| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 78°21 1 9 3 98° 1 a 3016 abba 4 abban 17 abbeli 3 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3016 a 996 az 861 hogy 497 nem | Verne Gyula - André Laurie A "Cynthia" hajótöröttje IntraText - Concordances a |
Fejezet
1001 7 | halászbárkát kértek kölcsön, s a hozzájuk csatlakozó Maláriussal 1002 7 | aggódó szivvel néztek utánok.~A fjordon már elült az orkán, 1003 7 | kerülõt kellett tenniök, hogy a halászbárkát a tengerre 1004 7 | tenniök, hogy a halászbárkát a tengerre bocsáthassák. A 1005 7 | a tengerre bocsáthassák. A viharkorbácsolta tenger 1006 7 | viharkorbácsolta tenger úgy örvényzett a parton, hogy még gõzhajó 1007 7 | gazdát hiába várták haza a szokott idõben. A többi 1008 7 | várták haza a szokott idõben. A többi noroëi halász sem 1009 7 | Szomorú egy este volt ez a Hersebom családnál. Aggódásuk 1010 7 | várakozásban virrasztották át, a tûz körül ültek némán.~Másnap 1011 7 | körül ültek némán.~Másnap a noroëi halászok, kik tegnap 1012 7 | Valóságos kis hajó-raja volt a halászbárkáknak. Útközben 1013 7 | bárkáját pillantották meg, de a Hersebomé nem volt azok 1014 7 | szegénynek, mert azok is, a kik megmenekültek, szörnyû 1015 7 | szörnyû dolgokat meséltek a cyclon dühöngésérõl.~Elhatározták, 1016 7 | szegõdött hozzájuk: Klaas, a Hersebomék hûséges házõrzõ 1017 7 | Hersebomék hûséges házõrzõ ebe.~A mint a bárkákat a tengerre 1018 7 | hûséges házõrzõ ebe.~A mint a bárkákat a tengerre bocsátották, 1019 7 | házõrzõ ebe.~A mint a bárkákat a tengerre bocsátották, különféle 1020 7 | jobbra, másik balra, hogy a noroëi fjord körül elszórt 1021 7 | Erik hallani sem akart a hazamenetelrõl. Azt mondta, 1022 7 | hazamenetelrõl. Azt mondta, hogy a délre esõ szigeteket már 1023 7 | Malárius és Ottó helyeselték a szándékát. A halászok szerencsét 1024 7 | helyeselték a szándékát. A halászok szerencsét kivántak 1025 7 | mentek.~Két óra tájban, a mint egy szigetecskéhez 1026 7 | szigetecskéhez közeledtek, a kutya dühösen elkezdett 1027 7 | elkezdett ugatni, kiugrott a bárkából s a szirtes sziget 1028 7 | ugatni, kiugrott a bárkából s a szirtes sziget felé uszott.~ 1029 7 | sziget felé uszott.~Erik a sziget felé irányította 1030 7 | sziget felé irányította a bárkát, s a kutya nyomán 1031 7 | irányította a bárkát, s a kutya nyomán haladott, utána 1032 7 | kutya nyomán haladott, utána a többiek, Klaasnak üvöltése 1033 7 | valami emberi test feküdt a földön.~Hersebom volt.~Vér 1034 7 | talán meg is halt már... A hû kutya nyalta a kezét 1035 7 | már... A hû kutya nyalta a kezét és keservesen nyûszített.~ 1036 7 | hozzá, s szíve fölé tette a fülét. Hallgatózott.~- Él!... 1037 7 | Hallgatózott.~- Él!... A szíve dobog! - kiáltá.~Malárius 1038 7 | kezét fogva, szomorúan rázta a fejét... No de nem akart 1039 7 | eszméletre hozza, elkezdte a lábát, karját, mellét hatalmasan 1040 7 | hatalmasan dörzsölni, hogy a vért újra keringésbe hozza...~ 1041 7 | újra keringésbe hozza...~A szíve csakugyan dobogott, 1042 7 | lebbent el.~Malárius és a két ifjú felemelték a földrõl, 1043 7 | és a két ifjú felemelték a földrõl, s gondosan a bárkához 1044 7 | felemelték a földrõl, s gondosan a bárkához vitték... Mikor 1045 7 | bárkához vitték... Mikor a bárka fenekére lefektették, 1046 7 | lefektették, Hersebom felnyitotta a szemét.~- Vizet! - rebegé 1047 7 | hallhatóan.~Erik pálinkát öntött a szájába... Ettõl kezdett 1048 7 | magához térni, reá ismert a körülötte lévõkre, de nemsokára 1049 7 | szenvedett. Malárius megtiltotta a sok beszédet, hadd pihenjen.~ 1050 7 | Másnap röviden elmondta, hogy a hirtelen támadó vihar õt 1051 7 | hirtelen támadó vihar õt még a tengeren érte; sietett a 1052 7 | a tengeren érte; sietett a part felé, de már késõ volt; 1053 7 | bárkáját iszonyú erõvel csapta a sziklához, õ maga pedig 1054 7 | sziklához, õ maga pedig a partra vánszorgott ki, s 1055 7 | keserves gondolatai támadtak, a mint az ágyban feküdt, késõbb 1056 7 | felkötve kellett hordania. A bárkája oda van, ujat nem 1057 7 | csinálhat, pénze nincs, hogy a gyárból vegyen... Mi lesz 1058 7 | gyárból vegyen... Mi lesz a családjával... Megrohanták 1059 7 | családjával... Megrohanták a gondok... Eltöltötték kimondhatatlan 1060 7 | minõ komor jövõ vár arra a családra, melynek õ olyan 1061 7 | megmentette... de aztán újra a régi gondolatok gyötörték.