnök némi szünet után -, a dolog mindenesetre bonyodalmas
4005 5, 2 | bonyodalmas ez ideig, de a legnagyobb bonyodalmak talán
4006 5, 2 | legyünk tisztában, szereted-e a leányt?~Szegény Veronka
4007 5, 2 | Szegény Veronka úgy reszketett a búvóhelyén, mint egy didergõ
4008 5, 2 | didergõ madár. Behunyta a szemét, mint az elítélt
4009 5, 2 | szemét, mint az elítélt a tõkén, kit egy balga ösztön
4010 5, 2 | balga ösztön vezet, hogy a lecsapódó pallos nem olyan
4011 5, 2 | vagyok kenyérbélbõl. Hanem az a kérdés, megkérted volna-e,
4012 5, 2 | sikoly hallatszott most a szomszéd helyiségbõl s valami
4013 5, 2 | elnök figyelmessé lett, s a falra mutatva, kérdé:~-
4014 5, 2 | Így néz ki egy tragédia a szomszéd szobából, ha vékony
4015 5, 2 | zúzódott össze. Ki tudhatná; a kétségbeesésnek és a kedélyes
4016 5, 2 | tudhatná; a kétségbeesésnek és a kedélyes ijedtségnek egy
4017 5, 2 | egy hangja van. Veronka a szívébe tört tövissel futott
4018 5, 2 | tört tövissel futott ki a szabad levegõre, többet
4019 5, 2 | akárhova… S ez mind úgy látszik a szomszéd szobából, hogy
4020 5, 2 | szobából, hogy Adameczné vagy a Hanka egy egérre talált
4021 5, 2 | elfelejtik, beboronálja a fontos beszélni valójuk.~-
4022 5, 2 | Nem szabad elhamarkodnod a dolgot a gyûrûvel, még kevésbé
4023 5, 2 | szabad elhamarkodnod a dolgot a gyûrûvel, még kevésbé az
4024 5, 2 | esküvõvel. Lássuk elõbb a medvét, az esernyõt, illetve
4025 5, 2 | medvét, az esernyõt, illetve a tartalmát, azután lehet
4026 5, 2 | mást csinálni, csak elvenni a leányt. ~Sztolarik felkelt
4027 5, 2 | leányt. ~Sztolarik felkelt a székérõl, odaállt a fiatalember
4028 5, 2 | felkelt a székérõl, odaállt a fiatalember elé s ravasz
4029 5, 2 | félig-meddig lelet, mert a gondviselés mintegy szándékosan
4030 5, 2 | Sztolarik megfordította most a kérdést.~- De hátha Veronka
4031 5, 2 | bemegyek leveled folytán a Huszák aranymûveshez, hogy
4032 5, 2 | aranymûveshez, hogy megvegyem a karikagyûrûket és elküldjem
4033 5, 2 | karikagyûrûket és elküldjem a lovas emberedtõl (nem is
4034 5, 2 | el), Huszák uram nem volt a boltban, csak a segédje,
4035 5, 2 | nem volt a boltban, csak a segédje, a Klaniczay József,
4036 5, 2 | boltban, csak a segédje, a Klaniczay József, a nyúlszájú.~
4037 5, 2 | segédje, a Klaniczay József, a nyúlszájú.~Gyuri bólintott
4038 5, 2 | nyúlszájú.~Gyuri bólintott a fejével, hogy ösmeri.~-
4039 5, 2 | Hová? Glogovára. Csak nem a papkisasszonynak? - De bizony
4040 5, 2 | Nagyon jól.~Gyuri abbahagyta a dobolást, megkapta a rémület,
4041 5, 2 | abbahagyta a dobolást, megkapta a rémület, felugrott izgatottan.~-
4042 5, 2 | felugrott izgatottan.~- A Veronkáról szólt valamit?~-
4043 5, 2 | megtudod. Szóból szó lett, míg a gyûrûket csomagolta Klaniczay.
4044 5, 2 | Klaniczay. Honnan ösmeri a papkisasszonyt? Ott voltam
4045 5, 2 | ezüstnyelet csináltatott nálunk a község egy ócska esernyõre,
4046 5, 2 | ócska esernyõre, melyet õk a templomban õriznek. - Bolondok,
4047 5, 2 | kellett odautaznom, hogy a nyelet felcsináljam rá.~-
4048 5, 2 | kiáltott fel Gyuri elsápadva.~A törvényszéki elnök fölénnyel
4049 5, 2 | Menjünk azonnal! Keressük fel a plébánost!~Égett a föld
4050 5, 2 | Keressük fel a plébánost!~Égett a föld a talpa alatt. Oly
4051 5, 2 | plébánost!~Égett a föld a talpa alatt. Oly közel volt
4052 5, 2 | elillanóban van elõle, mint a lidércfény, mely maga után
4053 5, 2 | lidércfény, mely maga után csalja a vándort.~Könnyû volt a plébánost
4054 5, 2 | csalja a vándort.~Könnyû volt a plébánost megtalálni, a
4055 5, 2 | a plébánost megtalálni, a galambjait etette a dúcnál.~-
4056 5, 2 | megtalálni, a galambjait etette a dúcnál.~- Szent atyám -
4057 5, 2 | szólítá meg Gyuri, ki a tegnapi vacsora alatt per
4058 5, 2 | ha már itt van, szeretné a híres esernyõtöket meglátni.
