NEGYEDIK RÉSZ
A BÁBASZÉKI INTELLIGENCIA
VACSORA MRAVUCSÁNÉKNÁL
Nem akarom
szélesen elbeszélni, ami még következik. Csak a Krisztus ruháival történt meg a
csoda, hogy együtt nőttek a
gyermekkel. A kis palástka, melyet fiúcska korában viselt, ugyanaz volt,
mely a Golgotára lépegető férfi Jézus tagjait fedte.
Azóta nincsenek
többé ilyen palástok (a szabók nagy örömére), csak a regényírók keze alatt
támad némelykor hasonló csoda; a csekély szövet, egy mellénykére való, kinyúlik
a tollukból egész végekre.
De én nem
szeretem ezt s röviden végzek a Mravucsánék vacsorájával, mely pedig
kitűnő és ízletes volt - s ha akadt elégedetlen, az csak madame
Kriszbay lehetett, aki az első tál ételnél, a fölséges báránypaprikásnál,
megégette a száját, fölkiáltván:
- Jaj,
harap odabent a torkomban valami!
Még kevésbé
nyerte meg tetszését a másik étel: a túrós tepertõs metélt, melyet megízlelvén,
egy csúf fintorral tette le a villáját:
- Mon Dieu,
hiszen ez valami fölmetélt vizes ruha!
A szegény
Mravucsánné oda volt bánatában, hogy semmibõl se eszik: »Milyen gyalázat ez
nekem«, óbégatott, végre is elõhordogatta neki a megmaradt befõttjeit, amikhez
aztán derekasan hozzálátott, és amint lassan-lassan a gyomrával kibékült,
kezdett a helyzettel megbarátkozni.
Méltán,
mert a helybeli lutheránus lelkész, tiszteletes Rafanidesz Sámuel uram, meg a
kántor, Klempa Teofil mulattatták az asztalnál, egyik balról, a másik jobbról.
Már a meghívásuk is így szólt: »El kell jönniök, mert egy német fehérszemély
lészen a vacsoránál, akit disztrahálni fognak.« De ki is tettek magukért csupa
»flanc«-ból, mindenik be akarván bizonyítani a szenátorok elõtt, hogy mennyire
járatos a német finom társalgásban.
Madame
Kriszbay kellemeseknek találta a szomszédjait, kivált mikor azt is megtudta,
hogy tiszteletes Rafanidesz Sámuel uram házasulandó ember. Hogyan? Hát itt
házasodni szoktak a papok? (Talán mégis jó országba jutott!)
A kántor
csinosabb ember volt, de már házas és öregebb. Intelligens hosszúkás arca
fényes, hosszú fekete szakállban folytatódék, mely egész mellét befedte,
azonfelül némi elmésség is nyilvánult benne, de csak olyanformán szivárgott ki
belõle, mint valami izzadmány, ahogy a durva fatörzsbõl a mézga.
Madame
Kriszbay sokszor elnevette magát egy-egy ötletes megjegyzésen, kár, hogy nem
merte magát egészen átadni a kacagási ingernek: mert a torkát még egyre
reszelte az átkozott paprika, vagy talán csak a szörnyû visszaemlékezés rá.
Neki-nekivörösödött viaszksárga arca, láthatólag igyekezett elfojtani a
köhögést, ami amellett, hogy az öregség elõhírnöke, még dísztelen is.
- Ej, semmi
az - biztatta Mravucsánné -, csak bátran, lelkem, köhögje ki magát! Kuc, kuc! a
köhögést és a szegénységet nem lehet eltitkolni.
Hovatovább
mind jobban érezte magát, mert a tiszteletesnek az az elõnye is volt, hogy
valamikor Münchenben is járt iskolába, s apró anekdotákat tudott elmondani az
ottani életbõl, ottani dialektusban, ami annyira tetszett a madame-nak, mintha
vajba fürösztenék a lelkét.
Tiszteletes
Rafanidesz Sámuel úr sehogy sem tartozott az unalmas, ájtatosságot szimuláló
papok közé, s habár a híres bábaszéki tót mondás, melyet Klempa Teofil állított
össze olyan elmésen, hogy visszafelé olvasva is ugyanazon értelme van: »szedi na fare Rafanidesz« (ül a
parókián Rafanidesz), otthon a parókián üldögélõ férfiúnak festi, éppen
ellentéte volt a »szedatus« embereknek, örökké járt és kalandozott. Egyszóval
jó vére volt, és már az elõbbi eklézsiájából is (valahol Nógrád megyében)
menyecske-dolog miatt kellett távoznia. Mravucsánné tudja a históriát, még az
illetõ asszonyt is ösmeri! valami Bahó Mátyásné; buta egy perszóna lehet, mert
õ maga kottyantotta ki férje, a fõkurátor elõtt a pappal való viszonyát, és nem
valami nagy szépség, mert Mravucsánné így nyilatkozott szórul-szóra:
- Bolond
volt Rafanidesz õvele okvetetlenkedni. Csúnya asszonytól ne kérjen az ember
csókot és szegénytõl kölcsönt, mert mindjárt eldicsekszik vele.
Így
nyilatkozott Mravucsánné; igaz, hozzátette: »Ha azonban valaki reám
hivatkoznék, bizony eltagadom.« Azért tehát én még arról sem állhatok jót, hogy
így nyilatkozott Mravucsánné, mert nem tudnám bebizonyítani.
De ez végre is
mindegy. A száraz tény az, hogy madame Kriszbay vidáman trécselt a
szomszédjaival. A két nagymûveltségû férfiú jobb véleménybe sodorta országunk
iránt. Valóságos szerencse, hogy tótul nem tudott, s nem hallhatta ama
közönségesebb társalgást, melyet Bábaszék többi meghívott elõkelõségei
folytattak. Hiszen szó ami szó, ezek is okos emberek, de a maguk módja szerint.