~ 1062 7 | gondolatok gyötörték.~Sokat törte a fejét azon, hogy mi módon 1063 7 | hogy mi módon könnyíthetne a család gondjain. Arra gondolt, 1064 7 | valamelyik hajóra matróznak, a mit keres, azt haza küldi.~ 1065 7 | Elmondta neki õszintén, hogy mi a szándéka: Bergenbe megy 1066 7 | megy és beáll matróznak.~A derék öreg így szólott hozzá:~- 1067 7 | szólott hozzá:~- Helyén van a szíved, fiam, de ez a te 1068 7 | van a szíved, fiam, de ez a te szándékod még sem helyes. 1069 7 | akartad osztani azokkal a jó emberekkel a sorsukat, 1070 7 | azokkal a jó emberekkel a sorsukat, nem szóltam semmit 1071 7 | könnyelmûen határoznod ebben a fontos dologban.~Azt persze 1072 7 | persze nem mondta meg Eriknek a jó Malárius, hogy õ már 1073 7 | stockholmi derék barátjával, a doktorral, hogy mi történt 1074 7 | Noroëban.~Harmadnapra megjött a válasz. Sietett vele Hersebomékhoz, 1075 7 | Hersebomékhoz, s felolvasta nekik.~A levél így hangzott;~Stockholm, 1076 7 | hogy tudattál engem arról a szerencsétlenségrõl, mely 1077 7 | Hersebom gazdát sujtotta a folyó hó 3-dikán dühöngõ 1078 7 | Boldoggá és büszkévé tesz annak a tudata, hogy Erik ezúttal 1079 7 | egy szép halászbárkát, ha a pénz nem volna elég, tudasson 1080 7 | tudasson engem haladéktalanul. A bárka neve Cynthia legyen, 1081 7 | szüleit fel fogom találni. A te öreg, hû barátod~Schwaryencrona.»~ 1082 7 | elszomorodott családot. A doktor igen jól ismerte 1083 7 | ha egyenesen neki küldi a pénzt, aligha elfogadja... 1084 7 | emlékeztetõjéül annak, hogy a Cynthia hajótöröttje az 1085 7 | szomorítsa.~Vanda törte meg a kinos hallgatást.~- Erik - 1086 7 | szabad visszautasítanod a doktor úr ajánlatát!... 1087 7 | ellen is. Neked ott van a helyed a tudósok és nem 1088 7 | Neked ott van a helyed a tudósok és nem a halászok 1089 7 | helyed a tudósok és nem a halászok között... Régóta 1090 8 | ám, csakhogy hová lett ez a Churchill Józsue, mióta 1091 8 | Churchill Józsue, mióta a társaság csõdbe jutott?~ 1092 8 | tõle talán megkaphatná a Cynthia utasainak a névjegyzékét, 1093 8 | megkaphatná a Cynthia utasainak a névjegyzékét, ebben bizonyára 1094 8 | ebben bizonyára benne lenne a kis csecsemõnek a családi 1095 8 | lenne a kis csecsemõnek a családi neve is... Milyen 1096 8 | doktor, hogy átböngészi a régi amerikai lapokat, melyekben 1097 8 | szokták sorolni azoknak a nevét, a kik valamely hajón 1098 8 | sorolni azoknak a nevét, a kik valamely hajón Európába 1099 8 | Ezzel sem boldogult, mert a tizennégy évvel ezelõtt 1100 8 | már teljesen elkallódtak, a késõbbiekben a Cynthia utasairól 1101 8 | elkallódtak, a késõbbiekben a Cynthia utasairól szó sem 1102 8 | újra Stockholmban, mikor a doktor szavahihetõ forrásból 1103 8 | valószinûleg hagyatéka sem volt. A megbukott társulat üzleti 1104 8 | könyveit pedig rég eladták a new-yorki dohányárusoknak.~ 1105 8 | dohányárusoknak.~Bredejord nem gyõzte a derék doktort kesernyés 1106 8 | megjegyzéseivel bosszantani ebben a nevezetes ügyben.~Az Erik 1107 8 | mindennapi beszéd tárgya volt a doktor házánál. Minduntalan 1108 8 | hozták, nem is sejtvén, hogy a jó fiú szivében minõ fájdalmas 1109 8 | meg.~Mennyit eltöprengett a komoly ifjú a maga sajátságos 1110 8 | eltöprengett a komoly ifjú a maga sajátságos sorsán!... 1111 8 | szomorú dolog az, hogy még a hazáját sem ismeri.~- Még 1112 8 | hazáját sem ismeri.~- Még a legnyomorultabb csavargó, 1113 8 | legnyomorultabb csavargó, a kinek nincs hajléka: tudja, 1114 8 | tudja, hogy melyik hazának a gyermeke - - és én nem tudom... 1115 8 | és én nem tudom... Ezen a kerek földön apátlan-anyátlan, 1116 8 | hontalan csak én vagyok!... A szélûzte porszem és falevél 1117 8 | szüleimnek!~Úgy fájt ennek a derék ifjúnak ez a tudat!~ 1118 8 | ennek a derék ifjúnak ez a tudat!~És mégis a hála és 1119 8 | ifjúnak ez a tudat!~És mégis a hála és szeretet meleg érzése 1120 8 | öntötte el szívét, mikor a norvégiai egyszerû családra 1121 8 | családra gondolt... arra a jóságos asszonyra, ki anyja 1122 8 | helyett édes anyja, arra a csendes, komoly emberre, 1123 8 | csendes, komoly emberre, a ki apja helyett apja, s 1124 8 | ki apja helyett apja, s a két jószívû gyermekre, a 1125 8 | a két jószívû gyermekre, a kik testvérei helyett szeretõ 1126 8 | fogja elfeledni.