4059 5, 2 | aki csirkét kopasztott a tornácon: - Hozza ki csak,
4060 5, 2 | ki csak, kedves öregem, a templomkulcsot!~Térült-fordult
4061 5, 2 | templomkulcsot!~Térült-fordult a vén Adameczné a nagy templomkulccsal,
4062 5, 2 | Térült-fordult a vén Adameczné a nagy templomkulccsal, s
4063 5, 2 | nagy templomkulccsal, s a pap - elöl menve - végigvezette
4064 5, 2 | végigvezette vendégeit a templomon, a hûs boltívek
4065 5, 2 | végigvezette vendégeit a templomon, a hûs boltívek alatt, az idõbarnította
4066 5, 2 | Oh, milyen szépek ezek a szegényes falusi templomok!
4067 5, 2 | ami hozzájuk tartozik. A pázsit a templom körül,
4068 5, 2 | hozzájuk tartozik. A pázsit a templom körül, a piros,
4069 5, 2 | pázsit a templom körül, a piros, zöld és mindenféle
4070 5, 2 | templomi zászlók odabent, a padok szélein szíjtartójukban,
4071 5, 2 | szent legenda egy rakáson! A mennyeiek lehozva ide a
4072 5, 2 | A mennyeiek lehozva ide a fele útra (mert az ég fele
4073 5, 2 | útra (mert az ég fele útja a templom), ahol a földiekkel
4074 5, 2 | fele útja a templom), ahol a földiekkel együtt lehetnek.
4075 5, 2 | együtt lehetnek. Szemben a fõoltár, a gyerekeknek diót
4076 5, 2 | lehetnek. Szemben a fõoltár, a gyerekeknek diót osztogató
4077 5, 2 | Péter kezd belenyúlkálni a kenyerébe.) Balról a szenteltvíz-tartónál
4078 5, 2 | belenyúlkálni a kenyerébe.) Balról a szenteltvíz-tartónál a Krisztus
4079 5, 2 | Balról a szenteltvíz-tartónál a Krisztus képe, csinált rózsakoszorúval
4080 5, 2 | csinált rózsakoszorúval a töviskorona fölött. Itt
4081 5, 2 | fölött. Itt imádkozott azon a napon a fiatal pap, mikor
4082 5, 2 | imádkozott azon a napon a fiatal pap, mikor Veronkát,
4083 5, 2 | békét, malasztot lehelnek a komor falak, s a tömjén
4084 5, 2 | lehelnek a komor falak, s a tömjén szaga még, mintha
4085 5, 2 | vasárnap óta, egyesülve a kenderhajú glogovai leányok
4086 5, 2 | itt száll, itt terjeng a felsõ ablakon belopódzó
4087 5, 2 | Mindennek van itt története; a vastag, cifra viaszgyertyákat
4088 5, 2 | ember, de nem úgy van, mert a szép oltárterítõt Gongolyné
4089 5, 2 | aki aztán késõbb mégis a vízbe fúlt (nem lehet ám
4090 5, 2 | Erre, erre, nagyságos uram, a sekrestyébe!~Amint beléptek,
4091 5, 2 | szemükbe tûnt, ott volt a kazulák, pluviálék és stólák
4092 5, 2 | pluviálék és stólák között a néhai Gregorics Pál vén
4093 5, 2 | bírt kiejteni. Érezte, hogy a végzet küzd ellene. Egy
4094 5, 2 | van egy harmadik ördög is, a legelevenebb, aki a középsõ
4095 5, 2 | is, a legelevenebb, aki a középsõ ördögöt is megelõzve
4096 5, 2 | is megelõzve ott kujtorog a célnál, és mikor odaérne,
4097 5, 2 | vigyorgással mondja: »Itt a semmi.«~Sztolarik megtartotta
4098 5, 2 | nyelét, mintha gyönyörködnék a mûvészi kivitelben.~- Mindig
4099 5, 2 | kivitelben.~- Mindig ez a nyele volt? - kérdé.~- Oh,
4100 5, 2 | csinos munka. Nagy mester a besztercei Huszák, az csinálta.
4101 5, 2 | megnézni azt az ízlést, azt a stílt. Ugye remek egy dolog?
4102 5, 2 | Tavaly leptek meg vele a híveim, míg a szklenói fürdõn
4103 5, 2 | leptek meg vele a híveim, míg a szklenói fürdõn voltam.