A szép Veronka nemegyszer mosolyodott el tréfáikon, mert õ még nem hallotta, de
a bennszülöttek már mind ösmerték ezeket az asztal melletti elmésségeket: a
gazdag mészáros, Kukucska Pálnak szokását, hogy a pecsenyénél feláll s röfögõ
hangján imígy üríti fölemelt poharát önmagára: »Az isten éltesse feleségem
urát«; a stuccer nótáriussegédnek ama százszor hallott rébuszát, melyet most
százegyedszer adott fel Veronka kisasszonynak, lehúzván (állítólag vadászatban)
megsebesült kisujjáról a sebóvó kesztyûujjat: »Miféle város ez, kisasszony?« Az
ördög tudná hirtelen eltalálni, hogy az Kisujjszállás.
Egyébiránt a stuccer nótáriussegédnek talán nem is fáj a kisujja és alkalmasint
soha nem is fájt - csak azért hordja a kesztyûujjat, hogy a rébuszát
elmondhassa a kisasszonyoknak.
Voltaképpen
istenkísértés egy ilyen vacsorát akarni lefesteni. Hiszen semmi nevezetes sem
történik. Esznek, isznak és azután hazamennek. Talán valami érdekes dolgokról
beszélgetnek? Dehogy. Ezer dib-dábság merül fel. Isten ments azt nyomtatásba
szedni. És mégis napokig fognak e semmiségekrõl beszélni Bábaszéken, hogy
Mravucsán uram kiöntötte a vörös bort, s amint végigfolyt az abroszon és sózni
kezdték, Konopka szenátor felkiáltott:
- Hej, huj!
keresztelõ lesz komámasszony!
Mravucsánné
természetesen elpirult. Veronka ellenben ártatlan arccal kérdezte:
- Hogy tudhatják
ebbõl a keresztelõt?
(Vagy nagy liba
az a lányka, vagy már nagy színésznõ.)
Hát tessék aztán
neki felelni, mert olyan szende arca van, mint a Szûz Máriáé lehetett, rövid
ruhás lányka korában. Mind összenéztek. De szerencsére ott volt az erdész neje,
Szliminszky Wladimirné. Ez a leleményes fejû asszony magyarázta meg:
- Hát úgy van az,
kisasszony, hogy a gólya, amely a gyermekeket szokta hozni, megjelenik
elõlegesen láthatatlanul, és õ löki fel intõ jelül a poharat.
Veronka
elgondolkozott egy darabig, azután hitetetlenül rázta meg a szép fejét, mely
körül az ártatlanság glóriája látszott lengeni.
- De hiszen
láttam, hogy a tiszteletes úr döntötte fel a könyökével!
Erre aztán nem
tudott mit felelni Szliminszkyné, s rendes szokása szerint az urát ajnározta,
bábusgatta egész este.
- Vakard le a
kövéret a libacombról, Wladin!
Wladin bosszankodva
ráncolja össze a homlokát s a sovány nyakán sebesen mozog ide-oda az
ádámcsutka, ami mindig annak a jele, hogy haragszik.
- De mikor azt
szeretem a legjobban.
- Mindegy,
Wladin. Nem engedem meg. Az egészség az elsõ!
Wladin
engedelmesen távolítja el a kövér részeket.
- Miért van a
kabátod kigombolva? Nem
érzed, hogy hûvös van? Tüstént gombolózz be, Wladin!
Az erdész
begombolózik, és a teljesített kötelesség jólesõ érzésével nyúl ismét a tál
felé.
- Egy
falatot se többé, Wladin! Egy akkorát se, mint egy pöhöly. Elég volt. Nem
szükség bikákkal álmodnod az éjjel.
Wladin
engedelmesen leteszi a villát, és egy pohár vizet akar inni.
- Add ide
elõbb - kiált rá az asszonyság ijedten -, hadd nézzem meg, nem túlságosan
hideg-e?
Wladin
átnyújtja a vizespoharat.
- Ihatsz
egy pár kortyot. Elég langyos. De sokat ne igyál, mert a sok locs-pocs nem jó a
gyomorban. No, mi az, Wladin? Úgy iszol, mint egy szivárvány. Elég, elég, az
isten szerelméért!
Szegény
Wladimir! Mártírja a hitvesi szeretetnek. Tizenhat esztendeje áll ilyen soha
meg nem szûnõ gondozás alatt, s bár mint erõs férfi házasodott, s azóta sem
volt beteg soha, mégis minden órán várja a katasztrófát, mert a folytonos
gyámolítás következtében a bolond lengyel maga is szentül hiszi, hogy egy
levegõáram, vagy egy rossz falat - és vége van. Érzi, mindenütt érzi, hogy a
természet ezer alakban ólálkodik körülötte gyilkos szándékkal.
- Vigyázz,
Wladin! A kutya bele talál harapni a lábadba!
Az asztal
alatt egy komondor rágcsál valami lehajított csonton, ott somfordálván a
vendégek lába közt, távolabb a macska bernyákol keservesen, mintha mondaná:
»Adjatok nekem is abból a sok ennivalóból.«
Az
úgynevezett »amabilis confusio« kezd beállni. Mindenki beszél, mindenki másról,
másfelé. A szenátorok megint rátérnek a közügyekre, az akasztott ember esetébõl
származott konfliktusra, Mravucsánné sopánkodik, hogy senki sem evett semmit,
valóságos keserûség ül emiatt becsületes, egyszerû arcán; Klempa Teofil,
megoldozván nyelvét a vörös bor, miután madame Kriszbayt úgyis a pap tartja
szóval, felkiált, magára akarván vonni a közfigyelmet:
- Uraim,
szenátorok, egy töredelmes vallomást teszek.
