| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 78°21 1 9 3 98° 1 a 3016 abba 4 abban 17 abbeli 3 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3016 a 996 az 861 hogy 497 nem | Verne Gyula - André Laurie A "Cynthia" hajótöröttje IntraText - Concordances a |
Fejezet
1501 11| Péter-Pál-szigetek körül lehetne, vagy a Csendes-oczeán valamelyik 1502 11| azóta három hónap telt el, a nélkül, hogy az expediczió 1503 11| Kérdés, vajjon elérkezett-e a Behring-szorosba... Avagy 1504 11| Avagy valami baj történt? A következtetés elég szomorú, 1505 11| tennünk? - kérdé aggódva a doktor.~- Csak azt tudom, 1506 11| lehet! Bele kell nyugodnunk a megváltozhatatlanba.~- Talán 1507 11| tudakozódnám felõle, avagy a «Végá»-ról... Hogy hol jár, 1508 11| Hát aztán? Szibériában és a sarkvidéken pompás szánút 1509 11| ez az érv szeget ütött a fejébe. Gondolataiba mélyedve 1510 11| Irt névtelenûl egy czikket a stockholmi ujságban, s részletesen 1511 11| hadd tudják: él-e vagy a jéghegyek közé szorult hajójával.~ 1512 11| expedicziója annyira szívén feküdt a svédeknek, hogy ez a czikk 1513 11| feküdt a svédeknek, hogy ez a czikk roppant feltünést 1514 11| Minden ujság szóvá tette. A tudós világ, a kereskedõk, 1515 11| szóvá tette. A tudós világ, a kereskedõk, a hajógyárosok - 1516 11| tudós világ, a kereskedõk, a hajógyárosok - s íme, csakhamar 1517 11| hajógyáros ajánlkozott, hogy a saját költségén felszerel 1518 11| mélynek Nordenskiold legyen a neve.~A lelkesedés napról-napra 1519 11| Nordenskiold legyen a neve.~A lelkesedés napról-napra 1520 11| mindennap vártak tudósítást a «Végá»-ról, s hogy az nem 1521 11| expediczió lázasan szervezkedett. A költségek fedezésére gyüjtést 1522 11| választották meg.~Egyébiránt a vállalat mozgató szelleme 1523 11| szervezésének valósággal õ volt a középpontja.~Elhatározták, 1524 11| középpontja.~Elhatározták, hogy a Nordenskiold mellé még egy 1525 11| csatlakozzék, olyan fajta, mint a «Véga», mert az északi expedíczióknál 1526 11| fontos dolog, hogy ne csak a szelek jóakaró támogatására 1527 11| jóakaró támogatására szoruljon a hajó, hanem esetleg szél 1528 11| azért is szükség volt erre a gõzhajóra, hogy több irányban 1529 11| több irányban kutathassák a nyilt tengeren a «Végá»- 1530 11| kutathassák a nyilt tengeren a «Végá»-t.~A bizottságnak 1531 11| nyilt tengeren a «Végá»-t.~A bizottságnak számos gõzöst 1532 11| ajánlottak fel megvételre. A választás egy nemrégiben 1533 11| tonnás gõzösre esett, mely a követelményeknek minden 1534 11| Tizennyolcz ember elég volt a hajó vezetésére. Nyolczvan 1535 11| egyaránt szolgálatára állottak. A hajó feneke nagyon tágas 1536 11| aczél-lemezek borították, hogy a jégtáblák egykönnyen ne 1537 11| ne árthassanak neki.~Ezt a gõzöst megvette a bizottság 1538 11| neki.~Ezt a gõzöst megvette a bizottság s elkeresztelte 1539 11| mintegy nevével jelezvén a czélt, hova majdan meg kell 1540 11| Alaska szigetére, mely a Behring-szoros közelében 1541 11| sokáig töprengett azon, hogy a két hajó közül, melyikre 1542 11| közül, melyikre szálljon: a «Nordenskiold» vagy az Alaská-ra, 1543 11| választotta.~Így okoskodott:~- A «Nordenskiold» azt az utat 1544 11| azt az utat követi, melyen a «Véga» ment. Kérdés, vajjon 1545 11| szerencsés lesz-e, mint a «Véga» volt útjának elsõ 1546 11| is úgy felszerelve, hogy a sarkvidék veszélyeit leküzdhetné, 1547 11| úgy választották meg, hogy a jégsivatagon akár szán-utaktól 1548 11| szán-utaktól se riadjanak vissza, a legdermesztõbb fagyot is 1549 11| Gondoskodtak meleg ruhákról, a matrózok izlandi meg grönlandi 1550 11| révén erre jogot tarthatott. A második meg harmadik tiszti 1551 11| Boslwitz és Kjellquist volt a nevök.