4104 5, 2 | szklenói fürdõn voltam. A régirõl letört volt a csontfogantyú,
4105 5, 2 | voltam. A régirõl letört volt a csontfogantyú, már alig
4106 5, 2 | Istvánnak az érdeme; az kezdte a gyûjtést. Oh, vannak még
4107 5, 2 | Majd megösmertetlek ezzel a Klincsokkal. Igazán tiszteletre
4108 5, 2 | tiszteletre méltó ember.~Gyuri a pokolba szerette volna küldeni
4109 5, 2 | pokolba szerette volna küldeni a tiszteletre méltó Klincsokot -
4110 5, 2 | kivel, mert megint ott volt a háta mögött az elsõ ördög,
4111 5, 2 | bizonyosan megtartották a régi nyelet is? - kérdé
4112 5, 2 | reménységgel.~- Nemigen - felelte a pap -, közönséges fapálcika
4113 5, 2 | Adameczné kérte el akkoriban a Veronkától.~(Alighanem a
4114 5, 2 | a Veronkától.~(Alighanem a középsõ ördög beszélt a
4115 5, 2 | a középsõ ördög beszélt a papból. »Adamecznénál van
4116 5, 2 | öreg szakácsném, aki imént a kulcsokat hozta.~Sztolarik
4117 5, 2 | hangosan kezdett kacagni - a könnye is kicsordult, úgy
4118 5, 2 | kicsordult, úgy kacagott. A templom falai, kõkockái
4119 5, 2 | látszott.~Mikor aztán kiértek a templomból, s a pap bevitte
4120 5, 2 | kiértek a templomból, s a pap bevitte a kulcsot, Sztolarik
4121 5, 2 | templomból, s a pap bevitte a kulcsot, Sztolarik úr kihúzta
4122 5, 2 | kulcsot, Sztolarik úr kihúzta a selyempapírba göngyölgetett
4123 5, 2 | göngyölgetett gyûrûket, a markába nyomta Gyurinak,
4124 5, 2 | nõül venned. Eredj hát, itt a gyûrûk, jegyezd el hamar!~
4125 5, 2 | hamar!~Gyuri nem is felelt a maró tréfára, a bizonytalanság
4126 5, 2 | is felelt a maró tréfára, a bizonytalanság ideges mohóságával
4127 5, 2 | ideges mohóságával rontott be a konyhába, hol Adameczné
4128 5, 2 | éppen palacsintát sütött a tûzhely lyukán fölcsapódó
4129 5, 2 | Adameczné, hova tette maga a templomi esernyõ régi nyelét?~
4130 5, 2 | Adameczné elõbb megsütötte a palacsintát, kiborította
4131 5, 2 | ki szólott hozzá.~- Hogy a régi nyelet tetszik kérdezni,
4132 5, 2 | az úgy volt, beteg lett a Matykó, a kis unokám… éppen
4133 5, 2 | volt, beteg lett a Matykó, a kis unokám… éppen tavaly
4134 5, 2 | nyugodtan öntött új tésztát a palacsintasütõre.~- Hát
4135 5, 2 | igen… hol is hagytam el? A Matykónál. Szemtõl jött
4136 5, 2(7)| Paraszt rendszerint csak a tömlöcben hízik meg.~
4137 5, 2 | Mert gyönyörû gyerek ám a Matykó…~Gyuri türelmetlenül
4138 5, 2 | türelmetlenül toppantott a lábával.~- Hát nem mondja
4139 5, 2 | hol van?~- Ahol eszik ni, a kuckóban.~- Az esernyõ-nyél?~-
4140 5, 2 | esernyõ-nyél?~- Dehogy; a Matykó.~Csakugyan ott kuporgott
4141 5, 2 | tarka babszemeket csórikálva a kezében, míg a pofácskái
4142 5, 2 | csórikálva a kezében, míg a pofácskái meg voltak dagadva
4143 5, 2 | pattant fel az ügyvéd. - Én a régi esernyõnyélrõl kérdezõsködöm.~
4144 5, 2 | méltatlankodva csóválta a fejét.~- Hiszen arról beszélek…
4145 5, 2 | szemmel verték meg, mondom, a Matykót, oda volt a szentem,
4146 5, 2 | mondom, a Matykót, oda volt a szentem, kis porontyom,
4147 5, 2 | hogy három égõ üszköt kell a gyerek ivóvizébe tenni és
4148 5, 2 | nem használ, senyved, fogy a kis cseléd napról-napra,
4149 5, 2 | cseléd napról-napra, majd a szívem hasadt meg, ha ránéztem,
4150 5, 2 | nagyon gyenge szívem van, azt a tisztelendõ úr is elösmeri…~-
4151 5, 2 | elösmerem, de térjen már a dologra, az isten szerelméért!~-
4152 5, 2 | csinálták az ezüst nyelet a szent esernyõre, s a kisasszony,
4153 5, 2 | nyelet a szent esernyõre, s a kisasszony, a jó lélek,