- Halljuk!
Mirõl!
- A kutyák
öngyilkosságáról.
Ah, ez nevezetes
kérdés. Általános figyelem támad, még a papnak is abba kell hagyni a
csevegéseit. Pszt, pszt! Halljuk a kutyák öngyilkosságát!
Egy idõ óta
ugyanis a környéken nagy szenzációt kezd okozni, hogy a Klempa kántor méhesében
reggelenkint egy-egy holt kutyát találnak, amelyik fegyverrel öngyilkosságot
követ el: nem fõbe, de hátgerincen lövi magát.
- A gyilkos
én vagyok! - beszéli Klempa. - Úgy szoktam eljárni, hogy a megtöltött puska
csövét bedugom az üres méhköpû felsõ részén annak a belsejébe; a künn maradt s
felhúzott ravaszra madzagot kötök, azzal megkerülöm a puska fogantyúját, s
áthúzván a madzagot a billentyû alatt, hasonlóképpen bevezetem a kas belsejébe,
egy darab húst kötve a madzag legvégére. A kutya odajön, megszagolja a húst,
bedugja érte a fejét a köpû belsejébe, természetesen húzgálni kezdi fogaival a
húst, mire dörren a puska, bumm, s bekövetkezik a haláleset.
Homéri
kacaj fogadja a furfangos kutyahalált, mibõl Mravucsán vonja le a morált
legelõbb.
- Az
öngyilkosságok kétségen kívül sokfélék, de a legborzasztóbb lehet a szomjúság
által elõidézett öngyilkosság. Igyunk, uraim!
A poharak
összekoccannak, a vidám csengésbe egy hang vegyül:
- Ej,
Wladin, Wladin!
Ez a
Szliminszkyné hangja, ki nem jó néven veszi, hogy Wladin is a poharához nyúlt.
Tõle viszont nem jó néven veszi Mokry, a stuccer jegyzõsegéd, hogy dacára az
érdekfeszítõ témának, mellyel mulattatta, figyelmével örökké férjén csüng.
- Megárt az
az erõs szivar, Wladin! Tedd le már! Néhány szippantás is elég lehetett… Hát
még miért járt Besztercén, kedves Mokry?
- Sok
apró-cseprõ dolgom volt, s tetejébe még ezt a ruhát is hazahoztam a
»kecskétül«, ami most rajtam van.
Csodálattal
vegyes gyönyörködéssel nézett végig sötétkék új ruháján, ki tudja, már
hányadszor ma este.
- Csinos
ruha. Hogy vette?
- Mérték
után csináltattam a Kléner szabónál, tulajdon testemre szabták…
- Hogy
volt?
- Gácsi
posztó ám ez, olyan erõs, hogy a víz se hat rajta át, nappal kellene ezt
megnézni.
- Az ám, de
vajon sokba került-e? - felelgette a lengyel menyecske szórakozottan.
- Láttam az
érintetlen posztóvéget, rajt volt még a sárga kezdõdése is, ott voltam, mikor
szabták. Valami különös játéka van a napsugarak mellett.
- Jó, jó,
de az árát kérdezem.
Azonban
nehéz volt Mokryt a maga vágányából kizökkenteni, mikor az õ új ruhájáról
beszélhetett.
- A
Klénernek van egy szabásza, valami Kupek nevû. Azelõtt Bécsben szabott valamely
udvari szabónál. Ez a Kupek így szólt hozzám: »Ne sajnálja a pénzt, Mokry úr,
mert ez olyan szövet, hogy a bõr is elbújhat elõle.« Tapintsa meg csak,
erdészné asszony!
- Puha,
akár a selyem… Wladin fiacskám, jó volna, ha helyet cserélnél velem. Ott
könnyen ér léghuzam, mikor az ajtót nyitják. No, mit vágsz olyan dacos,
fancsali arcot? Talán bizony ellenkezni akarsz velem? Egy, kettõ, három, ülj
át, Wladin!
A szeretet
mártírja helyet cserél a feleségével, s most már Szliminszkyné a másik oldalra
kerül, a fiatal Wibra ügyvéd mellé, ki fõleg Veronkával van elfoglalva. A
bakfisnak is bezzeg, mintha a nyelvét vágták volna fel, úgy elcsacsog a
Gyurival. A híres okos ember, akirõl azt mondják, hogy Besztercebánya követe
lesz valamikor, olyan feszült érdeklõdéssel hallgatja, mintha egy püspök
beszélne, a világért sem venné le róla a szemét, csupán akkor egy pillanatra,
ha Veronka veti rá a magáét.
Halkan beszélgetnek,
azt hinné az ember, hogy tudja isten, milyen fõbenjáró dologról, pedig merõ
bolondságokról foly a szó. Hogy mit szokott Veronka csinálni napközben? Hát
olvas, sétál. Ebbõl kisarjadzik a másik kérdés: mit olvas, hol sétál? Veronka
elmondja a könyveket. Azokat mind olvasta Gyuri is, s elkezdik felemlegetni a
regények hõseit, mint közös ösmerõseiket: Elemért, a sast, Berend Ivánt,
Ankerschmidt Erzsikét, Béldi Arankát. Bizony nagy csacsi volt a Béldi Pál, hogy
nem fogadta el a fejedelemséget.
- De hátha
mégis jól tette, mert ha elfogadja, mibõl támad akkor az a szép regény?
Majd
Glogova után kérdezõsködik az ügyvéd, unalmas-e nagyon?