~Az Alaska nem volt 1552 11| nem volt hijával semminek, a mi a sarkvidéki utaknál 1553 11| volt hijával semminek, a mi a sarkvidéki utaknál szükséges. 1554 11| sarkvidéki utaknál szükséges. A skorbutellenes szerek nagy 1555 11| szerek nagy bõségben valának a hajón; gondoskodtak olyan 1556 11| hõmérsékû meleget fejleszt; a fõárboczon egy le és fel 1557 11| ember elhelyezkedhetett, s a jéghegyeket nézhette, hogy 1558 11| jéghegyeket nézhette, hogy a kellõ idõben jelt adván, 1559 11| kellõ idõben jelt adván, a hajó kikerülhesse. Ugyanitt 1560 11| Gattling-féle ágyú volt a hajón, harmincz ismétlõ 1561 11| gazda és Ottó Klaaszszal, a hatalmas grönlandi kutyával 1562 11| vele minden veszélyben. A doktor és Bredejord segítségével 1563 11| csakugyan felvették õket s a kutyának is helye akadt 1564 11| tehát junius vége felé a Behring-szoroshoz érkezhetnek. 1565 11| melyet megállapítottak, a következõ lesz: Középtenger-Szuezi-csatorna-Indiai 1566 11| s ha valamit megtudnak a «Véga» sorsáról, megsürgönyzik 1567 11| Stockholmba.~Az ám, csakhogy a költségek már mind felemésztették 1568 11| felemésztették az összegyült pénzt. A bizottság tehát újabb felhívást 1569 11| újabb felhívást intézett a közönséghez.~Február 2-án 1570 11| érkezett. Az egyiket Malárius, a noroë községi iskola tanítója 1571 11| községi iskola tanítója s a botanikai társulat tagja 1572 11| volt benne. Egyuttal kéri a bizottságot, hogy vegyék 1573 11| fedélzetére, mint botanikust.~A másik levélben huszonötezer 1574 11| szóló bankutalvány volt s ez a néhány sor:~«Az Alaska czéljaira.~ 1575 11| Küldi Tudor Brown, azzal a föltétellel, hogy utasképen 1576 12| botanikusnak kiváló hire volt a tudományos világban s így 1577 12| teljesítették. Bezzeg másként állott a dolog a huszonötezer koronát 1578 12| Bezzeg másként állott a dolog a huszonötezer koronát küldõ 1579 12| utast felvegyék az Alaskára. A dolog egy kissé kényes volt; 1580 12| teljesítik. Igaz ugyan, hogy a doktor és Bredejord felhozhatták 1581 12| kelni, hogy megbizonyosodjék a felõl: vajjon csakugyan 1582 12| fejlõdött ki ebben az ügyben a bizottság ülésén, s végre 1583 12| Bredejord is beleegyeztek abban a reményben, hogy módjuk lesz 1584 12| hogy módjuk lesz ezzel a különös emberrel közelebbrõl 1585 12| hogy az érdemes doktor és a jeles ügyvéd már eleve elhatározták, 1586 12| annál érdekesebb, mert azzal a bizonyos O’Donoghan Patrickkal 1587 12| óta keresett titok kulcsa a kezökben lesz.~Stockholmban 1588 12| lehetetlenségnek tartották, hogy a kiváló professzor elszakadjon 1589 12| Addig hányta-vetette a dolgot, míg szépen otthon 1590 12| szivének, midõn látta, hogy a derék öreggel Kata asszony 1591 12| korcsmában szállottak meg, de a doktor hallani sem akart 1592 12| leánynyá fejlõdött ez alatt a hét esztendõ alatt. Bergenben 1593 12| alatt. Bergenben letette a tanárnõi vizsgálatot, s 1594 12| vizsgálatot, s meg volt a képesítése ahhoz, hogy akármelyik 1595 12| csodálatos báj ömlött el ezen a fiatal leányon; elsõ tekintetre 1596 12| tekintetre megnyerte mindenkinek a tiszteletét és szeretetét. 1597 12| hozzá, nem kérkedett azzal, a mit tudott. Olyan volt, 1598 12| mely észrevétlenül nyílt a fjordok szélén, az okos, 1599 12| bölcs tanító gondjai alatt.~A doktor házánál utóljára 1600 12| házánál utóljára gyült össze a társaság. Búcsúeste volt. 1601 12| Hochstedt kártyáztak, Malárius, a ki szintén ért a nemes Whist-játékhoz, 1602 12| Malárius, a ki szintén ért a nemes Whist-játékhoz, melléjük 1603 12| nézte.