~Belemerült a történelem, földrajz és 1127 8 | kutatni akarta, hogy minõ faj a kelta, melyhez neki Schwaryencrona 1128 8 | elszomorította, mert íme õ a kelták közül a legnyomorúságosabb, 1129 8 | mert íme õ a kelták közül a legnyomorúságosabb, a legelnyomottabb 1130 8 | közül a legnyomorúságosabb, a legelnyomottabb nemzethez, 1131 8 | franczia lenne...! Ha ennek a dicsõséges nemzetnek volna 1132 8 | dicsõséges nemzetnek volna a fia; hiszen a francziák 1133 8 | nemzetnek volna a fia; hiszen a francziák is kelták! Minõ 1134 8 | Minõ története van ennek a nemzetnek, mily gyönyörûség 1135 8 | gyönyörûség töltötte el a szívét, midõn Francziaország 1136 8 | mozgalmas történetét olvasgatta. A nagyok példáin mennyire 1137 8 | titkát soha meg nem tudja, a lelkesedés helyett mélységes 1138 8 | Észrevétlenûl új irányt adott ez a töprengés, ez a beható tanulmány 1139 8 | adott ez a töprengés, ez a beható tanulmány egész törekvésének; 1140 8 | pálya csábítgatta, hanem a világjáró nagy utazók sorsa 1141 8 | utazók sorsa érdekelte; a tengerészet ragadta meg 1142 8 | hogy elõbb-utóbb neki kell a titok megfejtésének nagy 1143 8 | fognia.~- Majd leteszem a hajóskapitányi vizsgálatot, 1144 8 | vizsgálatot, eljutok New-Yorkba, s a Cynthia ügyében megkezdem 1145 8 | Cynthia ügyében megkezdem a puhatolózásomat.~Erik sorsa 1146 8 | Bredejord és Hochstedt is a legnagyobb mértékben érdeklõdtek, 1147 8 | fogadták volna örökbe, mert a derék ifjút teljes szívükbõl 1148 8 | napon kapták magukat, s a három jó barát meg Erik 1149 8 | s nyomban ellátogattak a Schmith Jeromos, Walker 1150 8 | Ez alatt Erik is megtette a magáét. Eljárt naponta a 1151 8 | a magáét. Eljárt naponta a kikötõbe, szóba elegyedett 1152 8 | kikötõbe, szóba elegyedett a matrózokkal, elment a korcsmákba, 1153 8 | elegyedett a matrózokkal, elment a korcsmákba, hova a tengerészek 1154 8 | elment a korcsmákba, hova a tengerészek szoktak befordulni.~- 1155 8 | befordulni.~- Nem ismer valakit; a ki a Cynthián szolgált hajdanában, 1156 8 | Nem ismer valakit; a ki a Cynthián szolgált hajdanában, 1157 8 | matrózt vagy esetleg utast, a ki ezelõtt tizennégy évvel 1158 8 | tisztességtudó és szerény a magaviselete: a komor, nyers 1159 8 | szerény a magaviselete: a komor, nyers ficzkók megszerették, 1160 8 | megszerették, válaszoltak szívesen a kérdésére... Jó ideig azonban 1161 8 | egyik sem számot adni arról; a mit éppen tudni szeretett 1162 8 | Donoghan Patrick nevû matróz a hajótörött Cynthiá-ról szerencsésen 1163 8 | Hajós-inas volt akkortájban a Cynthián, s az I-sõ osztályú 1164 8 | okvetetlenül kell tudnia a «bojé»-ra kitett úri gyermekrõl...~ 1165 8 | Másnap Erik újra járt-kelt a kikötõben, az utczákon, 1166 8 | kikötõben, az utczákon, a korcsmákban, s kereste azt 1167 8 | korcsmákban, s kereste azt a bizonyos O’Donoghan Patrickot. 1168 8 | elsõ pillantásra - mondá a matróz, - a kivel Erik aznap 1169 8 | pillantásra - mondá a matróz, - a kivel Erik aznap szóba állott, - 1170 8 | de várjon csak, menjen el a «Red Anchorn» korcsmába... 1171 8 | New-Yorkban volt... Bowles, a vén tengeri medve mesélhet 1172 8 | perczet sem késett, sietett a nevezett korcsmába. A korcsma 1173 8 | sietett a nevezett korcsmába. A korcsma ajtajában egy öreg 1174 8 | csak ki vele... én vagyok a felesége.~- Asszonyom, ön 1175 8 | hogy hol van most, csak a jó Isten tudná megmondani.~ 1176 8 | Úgy látszik, hogy nagyon a szívén fekszik ez az O’Donoghan 1177 8 | szánakozással.~- Nagyon, de nagyon a szívemen fekszik, asszonyom - 1178 8 | Csak õ tudná megfejteni azt a titkot, mely -~- Titkot?... 1179 8 | Patrick az egyetlen ember, a ki a Cynthiáról megmenekült 1180 8 | az egyetlen ember, a ki a Cynthiáról megmenekült ezelõtt 1181 8 | bölcsõben menekültem meg a hajóról, a bölcsõt rákötötték 1182 8 | menekültem meg a hajóról, a bölcsõt rákötötték egy bójéra. 1183 8 | mondani, hogy kik voltak a szüleim, ezért keresem õt...~ 1184 8 | kapta magát, futott fel a lépcsõn:~- Bowles!... Bowles!... 1185 8 | Bowles!... Jere le hamar!... A bójéra!... Ön a bójé-gyermek?... 