4154 5, 2 | esernyõre, s a kisasszony, a jó lélek, nekem ajándékozta
4155 5, 2 | mondok, ez éppen jó lesz a Matykónak, ebbõl a szent
4156 5, 2 | lesz a Matykónak, ebbõl a szent fából három üszög,
4157 5, 2 | az istenke katonája lesz a Matykó.~Elpityeredett a
4158 5, 2 | a Matykó.~Elpityeredett a gondolatra, hogy a kis Matykóból
4159 5, 2 | Elpityeredett a gondolatra, hogy a kis Matykóból isten katonája
4160 5, 2 | volna, elkezdtek folydogálni a könnyei - ezer szerencse,
4161 5, 2 | könnyei - ezer szerencse, ha a palacsintatésztába nem esett
4162 5, 2 | honnan vettem volna egyébként a három üszköt, ha el nem
4163 5, 2 | nem égettem volna?~Gyuri a falnak tántorodott, forogni
4164 5, 2 | tántorodott, forogni kezdett vele a konyha, õrülten futottak
4165 5, 2 | õrülten futottak körbe a tányérok, tepsik és fazekak,
4166 5, 2 | tányérok, tepsik és fazekak, a takaréktûzhely lyukából
4167 5, 2 | lángnyelvet öltögetett rá az a bizonyos harmadik ördög,
4168 5, 2 | ördög, aki mindig rávigyorog a célnál: »Itt a semmi!«~De
4169 5, 2 | rávigyorog a célnál: »Itt a semmi!«~De egyszerre felrázta
4170 5, 2 | egyszerre felrázta egy kéz, mely a vállára nehezült: a Sztolarik
4171 5, 2 | mely a vállára nehezült: a Sztolarik keze!~- Volt,
4172 5, 2 | szontyolodj el, fráter. Így akarta a végzet, punktum. Ezentúl
4173 5, 2 | álmokat, vissza vagy adva a magad erejének. Hidd meg,
4174 5, 2(8)| Hogy t. i. szemtől jött a baja. A nép azt tartja,
4175 5, 2(8)| i. szemtől jött a baja. A nép azt tartja, hogy az
4176 5, 2(8)| irigykedő rábámulás megigézi a gyermeket.~
4177 5, 3 | VISZIK A KIS VERONKÁT~Hanem iszen
4178 5, 3 | Könnyû prédikálni, hogy a földi javak elvonják az
4179 5, 3 | javak elvonják az embert a lelkiektõl, azért csak jók
4180 5, 3 | lelkiektõl, azért csak jók azok a földi javak.~Mikor az embernek
4181 5, 3 | Mikor az embernek meghal a kedvenc gyereke, mindig
4182 5, 3 | kedvenc gyereke, mindig akad a családban egy nagy bölcs,
4183 5, 3 | családban egy nagy bölcs, aki a fájdalomtól vonagló szívet
4184 5, 3 | ki tudja, mi lett volna a gyerekbõl, hátha akasztófán
4185 5, 3 | könnyet se szárított fel a bölcsesség. Bizony gyenge
4186 5, 3 | Bizony gyenge portéka ez a fájdalommal szemben.~Sztolarik
4187 5, 3 | Gyuri szívét elszomorította a gondolat, hogy sohase lesz
4188 5, 3 | domíniuma, angol parkja és a többi, ami azzal jár; az
4189 5, 3 | látszott elõtte.~Pedig csak a régi volt. Minden úgy folyt
4190 5, 3 | Adameczné el sem égette volna a régi esernyõnyelet. A muzsikáló
4191 5, 3 | volna a régi esernyõnyelet. A muzsikáló óra a parókia
4192 5, 3 | esernyõnyelet. A muzsikáló óra a parókia nappalijában eljutott
4193 5, 3 | parókia nappalijában eljutott a római kettesre, mire egy
4194 5, 3 | mire egy nótát játszott, a szolgálók megterítettek
4195 5, 3 | ebédhez, Adameczné behozta a levest, a tisztelendõ úr
4196 5, 3 | Adameczné behozta a levest, a tisztelendõ úr felkereste
4197 5, 3 | tisztelendõ úr felkereste a vendégeket, bevezette az
4198 5, 3 | csak észrevette, hogy hát a Veronka hol van.~- Éppen
4199 5, 3 | akartam én is kérdezni - mondá a madame. - Hát nem az urakkal
4200 5, 3 | Én azt hittem - szólt a pap -, hogy önnel volt. ~-
4201 5, 3 | Mi se.~- Én se.~- Talán a konyhában van?~Madame Kriszbay
4202 5, 3 | elnöki helyérõl, hogy behozza a Veronkát, de csakhamar visszajött
4203 5, 3 | visszajött vállvonogatva.~- A konyhában se látták.~- No,