~Kajsa kisasszonyt a «vegyes társaság» szörnyûképen 1604 12| szörnyûképen lehangolta. A doktor felszólítására a 1605 12| A doktor felszólítására a zongora mellé ült ugyan, 1606 12| gyönyörû éneke mindenkinek a szívét meghatotta, egy ó-skandináv 1607 12| kivánna az ember olyasmit, a mit úgy sem remél - felelé 1608 12| remél - felelé szárazon a kisasszony.~Másnap egész 1609 12| egész Stockholm künn volt a kikötõben. Csak Tudor Brown 1610 12| Tudor Brown hiányzott. Mióta a pénzt meg a levelet küldötte, 1611 12| hiányzott. Mióta a pénzt meg a levelet küldötte, nem mutatkozott.~ 1612 12| Marilos intett, hogy jelezzék a hajó indulását.~- Isten 1613 12| kérdé fájdalmas szívvel Erik a leány felé közeledve, hogy 1614 12| Erik. Pedig szegénynek úgy a szivébe nyilaltak a gúnyos 1615 12| úgy a szivébe nyilaltak a gúnyos szavak. ~- Talán?... - 1616 12| szava; nagybátyjához fordult a gõgös teremtés, s ott hagyta 1617 12| teremtés, s ott hagyta Eriket a faképnél.~Az otthon maradók 1618 12| faképnél.~Az otthon maradók a második harang szóra siettek 1619 12| harang szóra siettek le a hajóról, s ebben a nagy 1620 12| siettek le a hajóról, s ebben a nagy sürgésforgásban észre 1621 12| vette senki Tudor Brownot, a ki az utolsó pillanatban 1622 12| pillanatban érkezett meg.~A kapitányhoz sietett s követelte 1623 12| sietett s követelte tõle a kabinját.~A gõzsíp átható 1624 12| követelte tõle a kabinját.~A gõzsíp átható füttye reszkettette 1625 12| füttye reszkettette meg a levegõt, a kürtõbõl hatalmas 1626 12| reszkettette meg a levegõt, a kürtõbõl hatalmas füstoszlop 1627 12| méltósággal teljesen indult ki a stockholmi kikötõbõl.~Ezer 1628 12| szerencsekivánata zúgott fel a parton, kendõket lobogtattak, 1629 12| kalapjaikkal intettek búcsút.~Erik a kormányhidon állott s vezette 1630 12| kormányhidon állott s vezette a manõvert.~A doktor és Bredejord 1631 12| állott s vezette a manõvert.~A doktor és Bredejord a fedélzet 1632 12| manõvert.~A doktor és Bredejord a fedélzet korlátjához támaszkodva, 1633 12| szegénnyel már forgott a világ, besietett a kabinjába 1634 12| forgott a világ, besietett a kabinjába s végig terült 1635 12| Tudor Brown megérkezésérõl a kapitányon kívül senkinek 1636 12| megpillantotta õt. Ugyanaz a hideg, bizalmatlan arcz, 1637 12| Ennyi volt az egész, ez volt a köszönése.~A doktor csak 1638 12| egész, ez volt a köszönése.~A doktor csak nézett reá, 1639 12| hiába várt, õ kezdette meg a beszélgetést.~- No hát, 1640 12| Patrick még sem halt meg, a mint némelyek mondták?...~- 1641 12| Ezzel aztán hátat fordított a doktor úrnak és fütyörészve 1642 12| érdeklõdéssel hallgatták ezt a rövid párbeszédet. Rájuk 1643 12| nagyobb figyelemmel, mint a doktor. Észrevették, hogy 1644 12| pillantást vetett rájok, mintha a hatást leste volna, a mit 1645 12| mintha a hatást leste volna, a mit szavai tesznek rájok. 1646 12| Mihelyt Tudor Brown lement a kabinjába, a jó barátok 1647 12| Brown lement a kabinjába, a jó barátok összetanakodtak.~ 1648 12| összetanakodtak.~Vajjon mi lehetett a czélja Tudor Brownnak, mikor 1649 12| felkéredzkedjék? Ki tudna ezekre a kérdésekre felelni. Annyit 1650 12| mindkét körülmény fontos. A mellett szólanak, hogy Tudor 1651 12| Tudor Brownnak van tudomása a Cynthia meg a bójéra kötött 1652 12| van tudomása a Cynthia meg a bójéra kötött bölcsõs gyermek 1653 12| váratlanul eljön az az ember, a ki O’Donoghan Patrick halálát 1654 12| valami titkos érdek. Mindaz, a mit eddig Tudor Brownról 1655 12| bizonyára be van avatva abba a titokba, melynek fölfedezését 1656 12| várják. Vajjon, ha így áll a dolog, örvendeniök, vagy 1657 12| inkább nyugtalankodniok kell a miatt, hogy Tudor Brown 1658 12| Bredejord inkább örvendetesnek, a doktor inkább aggasztónak 1659 12| keltett föl benne ennek a titokzatos embernek a látása.