1186 8 | hamar!... A bójéra!... Ön a bójé-gyermek?... Ki hitte 1187 8 | reménytõl.~Hátha most lehull a titok leple!~Bowles otromba, 1188 8 | léptei hallatszottak már a falépcsõn... Kövér, tulipiros 1189 8 | rezes orrú ember volt, a szemei tele álommal...~- 1190 8 | álommal...~- No, no! Mi a tatár?... Mit akarsz, asszony? - 1191 8 | Hadd mondja el neked is, a mit nekem az imén elmondott.~ 1192 8 | lapos mosoly húzódott el a szája két szélén, s hunyorgott 1193 8 | két szélén, s hunyorgott a feleségére.~- Most már tudja, 1194 8 | szívvel.~Bowles megvakarta a füle tövét, lógatta nagy 1195 8 | annyit tud belõle, mint én.~A mit ezenkívül mondott, az 1196 8 | Eriket majd elemésztette a nagy izgatottság. De hát 1197 8 | szokott alaposan beszopogatni.~A felesége jól ismerte drága 1198 8 | nyelvét. Két álló óráig járt a szája. Rengeteg sok mellékes 1199 8 | elmondott, lényegest keveset, a mint hogy errõl egyet-mást 1200 8 | mint hogy errõl egyet-mást a következõ fejezetben mi 1201 9 | jutalom.~O’Donoghan Patrick - a mint Erik a Bowles zûrzavaros 1202 9 | Donoghan Patrick - a mint Erik a Bowles zûrzavaros beszédébõl 1203 9 | feddhetlen elõéletû ember. A Red Anchor korcsmárosa ismerte 1204 9 | Anchor korcsmárosa ismerte õt a Cynthia hajótörése elõtt 1205 9 | hajósinast, mint matrózot. A Cynthia hajótöréseig O’Donoghan 1206 9 | Patrick szegény volt, mint a templom egere; a hajótörés 1207 9 | volt, mint a templom egere; a hajótörés után egy csomó 1208 9 | után egy csomó bankó nyomta a zsebét, azt hiresztelte, 1209 9 | Inkább elhitte azt, hogy a Cynthia hajótörése alkalmával 1210 9 | úton-módon, de pénzhez jutott... A mi elvégre is nem szokatlan 1211 9 | elvégre is nem szokatlan dolog a matrózoknál. No meg az is 1212 9 | Patrick sohasem beszélt arról a hajótörésrõl, mindig boszusan 1213 9 | mindig boszusan másra terelte a beszélgetést, ha valaki 1214 9 | beszélgetést, ha valaki a Cynthia esetét találta szóba 1215 9 | Abban az idõben, mikor a biztosító társulatok ellen 1216 9 | biztosító társulatok ellen a pert megindították, O’Donoghan 1217 9 | állíthassák õt tanu gyanánt, mint a Cynthia elsülyedésének egyedül 1218 9 | valamicskével többet ivott a kelleténél - ez pedig gyakortább 1219 9 | végezte beszédét:~- Hja, az a «bójés gyermek», Bowles! - 1220 9 | s reá csapott az öklével a korcsma asztalára. - A « 1221 9 | öklével a korcsma asztalára. - A «bójés gyermek» aranyat 1222 9 | sikerült, hogy kivegye belõle a «bójés gyermek» titkát, 1223 9 | elmondta neki, hogy õ volt a bójéhoz kötött bölcsõben 1224 9 | bójéhoz kötött bölcsõben az a kis gyermek.~O’Donoghan 1225 9 | beszélt, másnap kifizette a tartozását, nem mondta senkinek, 1226 9 | látta õt senki.~Bowles úr és a felesége nem tudták e hirtelen 1227 9 | lehetett, az is bizonyos, hogy a titkos látogató mondta meg 1228 9 | olybá tekintették õt már a doktor, az ügyvéd s a nagytudományú 1229 9 | már a doktor, az ügyvéd s a nagytudományú tanár. Végre 1230 9 | nyomára jönniök egy embernek; a ki tud valamit Erik szüleirõl. 1231 9 | ezt; mert remélte, hogy a derék Bowles-familiának 1232 9 | Bowles-familiának ebéd közben megnyílik a szíve, megoldódik a nyelve 1233 9 | megnyílik a szíve, megoldódik a nyelve s egyet-mást megtudnak 1234 9 | egyet-mást megtudnak tõlük a Cynthia hajósinasáról.~Erik 1235 9 | ügyvéd bizonyára jobban ért a vallatáshoz, mint õ, hátha 1236 9 | felelt õ is, meg Bowles úr is a kiváló ügyvéd kérdéseire.~ 1237 9 | azért tûnt el hirtelen, hogy a biztosító társaság ellen 1238 9 | legyen egyetlen élõ tanu se, a ki a hajótörés részleteirõl 1239 9 | egyetlen élõ tanu se, a ki a hajótörés részleteirõl felvilágosítást 1240 9 | Továbbá az is kiderûlt, hogy a titokba beavatott másik 1241 9 | Bowlesék elbeszélése szerint az a titokzatos idegen, a kinek 1242 9 | az a titokzatos idegen, a kinek látogatása után O’ 1243 9 | épen akkor jelentek meg a Schwaryencrona doktor hirdetései 1244 9 | Schwaryencrona doktor hirdetései a lapokban s így újra felelevenedett 1245 9 | így újra felelevenedett a Cynthia-ügy, mely évekig 1246 9 | került volt szóba. Ennek a két jelenségnek tehát bizonyára 1247 9 | némi fény vetõdött volna a titokra!... Erik szomorú 1248 9 | valami bûntény fûzõdik, a Cynthia elmerülése nem volt 1249 9 | volt tiszta dolog... Ennek a bûnnek a szerzõje tartotta 1250 9 | dolog... Ennek a bûnnek a szerzõje tartotta bizonyára 1251 9 | pénzzel O’Donoghan Patrickot, a ki vagy tudója, vagy részese 1252 9 | tudója, vagy részese volt a titkos bûnténynek.