Veronka
csodálkozva emeli rá sötétkék szemét:
- Hogy
volna Glogova unalmas? (Mintha azt kérdezné valami tudatlan ember: Unalmas-e
Párizs?)
- Van-e
Glogován erdõ?
- De még
milyen erdõ van.
- Szokott-e
maga kijárni?
- Szoktam
bizony.
- És nem
fél?
- Mitõl?
- Hát
tudja, az erdõknek vannak néha olyan lakói.
- Ah, a mi
erdõnk lakói, ellenkezõleg, tõlem félnek.
- Ugyan? Magától
is lehet félni?
- Mert én
fogdosom õket.
- A
zsiványokat?
- Ugyan
menjen! Mindjárt a kezére ütök, ha ilyet mond.
- Üssön,
no. Itt a kezem.
- Majd, ha
még egyszer olyat mond. Én a lepkéket fogdosom az erdõben.
- S vannak
szép lepkék? Diákkoromban nekem is volt gyûjteményem. Még most is van néhány
példány.
De már erre
elfogta Veronkát is a dicsekvési vágy:
- Az én
gyûjteményemet látná. Van abban már minden: gyászpalást, admirál, papmacska,
Apolló. Kár, hogy az Apollómnak el van hasadva az egyik szárnya.
- Hát
Hébéje van-e?
- Van,
pedig olyan nagy, mint a tenyerem.
- Nagy is a
maga tenyere? Mutassa!
Veronka
kitette tenyerét az abroszra. Biz az csöppecske volt, de olyan finom fehér,
mintha valami rózsából lenne lehasítva egy szirom.
- Van egy
öles a liliputiak országában! - jegyzé meg az ügyvéd enyelgõ hangon, s
fölkapván egy gyufaszálat, csintalanul mérni kezdte vele a szélességét.
Mérés
közben vigyázatlanul hozzáért a saját ujjaival, mire a bakfis összerezzent,
visszahúzta kezét, és a vér arcába szökött.
- Nagy
hõség van - mondá fojtott hangon, a tenyerét kigyúlt arcához tapasztva. Mintha
csak azért rántotta volna vissza.
- Valóban
átmelegedett a szoba - ragadta meg a szót Szliminszkyné. - Gombold ki a
kabátodat, Wladin!
Wladin fújt
egyet és kigombolta a kabátját, Veronka pedig visszatért a lepkéihez.
- Valóságos
sportom a lepkefogás. Olyan lehet az, mint mikor a férfiak a vadat ûzik.
- Én is
lelkesedem a lepkékért - bizonykodék Gyuri -, mert csak egyszer szeretnek.
- Ó, én
másért szeretem õket…
- Csak talán
nem azért, hogy bajuszuk van…
Veronka durcásan fordította el a fejét.
- Wibra úr, maga kiállhatatlan kezd lenni.
- Köszönöm a vallomást.
- Miféle vallomást?
- Azt, hogy kiállhatatlan kezdek lenni. Következésképp eddig
nem voltam az.
- Ah, itt van ni! Ez az a bizonyos prókátori fogás.
Olyasvalamit belemagyarázni valakinek a szavaiba, amit nem mondott. Magával
veszedelmes beszélni, tudja. Egy szót se szólok többet.
Gyuri könyörgésre tette össze kezeit.
- Nem teszem
többet. Soha többet. Csak beszéljen.
- Komolyan
érdeklik a lepék?
- Becsületemre
mondom, az oroszlánok és tigrisek se érdekelnek e percben annyira.
- Lássa, a lepék
olyan szépek, mint valami gyönyörûen felöltözött asszonyok. Milyen ízléses
összekeverése a színeknek! Én úgy nézem a szárnyaikat, mintha megannyi
mintázott szövet lenne. Vegyük például éppen a Hébét, a fekete-piros alsó
szárnyai nem pompásan illenek-e a sárga-kékes felsõkhöz? Éppen olyan fölséges
összhang van a papmacska tarka-barkaságában, amilyen ünnepélyes komor hangulat
a gyászpalást kékpettyes, sárgaszegélyes barna toalettjén. Higgye meg, hogy a
híres párizsi Worth is eljöhetne az erdõre, a pillangóktól tanulni az
öltözködés mûvészetét.
- Lassabban,
Wladin! - kiált fel e percben Szliminszkyné. - Hány tüdõd van? Helyi levelekre
elég háromkrajcáros márkát ragasztani.
Szliminszky Wladimir ugyanis Fajka
szenátorral bocsátkozott vitatkozásba, arról az aktuális témáról, hogy mi
lenne, ha az embereknél a hallás érzéke hiányoznék, s olyan hangosan
feleselének e felett, hogy a szeretõ hitves nem állhatta Wladin tüdejének ezt a
fölösleges pocsékolását rendreutasító szózat nélkül.
- Egymás mellett
ülnek és mégis kiabálnak - zsörtölõdék nagy fejcsóválással -, mintha tizenöt
krajcáros márkát ragasztanának helybeli levelekre. Ó, istenem, istenem, mikor
lesz már egészen okos az emberiség?
E percben
fölemelkedett Konopka szenátor, és felköszönté a házigazdát, Bábaszék
»regenerátorát«, teljesen olyan vékony, reszelõs hangon, aminõ a Mravucsáné
volt, szinte azt lehetett volna hinni, ha valaki a szemét behunyja, hogy maga
Mravucsán dicsõíti önmagát, ami zajos derültséget okozott. Erre aztán felugrott
Mravucsán, és visszaszállott a poharával Konopkára, éppen azon mozdulatokkal,
grimászokkal és szempislogásokkal, amint Konopka szokott beszélni. Ezen is
nagyot nevettek. Pedig ilyenformán csinálják ezt a királyok is, midõn
udvariasságból egymás ruhájában jelennek meg - de azokon senki sem mer nevetni.