4204 5, 3 | mulatság - fortyant fel a pap, és maga szaladt ki,
4205 5, 3 | szaladt ki, szétriasztván a cselédeket, hogy hamar keressék
4206 5, 3 | hogy hamar keressék meg a kisasszonyt a kert valamelyik
4207 5, 3 | keressék meg a kisasszonyt a kert valamelyik lugasában,
4208 5, 3 | Hát tálaljon - parancsolta a plébános -, aki nincs itt,
4209 5, 3 | hordták be tehát az ételeket, a leves után a ludas-kását,
4210 5, 3 | az ételeket, a leves után a ludas-kását, a töltött káposztát,
4211 5, 3 | leves után a ludas-kását, a töltött káposztát, orjával,
4212 5, 3 | orjával, fülével, kövérjével, a király se eszik különbet,
4213 5, 3 | király se eszik különbet, a malacot, a palacsintát,
4214 5, 3 | eszik különbet, a malacot, a palacsintát, de Veronkának
4215 5, 3 | se híre, se hamva. Közbül a Hanka jött jelenteni, hogy
4216 5, 3 | egy halotté.~- Ej, talán a méhesben aludt el - jegyzé
4217 5, 3 | méhesben aludt el - jegyzé meg a pap -, vagy talán (habozott
4218 5, 3 | Hanka, az új házba, nézd meg a méhesben. Mi pedig igyunk,
4219 5, 3 | gyerek még, kit ide-oda sodor a szeszélye. Talán egy lepke
4220 5, 3 | lepke után futott. Ebbõl a vörösbõl méltóztassék, elnök
4221 5, 3 | méltóztassék, elnök úr.~Nem annyira a vendégeit biztatta, mit
4222 5, 3 | mennyi?~- Nem tudom.~- Van-e a tisztelendõ úrnak több testvére
4223 5, 3 | Volt vagy kettõ - felelte a pap.~A visszás feleletek
4224 5, 3 | vagy kettõ - felelte a pap.~A visszás feleletek mutatták
4225 5, 3 | megszánta az elnök, és így szólt a feketekávénál: ~- Jobb volna,
4226 5, 3 | tisztelendõ úr maga nézne utána a kisasszonynak. Aztán szíveskedjék
4227 5, 3 | veréblépés ide Beszterce.~A pap kapva-kapott az alkalmon,
4228 5, 3 | is nyugtalankodni kezd.~A két férfi magára maradt.
4229 5, 3 | Kínos csend következett. A fali-óra kísértetiesen ketyegett
4230 5, 3 | mereven, mozdulatlanul nézte a kalitkában gubbaszkodó kanári
4231 5, 3 | te is - törte meg végre a csendet az elnök. - Menjünk
4232 5, 3 | nyöszörgésfélét hallatott erre a Gyuri, nemigen lehetett
4233 5, 3 | lehetett azt érteni, de mert a fejét is rázta hozzá, hát
4234 5, 3 | okvetlenül el kell jönnöd. A mi szerepünk lejárt itt.~-
4235 5, 3 | Miért?~- Hát nem látja, hogy a Veronka elveszett?~- Mit
4236 5, 3 | Gyuri bosszúsan ütött szét a könyökével a poharak között.~-
4237 5, 3 | ütött szét a könyökével a poharak között.~- Mit bánom
4238 5, 3 | esernyõnyelet!~- Úgy? Hát neked a leány kell? Hiszen nem ezt
4239 5, 3 | gyújthatta meg Ámor ezt a csodálatos tüzet, mert a
4240 5, 3 | a csodálatos tüzet, mert a leány részérõl nem valami
4241 5, 3 | Éppen emiatt érzem e percben a pokol minden keserûségét.
4242 5, 3 | maradok. Gyere, keressük a kicsikét mi is, és nézzünk
4243 5, 3 | volt már az udvaron, de a legjobban jajveszékelt Adameczné,
4244 5, 3 | jajveszékelt Adameczné, a kezeit tördelve.~- Tudtam,
4245 5, 3 | Tudtam, tudtam, hogy ez lesz a vége. A mesebeli tündért
4246 5, 3 | tudtam, hogy ez lesz a vége. A mesebeli tündért sem szabad
4247 5, 3 | mert szétfoszlik, akárcsak a köd. Oh, édes kis kisasszonyunk!
4248 5, 3 | édes kis kisasszonyunk! A Jézus menyasszonya volt
4249 5, 3 | hozzá ugrott, megragadta a kezét.~- Mit mond kend?
4250 5, 3 | Most beszéli, kérem alásan, a Gundros tehénpásztor felesége,
4251 5, 3 | tehénpásztor felesége, hogy látta a kisasszonyunkat délelõtt,
4252 5, 3 | délelõtt, amint egyenesen a Bjela-Voda felé lépegetett
4253 5, 3 | Bjela-Voda felé lépegetett a réteken, kisírt szemekkel.