~Erik 1253 9 | Erik és jóakarói azzal a biztos tudattal búcsúztak 1254 9 | hogy nemsokára meg fogják a titkot fejteni.~Másnap Bredejord 1255 9 | amerikai svéd nagykövethez és a new-yorki rendõrkapitányhoz, 1256 9 | elmondott mindent, mit a Cynthia-ügyrõl tudott; a 1257 9 | a Cynthia-ügyrõl tudott; a sutba vetett periratokat 1258 9 | iratokban nyoma sem volt a Cynthia utasainak, egy árva 1259 9 | emlékezett meg arról, hogy a Cynthián akkor egy kilencz 1260 9 | vizsgálat. Mikor ezt befejezték, a rendõrfõnök nagy sajnálkozással 1261 9 | sajnálkozással adta Bredejordnak a tudtára, hogy nem tudott 1262 9 | lélek sem tudja, hogy az a bizonyos O’Donoghan Patrick 1263 9 | Egyesült-Államok területére nem tette a lábát. Különben is az egész 1264 9 | annyira elavult már, hogy a törvényszék aligha bocsátkoznék 1265 9 | ejtették Irlandot, abban a hiszemben, hogy O’Donoghan 1266 9 | haza ment szülõföldjére.~A New-York - Liverpool között 1267 9 | volt messze. Kikérdezték a falubelieket, s megtudták, 1268 9 | Él-e, meghalt-e, annak csak a jó Isten a tudója.~- Már 1269 9 | meghalt-e, annak csak a jó Isten a tudója.~- Már most hol keressük 1270 9 | hol keressük õt? - kérdé a doktor, a mint újra hajóra 1271 9 | keressük õt? - kérdé a doktor, a mint újra hajóra szállottak, 1272 9 | felé vegyék az útjokat.~- A kikötõkben, még pedig nem 1273 9 | még nem tud búcsút mondani a tengernek. Patrick most 1274 9 | bizonyára valamelyik hajón van; a hajók pedig egyik kikötõbõl 1275 9 | hajók pedig egyik kikötõbõl a másikba járnak. Ott kell 1276 9 | Hochstedt, ön nincs ezen a véleményen?...~- Valóban 1277 9 | Valóban én is ezt tartom a legvalószínûbbnek, bár egyéb 1278 9 | felelé méltósággal teljesen a tudós professzor.~- Nos 1279 9 | Patrick valósággal megijedt, a mikor hallotta, hogy a rendõrség 1280 9 | a mikor hallotta, hogy a rendõrség nyomozza, el akart 1281 9 | olyan kikötõt keresett, a hova amerikai hajók nem 1282 9 | amerikai hajók nem járnak, a hol régi czimboráival nem 1283 9 | tudjuk, hogy minõ jellegzetes a külseje? Hátha valaki nyomára 1284 9 | aligha jut el az újság, a többi újságolvasó pedig 1285 9 | jutalmat tûznénk ki annak, a ki hírt ad nekünk O’Donoghan 1286 9 | valamelyes módon neszét venné a dolognak, hogy az õ fejére 1287 9 | egy embert megbízni ennek a kiderítésével.~- Jó, jó, 1288 9 | de vajjon akad-e ember, a ki ilyesmire vállalkozik?~- 1289 9 | Te, édes fiam, te? - Hát a tanúlmányaid?...~- Majd 1290 9 | kell vallanom, hogy ezt a szándékot már régen forgatom 1291 9 | Bredejord és Hochstedt.~- A dolog nagyon egyszerû, elkészûltem 1292 9 | nagyon egyszerû, elkészûltem a hajóskapitányi vizsgálatra 1293 9 | hajóskapitányi vizsgálatra a magam szorgalmából, titkon. 1294 9 | kell, akár holnap leteszem a vizsgálatot; ha aztán kezemben 1295 9 | ha aztán kezemben lesz a diploma, valamelyik hajóra 1296 9 | sem szóltál, fiam? - kérdé a doktor látszólag bosszankodva, 1297 9 | bosszankodva, míg az ügyvéd és a tanár mosolyogva néztek 1298 9 | követtem el, mikor ezekre a tanulmányokra reá adtam 1299 9 | tanulmányokra reá adtam a fejemet! - Arról még csak 1300 9 | ficzkó! - mondá szeretettel a doktor. - Arról azonban 1301 9 | ereszszelek útra. - Várd meg, a míg nagykorúvá leszel...~- 1302 9 | Megvárom... meg! - felelé Erik a hála és gyermeki engedelmesség 1303 9 | Mindazonáltal megmaradt a doktor elõbbi szándékánál, 1304 9 | hogy jutalmat tûz ki annak, a ki neki O’Donoghan Patrickról 1305 9 | Donoghan Patrickról hírt ad. A legközelebbi városnál kiszállottak, 1306 9 | legközelebbi városnál kiszállottak, a doktor elsietett a helyi 1307 9 | kiszállottak, a doktor elsietett a helyi lap szerkesztõségébe, 1308 9 | Hadd repûljenek másnap a világ minden részébe.~A 1309 9 | a világ minden részébe.~A hirdetés szövege így hangzott:~« 1310 9 | jutalomban részesûl az, a ki hírt ad róla. Ötszáz 1311 9 | Schwaryencrona. Stockholm.»