A tósztok most nagy szaporaságban eredtek meg.
-
Fölszabadítottad láncaikról a kutyákat - súgta Konopkának Fajka.
Mokry a
háziasszonyt éltette, Mravucsán újból felállt, felesége és a maga nevében a
vendégkoszorúért ivott, köszönetet mondván szíves megjelenésükért. Megjegyzé,
hogy a meghívottak közül csak az egy Münczné nem jöhetett, mert belejött
estefelé lábába a köszvény, nem csoda, sokat csütlött-botlott ma, vásár idején,
a szegény öregasszony. Üríti poharát Bábaszék távollevõ zsidóasszonyáért.
Zajos, lelkes
éljenzés támadt, melynek lecsillapultával Szliminszky Wladimir kiáltott fel:
- Most már én
teszem le a garast!
- Wladin, ne
beszélj! - intette a neje. - Ne beszélj! Árt a tüdõdnek a hangos beszéd.
De Wladinnal nem
lehetett most bírni. Mindenre képes az ember a papucs ereje alatt;
begombolózik, kigombolózik, nem eszik, nem iszik, de hogy valaki a benne levõ
tósztot el ne mondja, akkora engedelmesség ismeretlen a magyarországi
annálékban.
- Emelem
poharamat, uraim, a legszebb virágszálra ebben a társaságban. Urunk, Jézus
Krisztus húgocskájára, az ártatlanság bárányára, kiért Isten csodát mûvelt,
mondván a szolgájának: »Eredj hamar, Péter, ne hagyd a kicsikét megázni.« Éljen
sokáig Bélyi Veronka kisasszony!
Veronka piros
lett, mint a bíbor, kivált mikor a vendégek felugráltak és odamentek rendre
kezet csókolni, némelyik le is térdelt elõtte, a vallásos Mravucsánné pedig
lehajolt a földig, s a szoknyája szegélyét érinté ajkaival.
Gyuri elõször azt
hitte a bolondos epithetonok hallatára, hogy az erdész õrült meg, de most az
egész társaságot látván megbolondulni, csodálkozással vegyes zavar s valami
különös kényelmetlenségi érzet lepte meg.
- Miféle
csodatételrõl beszélt a kedves férje? - szólt Szliminszkynéhoz fordulva.
Szliminszkyné
összecsapta a kezeit.
- Hogyan? Ön hát
nem tudja? Igazán nem tudja? De hisz az lehetetlen. Megvan az már nyomtatásban
is tót versekben.
- Mi van meg
nyomtatásban?
- Hát az esernyõ
története… Wladin,
nagyon kimelegedtél, olyan vagy, mint a rák, izzadsz is! Ne adjam oda a
legyezõmet?
- Miféle
esernyõé? - sürgeté az ügyvéd türelmetlenül.
- No, az érdekes,
hogy maga semmit se hallott errõl. Hát az úgy történt, hogy mikor a szép
szomszédnéja kicsiny gyermek volt, egy kosárban künn felejtették valahol a
paplak udvarán. Testvérbátyja, a glogovai pap, bent imádkozott a templomban.
Nagy vihar támadt és felhõszakadás azalatt, a vékony dongájú gyermek bele is
halt volna, tüdõgyulladást kap, vagy mit tudom én, milyen baja eshetik, ha
csoda nem lép közbe. Honnan jött, honnan nem jött, egy õsz ember termett ott,
mintha csak a mennybõl pottyant isten küldöttje lenne, egy esernyõt borított a
lányka fölé.
- Az én
esernyõmet - tört ki az ügyvédbõl önkéntelen.
- Mit?
- Semmit,
semmit.
A vér
sebesen nyargalt ereiben, szíve hangosan dobogott, kezeivel türelmetlenül
kalimpált a levegõben, elannyira, hogy õ is feldöntötte a poharát.
-
Keresztelõ! Még egy keresztelõ! - ujjongtak vidáman szerte.
A bortócsa
Szliminszkyné felé vette folyását.
-
Gratulálok, erdészné asszony - ingerkedett tiszteletes Rafanidesz úr.
Szliminszkyné
lesütötte a szemeit.
- Nem igaz
- rebegte szégyenlõsen. - Ugye, Wladin?
De az
ügyvéd nem hagyta, hogy újonnan felmerült sületlenségek fölfalják az õ nagy
témáját, melyben dolgozott. Közelebb húzta székét a menyecskééhez.
- Hát
aztán? - lihegte lázasan, izgatottan.
- Az õsz
ember eltûnt, köd elõtte, köd utána, nem maradt semmi nyoma. Akik egy percre
látták, fölismerték benne a nagy szakállú Szent Pétert.
- A Müncz zsidó volt.
- Mondott valamit?
Gyuri ajkaiba harapott, megrestellte magát, hogy ismét
hangosan gondolkozott.
- Semmit, semmit. Folytassa, kérem.
- Nos, Szent Péter tehát eltûnt, de az esernyõ megmaradt.
- És megvan? -
kérdé mohón.
- De meg ám. Úgy
õrzik azt a glogovai templomban, mint egy kincset.
- Hála istennek!
Nagy lélegzetet
vett, mint akinek a szívérõl mázsás teher esik le, gyöngyözõ homlokát
megtörülte a zsebkendõjével. Megvan! - motyogta, s meredten nézett a levegõbe.
Azt hitte, leszédül a székrõl. Mindent tudott, s a nagy szerencse egyszerre
összemorzsolta. Valami merevedést érzett a nyakcsigáján és szorongást a szíve
körül, lankasztó búgás támadt körülötte a levegõben.