4254 5, 3 | asszony és gyerek lebzselt a konyhaajtó elõtt, kiket
4255 5, 3 | egyik szintén látta Veronkát a kertek alatt, de még Gundrosné
4256 5, 3 | biztatta az elnök.~- Hol?~- A határban, mert most már
4257 5, 3 | sóhajtott fel Gyuri. - Csak a mesékben van hozzá tükör…~-
4258 5, 3 | határt!~Hitetlenül rázta a fejét, talán megbolondult
4259 5, 3 | erdeivel, pagonyaival, megnézni a Veronkát, merre van. Sztolarik
4260 5, 3 | csakugyan ilyesmin törte a fejét. A Veronkát elõ kell
4261 5, 3 | ilyesmin törte a fejét. A Veronkát elõ kell teremteni
4262 5, 3 | kell teremteni akárhonnan, a többit aztán megtudjuk õtõle.~-
4263 5, 3 | megtudjuk õtõle.~- Hol van a tisztelendõ úr? - kérdezte
4264 5, 3 | tisztelendõ úr? - kérdezte a bámészkodóktól.~- A kenderáztatókhoz
4265 5, 3 | kérdezte a bámészkodóktól.~- A kenderáztatókhoz ment megnézni,
4266 5, 3 | megnézni, hogy nem esett-e be a kisasszony.~- Hát a harangozó
4267 5, 3 | esett-e be a kisasszony.~- Hát a harangozó hol van?~- Itt
4268 5, 3 | vagyok.~- Eredj fel íziben a toronyba, és verd félre
4269 5, 3 | toronyba, és verd félre a nagy harangot.~- De hiszen
4270 5, 3 | Mielõtt közjegyzõ lett, ebben a járásban szolgabíróskodott
4271 5, 3 | s kisvártatva megszólalt a harang, veszélyhez hívogató
4272 5, 3 | nem volt. Szállt, szállt a riasztó hang tisztán, öblösen
4273 5, 3 | tisztán, öblösen mindenfelé, s a rétek, völgyek, hegyek,
4274 5, 3 | az embereket, akik mind a falu felé futottak. Szinte
4275 5, 3 | honnan támad egyszerre az a sok ember. Aki megéli végítéletkor
4276 5, 3 | Aki megéli végítéletkor a Gábor arkangyal trombitálását,
4277 5, 3 | Sztolarik megelégedéssel nézte a templomi dombról a lihegve
4278 5, 3 | nézte a templomi dombról a lihegve érkezõ sokaságot.~-
4279 5, 3 | No, látod, most már csak a falu közepére kellene állanunk,
4280 5, 3 | közepére kellene állanunk, s a határ minden zugából érkezõk
4281 5, 3 | ablakon, nem látod-e valahol a kisasszonyt?~- Igenis látom,
4282 5, 3 | Igenis látom, ott fut a Srankóék kukoricásföldje
4283 5, 3 | de csakhamar lesújtotta a levont következtetés. -
4284 5, 3 | szerette.~Az elnök rárivallt a harangozóra, aki még mindig
4285 5, 3 | aki még mindig rángatta a harang kötelét.~- Hagyd
4286 5, 3 | már, te szamár. Mutasd meg a kezeddel, melyik irányban
4287 5, 3 | kezeddel, melyik irányban van a Srankóék kukoricása.~A harangozó
4288 5, 3 | van a Srankóék kukoricása.~A harangozó a rétek felé mutatott.~-
4289 5, 3 | kukoricása.~A harangozó a rétek felé mutatott.~- Eredj
4290 5, 3 | ki tõle szépszerével, mi a baj.~De már akkor ment is
4291 5, 3 | baj.~De már akkor ment is a Gyuri, végig a pap kertjén,
4292 5, 3 | akkor ment is a Gyuri, végig a pap kertjén, letért a Magát
4293 5, 3 | végig a pap kertjén, letért a Magát Józsefék lucernására,
4294 5, 3 | lucernására, megdobbant a szíve, onnan már lehetett
4295 5, 3 | onnan már lehetett látni a Veronkát, zöldes színû fodros
4296 5, 3 | ruhájában, kalap sem volt a fején, hanem egy kis piros
4297 5, 3 | sietve csörtetett végig a Szlávik György füzesei közt,
4298 5, 3 | egyszerre csak eleibe toppant a Gongoly rétjén.~A leányka
4299 5, 3 | toppant a Gongoly rétjén.~A leányka felsikoltott, amint
4300 5, 3 | reszketni kezdett.~- Hol van a tûz? - kérdé tompán.~- Ne
4301 5, 3 | Gyámatyám verette félre a harangot, hogy magát hazacsalja.