~A doktor és barátjai október 1312 9 | érkeztek haza. Néhány nap múlva a világ minden nagyobb újságában 1313 9 | nagyobb újságában megjelent a hirdetés. Mikor Erik elolvasta, 1314 9 | hirdetés. Mikor Erik elolvasta, a szíve olyan nehéz lõn szegénynek.~ 1315 9 | hogy ennél bolondabb dolgot a doktor nem tett soha életében. 1316 9 | életében. Ezzel - úgymond - a titkot örökre eltemette. 1317 9 | Bredejord csakugyan elvetette a sulykot. A mint errõl a 1318 9 | csakugyan elvetette a sulykot. A mint errõl a következõ fejezetben 1319 9 | a sulykot. A mint errõl a következõ fejezetben mindjárt 1320 10| Májusban történt. Egyik reggel a doktor dolgozószobájában 1321 10| inasa névjegyet hoz be. A névjegy sajátságos kicsiny 1322 10| Angolországban készült. Ez a név állott rajta: M. Tudor 1323 10| Tudor Brown?... tünõdék a doktor, vajjon hallotta-e 1324 10| már életében valaha ezt a nevet.~- Ez az úr szeretne 1325 10| nevet.~- Ez az úr szeretne a doktor úrral beszélni - 1326 10| mondá az inas.~- Jöjjön a rendelõ órámon!~- Magánügyben 1327 10| várta azt az embert, kinek a neve olyan sajátságosan 1328 10| megválasztva: az õsi Tudor, s a legújabb demokrata világ 1329 10| Különös egy ember is volt az, a ki belépett a doktor szobájába. 1330 10| is volt az, a ki belépett a doktor szobájába. Bizalmatlan, 1331 10| Brown. Úgy jött be, mintha a vasúti állomás ebédlõjébe 1332 10| állomás ebédlõjébe jönne, még a fejét sem biczczentette 1333 10| reszelte az ember fülét ez a rekedtes, tompa hang:~- 1334 10| doktor?~- Én vagyok - felelé a doktor, elképpedve ezen 1335 10| s felkeltette szavaival a doktor érdeklõdését.~- Olvastam 1336 10| hogy szeretné hallani, a mit róla tudok.~- Uram, 1337 10| legalább leülni - viszonzá a doktor.~Brown tette magát, 1338 10| ablakhoz, belevetette magát, a két kezét beledugta a nadrága 1339 10| magát, a két kezét beledugta a nadrága zsebébe, a lábát 1340 10| beledugta a nadrága zsebébe, a lábát pedig felrakta az 1341 10| látszik, hogy az úrnak nagyon a szívén fekszik, hogy arról 1342 10| szívén fekszik, hogy arról a matrózról egyet-mást megtudjon, 1343 10| sterlinget. No hát én ebben a dologban jöttem.~Az orvos 1344 10| jöttem.~Az orvos bólintott a fejével.~- Természetesen 1345 10| Megmondom azt is. Olvashatta a névjegyemen, hogy Tudor 1346 10| Talán irlandi? - kérdé a doktor érdeklõdve.~Az idegen 1347 10| idegen meglepetve nézett a doktorra... egy pillanatig 1348 10| után itélve yankee-nek tart a világ. - Mindegy, azért 1349 10| Ezeket mondván, reá nézett a doktorra. A szemeibõl ezt 1350 10| reá nézett a doktorra. A szemeibõl ezt lehetett kiolvasni:~- 1351 10| Invernenbõl való talán? - kérdé a doktor.~Az idegen megint 1352 10| megint gyanakodva nézett a doktorra.~- Nem, edinburgi 1353 10| azzal az úr, nem tartozik a dologra. - Magam gazdája 1354 10| is csak azért mondom meg, a mit megmondok, mert hát 1355 10| akkor hát ne kotyogjon bele a szavaimba, mert soha sem 1356 10| miért tudakozódik utána?~A doktor nagyon természetesnek 1357 10| természetesnek tartotta ezt a kérdést; elmondta röviden 1358 10| figyelemmel hallgatta.~- Él az a fiú még? - kérdé Tudor Brown.~- 1359 10| nem ösztönzi önt, hogy ezt a titkot leleplezze? O’Donoghan 1360 10| Donoghan Patricktól is csak a fiú szüleit szeretné megtudni?~- 1361 10| O’Donoghan Patrick tudja a Cynthia eltünésének a titkát, 1362 10| tudja a Cynthia eltünésének a titkát, elmondhat egyet-mást 1363 10| kikötõben. Intézkedtem, hogy a rendõrség ott nyomozza õt.~ 1364 10| rendõrség ott nyomozza õt.~A doktor nagyon jelentõs hangsúlyozással 1365 10| hangsúlyozással mondotta ezeket a szavakat, mert észrevette, 1366 10| Donoghan Patrick meghalt.~A doktort megrendítette ez 1367 10| doktort megrendítette ez a váratlan hír, de azért uralkodott 1368 10| azért uralkodott magán, még a szemöldöke sem rándúlt meg.~- 1369 10| Patrick meghalt, s ott pihen a tenger fenekén. A véletlen 1370 10| pihen a tenger fenekén. A véletlen úgy akarta, hogy 1371 10| véletlen úgy akarta, hogy ez a titokzatos multú ember ezelõtt 1372 10| jártunk, O’Donoghan Patrick a tengerbe esett. Én rögtön 1373 10| Én rögtön megállíttattam a hajót, a mentõcsolnakokat 1374 10| megállíttattam a hajót, a mentõcsolnakokat lebocsáttattam, 1375 10| halott volt már. Visszadobtuk a hullát a tengerbe. Az esetrõl 1376 10| már. Visszadobtuk a hullát a tengerbe. Az esetrõl természetesen 1377 10| jegyzõkönyvet vétettem fel. Itt van a jegyzõkönyv hiteles másolata; 1378 10| elhoztam.