- És kié
most az esernyõ? A templomé? - tudakolta gépiesen.
- Lehet még
a magáé is - csintalankodék a menyecske. - Veronka magával viszi a férjéhez.
Így mondta nekem egyszer a glogovai tisztelendõ úr. Az esernyõ a húgomé, ha
ugyan oda nem ajándékozza férjhezmenetelekor a templomnak.
- Nem, nem
- rázta fejét az ügyvéd, zavart tekintetét körüljártatva tétován, mintha nem
lenne teljes eszénél. - Nem engedem… Azaz, hogy mit beszélek. Igen, igen, mirõl
is volt csak szó? Borzasztó melegem van. Mindjárt megfúlok. Mravucsán úr kérem,
nem lehetne egy kicsit kinyitni az ablakot?
-
Dehogynem.
Mravucsán
az ablakhoz futott.
- Gombold
be a kabátodat, Wladin!
Hûs
tavaszéji levegõ ömlött be az ablakon; egy pajkos széláram bolondjában egyszerre
eloltotta mind a két gyertyát.
- Szabad a
csók! - kiáltá a kujon Klempa a nagy sötétségben.
Az ablakba
egy orgonaág hajlott be a kertbõl, gazdag virágfürtjeitõl szerelemre ingerlõ
illattal telt meg a szoba, cserébe a kitóduló szivarfüstért.
Madame
Kriszbay felsikoltott, hihetõleg a sötétségtõl megijedve, de a selyma Klempa
igyekezett ez ártatlan körülményt felhasználni egy gonosz közbeszólásra:
-
Becsületemre mondom, nem én voltam!
Rejtelmes
vihogás támadt köröskörül. A sötétben különben is rejtelmesebbek az elnyomott
félkacajok. Szliminszykné ellenben demonstrálni akarván addig is, míg a
gyertyákat meggyújtják, hogy õ fölüláll az ily bárdolatlan élceken,
elfogulatlanul folytatá az esernyõ történetét, amivel egyszersmind azt is
bizonyította, hogy beszél a szájával - tehát semmi másra nem használja.
- Szép kis
legenda ez, Wibra úr, tessék elhinni. Én nem vagyok hiszékeny asszony,
azonfelül lutheránusok is vagyunk (ámbár nem szokás bevallani), de ez mégis
igen szép legenda. Az esernyõ igazi csodadolog. A betegek meggyógyulnak, ha
alája lépnek; egy halott feltámadt, akit az esernyõ érintett. Hiába csóválja a
fejét. Ez így van. Magam is ösmertem azt az embert, még ma is él. S általában
megfoghatatlan, mi minden történt ezzel az esernyõvel. Már maga az, hogy sok
szerencsét és nagy gazdagságot hozott a glogovai paplakra.
Rémítõ
gyanú fogta el Gyurit. Amint újra meggyúltak a gyertyák nagy lobogással, látni
lehetett, hogy olyan sápadt az arca, mint egy halotté.
- Gazdag a
pap? - kérdé halkan, kísértetiesen villogó szemekkel.
- Nagyon
gazdag - felelte Szliminszkyné.
Még
közelebb hajlott hozzá, s hirtelen megragadta a kezét görcsösen. Szliminszkyné
nem tudta, mire vegye. (Ha legalább elõbb tette volna, értené - de most már
égnek a gyertyák!)
- Ugye,
talált valamit az esernyõben? - szólt lihegve, fojtott hangon.
Szliminszkyné
negédesen vonogatta a csipkebetéten keresztül kicsillámló fehér vállát.
- Ej, ugyan
mit lelhetne egy esernyõben? Nem katlan az vagy vasas láda. Hanem messze
vidékrõl odajárnak vagy tizennégy év óta a házasulandó párok az esernyõ alatt
egybekelni és fizetnek gazdagon. Aztán amennyi vagyonos beteg és halott van a
Bjela-Voda mentén, a Szitnyától egész Krivánig, azokat mind a glogovai pap
gyóntatja halálos ágyukon és temeti holtuk után az esernyõjével.
Veronka,
kinek Mravucsánné mutogatta be a hímzett abroszait, meg a fölséges lenvásznát,
csak most kezdte észrevenni félfüllel, hogy a szomszédjai mirõl tárgyalnak.
- A mi
esernyõnkrõl beszélnek? - kérdé elfogulatlanul, kedvesen, a széken himbálódzva.
Gyuri és
Szliminszkyné összerezzentek.
- Igen,
kisasszony - mondá az erdészné némi zavarral.
Gyuri
gúnyosan mosolygott.
- Nos -
kérdé Veronka -, ön, látom, nem is hiszi?
- Nem.
- Ah! -
mondá a leányka egy szemrehányó tekintettel - és miért?
- Mert
semmi ostobaságot se hiszek el és mert…
Itt nagy
dolgot akart kikottyantani, de szavait úgyszólván elmetszette az a sértõdés,
megriadás, mely a lányka egész valójában látszott. Összehúzta magát, mint a
madár, ha egy tollát kitépik. Csöndesen elfordította a fejét, és hallgatagon
bámult a tányérjára, melyben a klenóci ostyepka lehámozott haja zöldellett.
Gyuri is
elnémult, pedig úgy csiklandozta, úgy ösztökélte valami, hogy ugorjék fel és
kiáltsa ki: »Gazdag vagyok, úr lettem, amaz esernyõ nyelében vannak elrejtve a
kincseim.« Különös az, ha nagy szerencse éri az embert, hogy az elsõ vágya
(mert vágya még mindig marad, ha minden vágya betelt is) a közlés; a harsonákat
szeretné megfúvatni, heroldok kiáltsák ki a nagy esetet, hallja az egész világ.