4302 5, 3 | hazacsalja. Miért ment el?~A leányka arcát elborította
4303 5, 3 | leányka arcát elborította a sápadtság, szép piros ajkát
4304 5, 3 | Mi baja? Mit vétettem?~A lányka ránézett szúrósan,
4305 5, 3 | hidegen. Két jégcsap volt a két szeme.~- Hagyjon el -
4306 5, 3 | hozzáugrott, megragadta a kezét. Veronka mindenáron
4307 5, 3 | Ezt akarja? - kacagott fel a leány keserûen. - Én meg
4308 5, 3 | ni!~S ezzel lerántotta a gyûrût, és messze dobta
4309 5, 3 | gyûrût, és messze dobta be a rétbe, ezernyi ringó, remegõ
4310 5, 3 | fûszál közé.~Szegény Gyuri a halántékához kapott a két
4311 5, 3 | Gyuri a halántékához kapott a két kezével.~- Oh, mit tett
4312 5, 3 | elõtt hirtelen világos lett a közbejött bonyodalom háttere.~-
4313 5, 3 | meg.~Szép csendesen jöttek a réten, Gyuri beszélt, a
4314 5, 3 | a réten, Gyuri beszélt, a lányka hallgatott, mialatt
4315 5, 3 | lányka hallgatott, mialatt a milliárdnyi bogarak, szöcskék
4316 5, 3 | élénken zizegtek, suhogtak a fûrengetegben, végezve keresztül-kasul
4317 5, 3 | végezve keresztül-kasul a maguk csodálatos útját.
4318 5, 3 | maguk csodálatos útját. A Gyuri beszélt, elmondta
4319 5, 3 | életét, apjának történetét, a hagyaték valószínûségét,
4320 5, 3 | szóval elmondott mindent. A lányka hallgatta, elõször
4321 5, 3 | keserû szemrehányással a szemeiben, késõbb csak mint
4322 5, 3 | kihámozza az igazságot, majd a történet fejlõdése kezdte
4323 5, 3 | ki gyakran szakítja félbe a meglepetés felkiáltásával
4324 5, 3 | meglepetés felkiáltásával a fonalat.~Ah, hogy közeledett
4325 5, 3 | hogy közeledett feléje ez a történet, lassan, de biztosan,
4326 5, 3 | biztosan, már meglátszottak a vonalak, melyek belefonódnak
4327 5, 3 | dübörögve… már ott tart a Müncz-fiúnál. Müncz süti
4328 5, 3 | Glogován van. Aztán megszólalt a Mravucsánék vacsoráján az
4329 5, 3 | kitalált, mire könnybe lábadtak a szemei.~- Oh, istenem, hiszen
4330 5, 3 | szemei.~- Oh, istenem, hiszen a nyelet elégette Adameczné!~-
4331 5, 3 | mondá vidáman Gyuri, látván a lányka megolvadását -, mert
4332 5, 3 | szeretem.~Veronka leoldotta a piros kendõjét, s amint
4333 5, 3 | piros kendõjét, s amint a kezében suhogtatná, hirtelen
4334 5, 3 | hirtelen megcsapta vele a Gyuri vállát, és a könnyein
4335 5, 3 | vele a Gyuri vállát, és a könnyein át rámosolygott.~-
4336 5, 3 | elfogódás szorította össze a torkát.)~- Hogy?~- Hogy
4337 5, 3 | szaladjunk vissza megkeresni a gyûrûmet.~Ezzel megfordult,
4338 5, 3 | pajkosan futott vissza a Gongoly rétjére, Gyuri alig
4339 5, 3 | loholni.~Sokáig keresték a gyûrût, de hiába. Csakhamar
4340 5, 3 | hiába. Csakhamar odajött a tisztelendõ úr is. (Hallja
4341 5, 3 | maga, Gyuri, ne szóljon ám a bátyámnak az esernyõ felõl.
4342 5, 3 | szívem, sohasem szólok.) A tisztelendõ úr jól összeszidta
4343 5, 3 | futottam, de megfogott.~- A lepke?~- Ez a csúnya, nagy
4344 5, 3 | megfogott.~- A lepke?~- Ez a csúnya, nagy lepke.~A tisztelendõ
4345 5, 3 | Ez a csúnya, nagy lepke.~A tisztelendõ úr megértvén,
4346 5, 3 | érteni engedtek, maga is a gyûrû kereséséhez látott,
4347 5, 3 | Gongoly uram s oda nem cammog a nagy potrohjával, melyet
4348 5, 3 | melyet kevélyen verdesett a dohányzacskó báránykörmös
4349 5, 3 | akkor kétségbe volt esve a gyûrûért.~- No, no - szólt
4350 5, 3 | gyûrûért.~- No, no - szólt a glogovai nábob, megcsóválván
4351 5, 3 | megcsóválván fejét, melyen a hosszú õsz haj fésûvel volt
4352 5, 3 | megtalálja. Mert módja van annak. A misézés is más, ez is más.