~Tudor Brown elõvett a zsebébõl egy összehajtogatott 1379 10| összehajtogatott írást, s átadta a doktornak.~A doktor elolvasta, 1380 10| írást, s átadta a doktornak.~A doktor elolvasta, jól megvizsgálta. 1381 10| kételkedhessék, másodszor azért, hogy a hirdetésben olvasott kívánságának 1382 10| Tudor Brown úr? - kérdé a doktor.~- Azzal.~- Van a 1383 10| a doktor.~- Azzal.~- Van a hajón egy-két matróz, a 1384 10| a hajón egy-két matróz, a ki O’Donoghan Patrickot 1385 10| tessék! - Eljön velem rögtön a hajóra?~- Ha megengedi.~- 1386 10| Hogyne engedném meg.~A doktor csengetett; az inas 1387 10| csengetett; az inas behozta a bundáját, a kalapját. Tudor 1388 10| inas behozta a bundáját, a kalapját. Tudor Brownnal 1389 10| Donoghan Patrickról? - felelé a matróz, nyugodjék békével! 1390 10| vele, mikor kihalásztuk a tengerbõl valahol Madeira 1391 10| régebb idõ óta? - kérdé a doktor.~- Azt a kötélrántót? - 1392 10| kérdé a doktor.~- Azt a kötélrántót? - Úgy másfél 1393 10| Donoghan Patrick úgy-e, a ki a tengerbe fúlt Madeira 1394 10| Donoghan Patrick úgy-e, a ki a tengerbe fúlt Madeira környékén?~ 1395 10| arra, hogy kételkedjék. A matrózok arcza nyilt és 1396 10| szívességét, s meghívta õt ebédre, a ki fel és alá járt a hajó 1397 10| ebédre, a ki fel és alá járt a hajó fedélzetén s fütyörészett.~ 1398 10| fedélzetén s fütyörészett.~A hajó tulajdonosa egészen 1399 10| elmenjek... sohasem ebédelek a városban.~Ezzel aztán elváltak 1400 10| aztán elváltak egymástól. A doktor sietett Bredejordhoz, 1401 10| mindent, majd Erikkel közölte a sajátságos kalandot, s elhatározták, 1402 10| halogatta sokáig, utána járt a stockholmi és edinburgi 1403 10| hogy Tudor Brownnak még a nevét sem ismerik.~Egyébként 1404 10| nevét sem ismerik.~Egyébként a hirlapi hirdetéseknek sem 1405 10| nyugodniok.~Így hát Erik õszszel a doktor kívánságára beiratkozott 1406 10| arra vágyott, hogy letegye a hajóskapitányi vizsgálatot.~ 1407 10| de annál inkább bántotta a lelkét. Kajsa kisasszony 1408 10| volt ez vele szemben. Erik a világ minden kincseért sem 1409 10| volna el szíve keserûségét a derék doktornak.~Erik most 1410 10| után olyan szemmel nézett a «kis tündér»-re; mint az 1411 10| mint az elsõ nap, mikor a doktor házába került. Õt 1412 10| házába került. Õt tartotta a báj és eleganczia megtestesülésének.~ 1413 10| szemmel nézte, hogy nemcsak a doktornak, hanem a ház két 1414 10| nemcsak a doktornak, hanem a ház két érdemes barátjának 1415 10| õt csakhamar kiszorította a szivükbõl. Féltékeny volt 1416 10| szivükbõl. Féltékeny volt a «kis tündér» módfelett. 1417 10| szégyenfoltját, ki miatt Kajsának a «társaság»-ban pirulnia 1418 10| nem is tudott képzelni. A talált gyermek Kajsa kisasszony 1419 10| legalábbvaló söpredéke - a kutya és macska után következik. 1420 10| Ha társaság gyûlt össze a doktor házánál, Kajsa semmi 1421 10| hogy megalázza Eriket.~És a szegény ifjúnak mindezt 1422 10| tizennyolcz éves korában elvitték a bálokba, nagy leány volt. 1423 10| Tömjéneztek neki, hódoltak a szépségének, mert hát a 1424 10| a szépségének, mert hát a dúsgazdag Schwaryencrona 1425 10| Kalandos vágyak támadtak a szívében, szeretett volna 1426 10| fel magát, kényszerítse a világot arra, hogy elõtte 1427 10| fejet.~El, el kell abból a házból minél elõbb mennie, 1428 10| megaláztatást kell tûrnie. Hanem a doktornak minderrõl tudomása 1429 10| beiratkozott, akkor már készen volt a terve: a legelõször kínálkozó 1430 10| már készen volt a terve: a legelõször kínálkozó alkalmat 1431 11| TIZENEGYEDIK FEJEZET.~A «Végá»-ról írják nekünk...~ 1432 11| expedicziójára irányult. A nagyhírû tudós utazónak 1433 11| elõkészület után az volt a czélja, hogy az Atlanti 1434 11| czélja, hogy az Atlanti és a Csendes-tenger között az 1435 11| századon át hiába kerestek.~A svéd kormány a híres-nevezetes 1436 11| kerestek.~A svéd kormány a híres-nevezetes Nordenskioldot 1437 11| Nordenskioldot bizta meg ezzel a nagy feladattal. Jó belátása 1438 11| álljon minden rendelkezésére, a mire szüksége van.