De ha ilyen
az elsõ érzés, a második már a kételyé, a legnagyobb szerencse mögött is ott
ólálkodik a barázdán egy árnyék, egy kellemetlen »hátha«. Gyuri is látott még
ilyet.
- Hogy néz
ki az a bizonyos esernyõ, kisasszony?
Veronka
elbiggyesztette ajkait, mintha nem tartaná érdemesnek ebben a tárgyban szóba
állni a kérdezõvel.
- Biz az
nem valami különös - szólt aztán vontatott hangon -, színehagyott piros kelme,
mintha ezer esztendõs lenne, folt is van rajta, nem tudom, hány.
- Az alján
köröskörül apró zöld virágok.
- Látta?
- Nem, csak
kérdezem.
- Igen,
virágok vannak az alján.
- Szabad
megnézni?
-
Természetesen. Megnézi?
- Hisz
azért megyek Glogovára.
- Azért?
Hogy értsem azt, ha nem hiszi az eredetét?
- Éppen azért, ha
hinném, el nem mennék.
- Maga rossz
ember. Pogány.
Elhúzta kissé a
székét Gyuri mellõl, amitõl az láthatólag megilletõdött, elkomorodott.
- Megsértettem? -
kérdé szelíden, bûnbánattal.
- Nem, csak
megijesztett. - S gyönyörû ovál arca csalódást fejezett ki.
- Hát inkább
mindent hiszek, csak ne féljen tõlem.
Veronka ajka
körül mosoly suhant el.
- Vétek is volna
nem hinni - vágott közbe Szliminszkyné. - Nem babona ez; megtörtént,
bebizonyítható tények ezek. Aki nem hiszi, semmiben se hisz. Vagy igazak a
Krisztus csodatételei, és akkor ez is igaz lehet, vagy…
De már nem
fejezhette be, mert madame Kriszbay asztalt bontott, kijelentvén, hogy fáradt,
aludni megy, mire mindnyájan felállottak, s Mravucsánné elvezette õt is,
Veronkát is az udvarba nyíló két szobácskába.
Gyuri az ajtónál
odasettenkedett Veronkához, aki õneki is jó éjt biccentett a fejével.
- Korán indulunk
reggel? - kérdé.
Pajkos
engedelmességgel hajtotta meg magát, féloldalt görbítve hófehér nyakát, mintha
el volna törve.
- Amint
parancsolja, Tamás úr.
Gyuri elértette a
»Tamás« szót, és tréfásan viszonzá:
- Minden attól
függ, hogy meddig alusznak a szentek.
Veronka
visszafordult a pitvarból, morcos arcot vágott, összeszorította a kis öklét,
úgy fenyegette meg vele parasztosan Gyurit.
- No, megálljon!
Gyuri szeme rajta veszett. Hiszen olyan szép volt, úgy illett
az a fenyegetõ ököl a hamisnak. Ezt csinálják meg utána a szentek, ha tudják!
Nemsokára hazaindultak Szliminszkyék is. (Mravucsán lámpásos embert rendelt nekik, mert nem
volt holdvilág.) Szliminszkyné beburkolta Wladint egy tavaszi felöltõbe, a fölé
még egy köpönyeget akasztott, nyakát gyapjas nagykendõbe csavarta, s miközben
meghagyta neki, hogy künn csak az orrán át vegyen lélegzetet, ráért Gyurival is
csevegni.
- Valóban
gyönyörû legenda az, engem legalább nagyon meghat.
- Ah, szegény
legendák! - felelte Gyuri. - Ha ráfújna az ember egy-egy ilyen szép legendára
és lefújná róla az arany zománcot, a szent illatot, a titokzatosság füstjét,
milyen furcsa, igénytelen valóság maradna az alján.
- Hát nem kell ráfújni
- mondá az asszony. - Gyûrd fel a köpenyed gallérját, Wladin!
Az ügyvéd
elgondolkozott.
- Talán igaza van
- dünnyögé elmerengõ tekintettel.
Kisvártatva Gyuri
is megkívánta az alvást, vagy a magányt, s kérte Mravucsánnét, jelöljön ki neki
fekvõhelyet.
- Hm, elment a
mágnes - dohogta a jegyzõsegéd.
Alighogy betette
maga után az ajtót, Kukucska mészáros vígan felkurjantott: »Elhullt a férgese!«
Levetette a kabátját, felgyûrte duhaj módon a lobogós ingét (egy tetovírozott
ökörfejet lehetett látni a meztelen balkarján), aztán hamiskásan odakacsintott
Mravucsánnak.
Városbíró uram
elérté a dolgot.
- Igaz, igaz -
bizonyítgatta sugárzó arccal -, nem lehet anélkül lefeküdni, hogy az ember ne
tegyen próbát: szeretik-e még az asszonyok?
Ezzel kihúzott az
almáriomból egy fiókot, a fiókból pedig kivett egy pakli kártyát.
A kártyából ugyan
hiányzott a zöld alsó, de ez éppenséggel nem zavarta a bábaszéki
intelligenciát, már a múltkor is így játszották a preferáncot, az utolsónak
kevesebb jutván egy kártyával az osztásnál, mely azonban képzeletben mégis neki
jutott, s mint szellemi kártya
szerepelt a játéknál. Ha zöld volt a híváson, az utolsó képzeletben adta az
ütésre a zöld alsót, mondván:
- Rajta van a szellemi alsó!
Némelykor ütött is vele, kivált, ha zöld volt a tromf.