~ 1660 12| ennek a titokzatos embernek a látása.~Undor, gyülölet - 1661 12| torkon ragadni és beledobni a tengerbe. Az a gondolat, 1662 12| beledobni a tengerbe. Az a gondolat, hogy Tudor Brown 1663 12| tekintetben megoszlottak a vélemények. A doktor azt 1664 12| megoszlottak a vélemények. A doktor azt ajánlotta, hogy 1665 12| Eközben ebédre hivta õket a hajó harangja. Bredejord 1666 12| Bredejord és Schwaryencrona a hajóskapitány asztalához 1667 12| Brown már ott ült, kobakján a sapka, durva paraszt módjára 1668 12| módjára épen nem törõdött a szomszédjaival. Ez a határtalan 1669 12| törõdött a szomszédjaival. Ez a határtalan faragatlanság 1670 12| megbotránkozást keltett. Belenyúlt a tálba, kikereste a legjobb 1671 12| Belenyúlt a tálba, kikereste a legjobb falatokat, úgy evett 1672 12| és ivott, mint egy béres. A kapitány és doktor egyszer-kétszer 1673 12| kérdeztek tõle valamit. Még a fülét sem mozdította meg.~ 1674 12| mozdította meg.~Mikor megtöltötte a hasát, rágyujtott, hátra 1675 12| rágyujtott, hátra veté úrmagát a székébe s ezeket a kérdéseket 1676 12| úrmagát a székébe s ezeket a kérdéseket böffentette ki 1677 12| kérdéseket böffentette ki a kapitány felé:~- Mikor leszünk 1678 12| kapitány felé:~- Mikor leszünk a Gibraltari-szorosban?~- 1679 12| 25-én Alexandriában és a hónap végén Adenben lehetünk - 1680 12| Adenben lehetünk - dörmögé a fogai közt.~Azzal kapta 1681 12| Azzal kapta magát, felkelt s a hajó hidjára ment, onnan 1682 12| hidjára ment, onnan nézett le a tengerbe.~- Jeles egy úri 1683 12| egy úri embert ültetett a hajónkra a bizottság - jegyzé 1684 12| embert ültetett a hajónkra a bizottság - jegyzé meg a 1685 12| a bizottság - jegyzé meg a kapitány.~E pillanatban 1686 12| kapitány.~E pillanatban a hid lépcsõje felõl mérges 1687 12| Mindenki oda szaladt. Ezt a nagy riadalmat Klaasz okozta, 1688 12| nagy grönlandi kutyája. A kutyának - úgy látszik - 1689 12| úgy látszik - nem tetszett a Tudor Brown ábrázata, mert 1690 12| Tudor Brown ábrázata, mert a mint egyszer-kétszer elhaladt 1691 12| mellette, morgott reá, s végül a lábának esett. Tudor Brown 1692 12| Brown rögtön elõrántott a zsebébõl egy revolvert és 1693 12| haragjában ki akarta tekerni a kutya nyakát. Hersebom tiltakozott 1694 12| Hersebom tiltakozott ellene. A kapitány aztán igazságot 1695 12| felszólította, hogy tegye el a revolvert, Hersebomnak pedig 1696 12| hogy ezentúl tartsa lánczon a kutyát.~Lassankint mindenki 1697 12| két nap múlva kiheverte a tengeri betegség nyavalyáját 1698 12| betegség nyavalyáját s azontúl a doktorral és Bredejorddal 1699 12| Eriket nagyon lefoglalta a szolgálat. A mi szabad ideje 1700 12| lefoglalta a szolgálat. A mi szabad ideje maradt, 1701 12| Tizenhatodikán Hágába érkeztek. A rákövetkezõ éjjel mintegy 1702 12| mintegy tizenkét óráig Erik a kabinjában aludt. Hirtelen 1703 12| Hirtelen arra ébredt fel, hogy a hajó csavargõzöse megállott. 1704 12| felkelt, hogy utána nézzen a dolognak, már csak kiváncsiságból 1705 12| csak kiváncsiságból is.~A fõgépész azt mondta, hogy 1706 12| fõgépész azt mondta, hogy a szivattyú tengelye eltört, 1707 12| azért kénytelenek voltak a vitorlákat felhuzatni.~A 1708 12| a vitorlákat felhuzatni.