~Nordenskiold 1439 11| július 21-ikén indult el a «Végá»-n a tromsoëi kikötõbõl, 1440 11| ikén indult el a «Végá»-n a tromsoëi kikötõbõl, hogy 1441 11| Szibéria partvidékét érintve a Behring-szorosba jusson. 1442 11| Behring-szorosba jusson. A hajó kapitánya Palonders 1443 11| csatlakozott Nordenskioldhoz. A hajó, melyen elindultak, 1444 11| felszerelték mindennel, a mi az észak-sarki utazásoknál 1445 11| remélte, hogy augusztusban már a Behring-szorosnál lesz.~ 1446 11| érkeztek; augusztus elsején a Kara-tengerre, 6-ikán Jenize 1447 11| ikán Jenize öblébe, 9-ikén a Tselynskin-fokig. Egy kábeltávirat, 1448 11| ikáról keltezve érkezett a «Végá»-ról, jelentette a 1449 11| a «Végá»-ról, jelentette a világnak, hogy Nordenskiold 1450 11| deczemberben érkezett meg. Hja, a szibériai posta nem oly 1451 11| posta nem oly gyors, mint a villamos drót. Nordenskiold 1452 11| Irkutskban tette postára a levelet, s teljes tiz hét 1453 11| hogy Stockholmba érkezzék.~A svéd lapok legelõkelõbbje 1454 11| svéd lapok legelõkelõbbje a deczember 5-iki számában 1455 11| elsõ tudósítását.~Ennek a napnak a reggelén Bredejord 1456 11| tudósítását.~Ennek a napnak a reggelén Bredejord nagy 1457 11| Bredejord nagy hévvel olvasgatta a négy nagy hasábra terjedõ 1458 11| figyelmesen elolvasta azt a részt... Aztán magára rántotta 1459 11| Aztán magára rántotta a bundáját s mint a forgószél 1460 11| rántotta a bundáját s mint a forgószél rohant Schwaryencronához.~- 1461 11| Schwaryencronához.~- Olvastad a «Véga» tudósítását? - kiáltá 1462 11| ajtaját hatalmasan becsapva. A doktor és Kajsa épen reggeliztek.~- 1463 11| hogy mit ir... - kiáltá a jeles ügyvéd nagy léhhel-péhhel.~- 1464 11| 30 és 31-ike. Bementünk a Jogoröbölbe, s partra szállottunk 1465 11| lazaczot vettünk. Mikor a halász a hajóból kiszállott, 1466 11| vettünk. Mikor a halász a hajóból kiszállott, véletlenûl 1467 11| kiszállott, véletlenûl beleesett a vízbe. Nagy ügygyel-bajjal 1468 11| Haja rõt, orra belapult, a mellén, éppen a szíve táján 1469 11| belapult, a mellén, éppen a szíve táján ez a név van 1470 11| éppen a szíve táján ez a név van tettoválva: O’Donoghan 1471 11| térítettük õt. Itt tartjuk õt a«Végá»-n. Láza van és félre 1472 11| félre beszél.~Augusztus 3. A chaborovoi halász egészen 1473 11| csodálkozott, mikor megtudta, hogy a «Véga» fedélzetén van; az 1474 11| Véga» fedélzetén van; az a szándékunk vele, hogy magunknál 1475 11| olyanformán beszél, mint a yankee-ek, azt vallja magáról, 1476 11| Novoja-Semlaji orosz halászokkal jött a szamojédek földjére, s már 1477 11| Donoghan Patrick, kinek a neve a mellén tettoválva 1478 11| Donoghan Patrick, kinek a neve a mellén tettoválva van, állítása 1479 11| szerint, egyik barátjának a neve, a ki már nagyon régen 1480 11| egyik barátjának a neve, a ki már nagyon régen meghalt»...~- 1481 11| Megvan, ez bizonyára a mi emberünk! - kiáltott 1482 11| kiáltott fel izgatottan a doktor.~- No úgy-e, hogy 1483 11| hogy jól sejtettem, mikor a te titkos látogatód meséjét 1484 11| newyorki szállásadójának a nevét vette fel.~A két jó 1485 11| szállásadójának a nevét vette fel.~A két jó barát hosszasan eltünõdött.~- 1486 11| eltünõdött.~- Hogy ejtsük módját a vele való találkozásnak? - 1487 11| találkozásnak? - kérdé végre a doktor.~- A bizony egy kicsit 1488 11| kérdé végre a doktor.~- A bizony egy kicsit nehéz 1489 11| jelenleg. Hátha mindvégig a hajón marad s Nordenskiolddal 1490 11| járnak svéd hajók, no meg a svéd kormánynak is szándéka 1491 11| Nordenskiold expedicziójának a támogatására hajót küldeni 1492 11| támogatására hajót küldeni a Jenize öblébe.~Ennek a kérdésnek 1493 11| küldeni a Jenize öblébe.~Ennek a kérdésnek tüzes vitatásába 1494 11| tüzes vitatásába kezdett a két jó barát, midõn hirtelen 1495 11| Upsalából. Õ is olvasta a «Végá»-ról küldött tudósítást, 1496 11| mitõl félek én? - mondá a doktornak és Bredejordnak... - 1497 11| szerencsétlenség történt a «Végá»-val... Gondolják 1498 11| hogy október elején már a Behring-szorosban lesz... 1499 11| Behring-szorosban lesz... Ha ez a reménye beteljesült volna, 1500 11| volna, õ már rég Japán vagy a Péter-Pál-szigetek körül