Ma azonban, tekintettel a hiányzó kártyára, egy kis parázs
ferbli kerekedett, mely jó éjfélutánig eltartott. A szenátorok játsztak, a
mészáros meg a tiszteletes úr. A segédjegyzõ a kvaterkákat hordta, a pénztelen
Klempa (mindenütt a kántor a legszegényebb) parlagon könyökölt hol itt, hol
ott, mert egyik helyrõl a másikra kergették azon a címen, hogy peches gibic, ami alapjában igen
lehangoló és elkeserítõ titulus, de mégsem becsületsértés. Költözött, vándorolt
a szegény Klempa játékostól-játékoshoz, míg végre a mészáros és a tiszteletes
úr közötti asztalcsücskön lehajtá lankadt fejét és elaludt, hosszú tömött
szakálla szolgálván állának vánkosául - de egyszersmind kellemetlen jövõt
teremtett számára, mert a gézengúz Kukucska Pál azt indítványozá széles
kedvében (mikor egy nagy zsinórt behúzott), hogy a Klempa szakállát pecsételjék
le az asztalhoz. Fölséges lesz, ha majd fölriad, és nem ereszti az asztal.
Nosza, mohón kaptak a finom gondolaton, Mokry tartotta a
gyertyát, Kukucska a viaszt csöpögtette rá vagy három helyen a szakállára -
maga Mravucsán pedig a pecsétgyûrûjével odanyomta az asztalhoz. Hanem iszen
lesz ebbõl nagy parádé!
Más, de szintén nem valami nagyon nevezetes epizódok is
történtek. Madame Kriszbay, akit a saját szobájába szállásolt Mravucsánné, nem
mert befeküdni a dunyhatengerbe, attól félt, hogy besüpped és megfullad.
Mindenáron paplant kívánt. Mravucsánnénak nem volt, leleményes angol ésszel
azonban elhozta az ura nagy szõrû bõrbundáját és ráterítette a madame-ra,
amitõl az úgy megijedt, hogy migrént kapott; egész éjjel tormát kellett a
halántékára rakni.
Veronkának más kellemetlensége esett. Amint magára maradt a
Mravucsán-ház legszebb szobájában, bereteszelte belülrõl az ajtót, hogy senki
se nézhessen be a kulcslyukon, egy mantillát akasztott a kilincsre,
befüggönyözte a kis ablakot, mely az udvarra nyílt, aztán hozzáfogott a
vetkõzéshez; kibontotta elöl mellénykéjét, egyik kapocs a másik után engedett,
mire engedelmeskedtek a halcsontok is, visszaadván a mell és a derék igaz formáit
- százszor szebbeket a sejtetteknél. Az utolsó kapocs is pattant, mely a felsõ
szoknyát tartotta megszorítva a csípõk felett, és erre a virágos, fodros
rokolyácska kezdett alácsúszni - mintha a rózsabimbóról lehasadozik az irigy
zöld burkolatja.
Hullt, hullt a szoknyácska lefelé, súrolva vakító fehér
alsószoknyáját. Már-már annak zsinórját is meghúzta volna (mert az alsószoknya
nem volt bekapcsolva, de felkötve), midõn rémülve veszi észre, hogy két apró
veres szem van rámeredve.
Egy kis iromba cica jött ki az ágy alól, az nézte, de úgy
nézte, olyan nagyon nézte, kíváncsian, érdeklõdéssel, mintha egy macskává
elátkozott királyfi lenne.
Veronka ijedten kapott a széteresztett mellényéhez, hirtelen
lehajlott s a másik kezével felrántotta újra a lecsúszott szoknyát (melybõl már
éppen ki akart volna lépni), miközben majd csengõ, majd parancsoló hangon
korholta, riasztotta a macskát.
- Mars, cica! Sicc, csúnya cica! Ne nézz ide, cica!
A bakfis szégyenkezett levetkõzni a macska elõtt. Újra
felöltözött egész rendesen, s próbálta a macskát kikergetni, de az elbújt a
bútorok mögé, felugrott a szekrények tetejére, hiába volt a kergetõdzés vele,
nem lehetett a szobából kitudni.
Mravucsánné asszony figyelmes lett a zörejre, átszólt a
szomszéd szobából:
- Mi baja, kisasszonykám?
- Nem tudom kikergetni a macskát, Mravucsán néni.
- Semmi az, szívecském, ha bent marad is; jó ártatlan állat.
- De mikor lát - felelte Veronka szorongva.
Eloltotta most a gyertyavilágot, sötétben akart vetkõzni, de
a fránya macska megint kijött a szoba közepére, és szemei még jobban villogtak
a homályban.
- No, megállj, kíváncsi cudar, mindjárt kifogok én rajtad.
Barikádot csinált a székekbõl s e barikád mögött, mintha a
várában lenne, amelybe nem lehet belátni, az ágy szélére ülve, keresztbe rakta
a lábacskáit, mindenekelõtt kifûzvén a cipellõit. Kip-kop, koppant az egyik
topán, amint lehúzta és a padlóra ejtette, kip-kop, a másik is koppant.
No bizony,
imponált is a macskának a székes vár! Tip-top, egyet ugrott kinyújtózott testtel,
és ott volt a slingelt abrosszal beterített mosdóasztalkán; tip-top, még egyet
ugrott és ott volt a Veronka ágyán; a vánkosa közepén. Hanem iszen nem jó közel
jönni. Veronka se volt rest, egy ügyes mozdulattal elfogta. Itt vagy most már,
macska koma! Hamar csak, hol van egy kendõ? Majd adok én neked nézdelõdni,
mikor a lányok vetkõznek. Tudod-e, hogy az nem illik, cicuska.
Talált egy
vastag gyapotkendõt, bekötötte vele a macska fejét, kétrét a szeme táján: »most
lásson már maga, ha tud«, s így kezdte újra a vetkõzõdést.
|