4353 5, 3 | óra múlva leborotváltatom a füvet a kaszásokkal.~*~Bár
4354 5, 3 | leborotváltatom a füvet a kaszásokkal.~*~Bár a fû
4355 5, 3 | füvet a kaszásokkal.~*~Bár a fû nem volt még kétujjnyi
4356 5, 3 | két hét elõtt hordták be a szénapetrencéket), mégis
4357 5, 3 | beállította Gongoly uram a kaszásokat, s az egyik kasza
4358 5, 3 | megpendült, elõcsillant a kis aranykarika, mely másnap
4359 5, 3 | másnap már ott fénylett a Veronka ujján. A gavallér
4360 5, 3 | fénylett a Veronka ujján. A gavallér Gongoly rétjérõl
4361 5, 3 | rétjérõl fennmaradt azóta a csodálatos esemény emléke,
4362 5, 3 | glogovai ember eldicsekszik, ha a határ minémûségét becsmérlik
4363 5, 3 | ami örök titok; például a Gregorics Pál vagyonáról
4364 5, 3 | azt senki sem tudja, még a kis Matykó se, aki pedig
4365 5, 3 | aki pedig ivott belõle a három üszög révén. Olyan
4366 5, 3 | mint Matykó - ha igaz volt a dolog.~A legenda a glogovai
4367 5, 3 | ha igaz volt a dolog.~A legenda a glogovai Szent
4368 5, 3 | volt a dolog.~A legenda a glogovai Szent Péter-féle
4369 5, 3 | esernyõrõl mai napig is él azon a környéken. Sztolarik révén
4370 5, 3 | meg az öreg Müncz zsidó a kereszténységet egy szent
4371 5, 3 | ereklyével, kiszivárgott a meztelen igazság is, de
4372 5, 3 | meztelen igazság is, de a hit az igazságnál is erõsebb
4373 5, 3 | tagadhatatlanul van valami misztikus a dologban. A szent esernyõ
4374 5, 3 | valami misztikus a dologban. A szent esernyõ mérhetetlen
4375 5, 3 | mindenkire, még Gyurira is, ki a világ legbájosabb asszonykájához
4376 5, 3 | esküvõt Glogova. Veronkának az a szeszélye támadt, hogy a
4377 5, 3 | a szeszélye támadt, hogy a Mravucsánék vacsoráján volt
4378 5, 3 | megösmerkedésnél, hadd legyenek ott a lakodalomban is. Besztercérõl
4379 5, 3 | is sokan voltak, köztük a võlegény édesanyja fekete
4380 5, 3 | édesanyja fekete ternoruhában, a törvényszéki elnök, az alispán,
4381 5, 3 | eljöttek Urszinyiék, Lehotáról a tiszttartó- kisasszonyok (
4382 5, 3 | volna gyönyörködni csak a különbözõ lószerszámokban.~
4383 5, 3 | kituszkolta az egyházfi a parasztokat, de a tisztelendõ
4384 5, 3 | egyházfi a parasztokat, de a tisztelendõ úr még bent
4385 5, 3 | bent maradt. Persze, mert a násznépet várta.~Jézus Mária,
4386 5, 3 | kisasszony, egy legény. Elöl a menyasszony jött fehér koszorúval,
4387 5, 3 | valamikor õ is megöregszik.)~De a võlegény se alávalóbb, érdemes
4388 5, 3 | olyan ruhában volt, minõben a királyt festik. Bársony-tokos
4389 5, 3 | kardja csak úgy csörömpölt a templom kövein… Az embernek
4390 5, 3 | templom kövein… Az embernek a lelke emelkedett, ameddig
4391 5, 3 | félkaréjban az oltár körül, az a sok asszony, mindeniknek
4392 5, 3 | mindeniknek egy virágbokréta a kezében, s azonfelül drága
4393 5, 3 | drága vizekkel meglocsolva a hajuk. Olyan szagos volt
4394 5, 3 | Olyan szagos volt tõlük a templom, mint egy patika.
4395 5, 3 | Egy kicsit hûs is volt. A tiszttartó-kisasszonyok,
4396 5, 3 | tiszttartó-kisasszonyok, a nyavalyások, össze-összeborzongtak
4397 5, 3 | nyavalyások, össze-összeborzongtak a tüllben, de egyébként minden
4398 5, 3 | ment… csodálatos szépen.~A võlegény bátran mondta el
4399 5, 3 | igent, hogy szinte zúgott a nagy boltívek alatt, de
4400 5, 3 | nagy boltívek alatt, de a menyasszony bizony halkan,
4401 5, 3 | Szegény úgy elérzékenyedett a végén, hogy sírni kezdett.
4402 5, 3 | hogy sírni kezdett. Azután a keszkenõjét kereste abban
4403 5, 3 | keszkenõjét kereste abban a felséges fehér ruhában.
4404 5, 3 | Csak egyre nem találta a drága lelkem, utoljára odanyújtotta
4405 5, 3 | utoljára odanyújtotta neki a magáét egy asszonyság, aki
4406 5, 3 | az urához:~- Gombold be a kabátodat, Wladin!~ ~.oOo.~
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4406 |