~A baj nem volt nagy. Elhatározták, 1709 12| nagy. Elhatározták, hogy a legközelebbi kikötõben megállapodnak 1710 12| kikötõben megállapodnak s a tengelyt megcsináltatják.~ 1711 12| tengelyt megcsináltatják.~A kapitány beleegyezett. Ekkor 1712 12| Ekkor Brest közelében járt a hajó. E nagy franczia kikötõ 1713 13| az Alaska horgonyt vetett a bresti kikötõben. A gép 1714 13| vetett a bresti kikötõben. A gép sérülése szerencsére 1715 13| volt nagyon jelentékeny. A gépészmérnök, kit oda hivtak, 1716 13| hogy kõszenet vegyenek. A késedelmet majd a Gibraltáron 1717 13| vegyenek. A késedelmet majd a Gibraltáron fogják kipótolni, 1718 13| hanem csak Málta szigetén. A hajón levõk nem is aggódtak. 1719 13| úgy eltölteni az idejét, a mint neki tetszett.~A brestiek 1720 13| idejét, a mint neki tetszett.~A brestiek mihelyt megtudták, 1721 13| valóságos ünnepséget csaptak a svédek tiszteletére, mert 1722 13| mennek. Ünnepelték õket. A bresti tengerész-fõnök, 1723 13| bresti tengerész-fõnök, a város polgármestere, a révkapitány 1724 13| a város polgármestere, a révkapitány hivatalos látogatásukkal 1725 13| tánczmulatságot rendeztek a bátor svéd utazók tiszteletére. 1726 13| Francziaországban is jól ismerték.~A préfetnél a svédek tiszteletére 1727 13| jól ismerték.~A préfetnél a svédek tiszteletére rendezett 1728 13| volt, egykori nagykövet, a Földrajzi-Társaság jeles 1729 13| elsõ tekintetre feltünt a tiszteletreméltó szomorú 1730 13| Mikor az ifjút bemutatták a tiszteletreméltó aggastyánnak, 1731 13| Erik lelkesedve beszélt a nagy tudós munkáiról, azokról 1732 13| tudós munkáiról, azokról a fölfedezésekrõl, a mit a 1733 13| azokról a fölfedezésekrõl, a mit a földrajzi tudomány 1734 13| a fölfedezésekrõl, a mit a földrajzi tudomány neki 1735 13| olyan nagy érdemem, mint a világ hiszi - felelé komoly, 1736 13| keljek útra, feledjem azt, a mi úgy fáj nekem. A véletlen 1737 13| azt, a mi úgy fáj nekem. A véletlen egyben-másban kedvezett 1738 13| nekem; ennyi az egész...~A házigazda észrevette, hogy 1739 13| észrevette, hogy Durrieu s a svéd tengerésztiszt oly 1740 13| beszélgettek egymással.~Mikor a fekete kávét hordozták körül, 1741 13| fekete kávét hordozták körül, a svéd tengerésztiszthez egy 1742 13| miért kérdezte tõle ezt a doktor.~- A dolog nagyon 1743 13| kérdezte tõle ezt a doktor.~- A dolog nagyon természetes - 1744 13| nagyon természetes - felelé a franczia orvos - immár egy 1745 13| etnográfus vagyok, s különösen a keltafajt tanulmányozom. 1746 13| elõször, önnek az arczán, hogy a skandináv és kelta-faj között 1747 13| éppen meg akarta magyarázni a bresti tudósnak, hogy feltevése 1748 13| Így hát annyiba maradt a társalgás.~Másnap, a mint 1749 13| maradt a társalgás.~Másnap, a mint Schwaryencrona doktorral 1750 13| utczáin, így szólott hozzá a doktor:~- Kedves fiam, ha 1751 13| volt is valami kétségem a felõl, hogy te kelta eredetû 1752 13| kétkedésnek. Nézd csak, a bretagneiak mind olyanok, 1753 13| neked keltának kell lenned! A te ereidben kelta-vér foly, 1754 13| Brown is hivatalos volt a préfet estélyére, de a világért 1755 13| volt a préfet estélyére, de a világért sem ment el. Mert 1756 13| feketébe vágja magát, s levegye a fejérõl a sapkát. Egész 1757 13| magát, s levegye a fejérõl a sapkát. Egész nap elcsatangolt 1758 13| Egész nap elcsatangolt a városban, s a mint Hersebom 1759 13| elcsatangolt a városban, s a mint Hersebom mondja, hét 1760 13| hét óra tájban visszatért a hajóra, s egyes egyedül 1761 13| ebédelt. Ebéd után bement a kapitány kabinjába, hogy 1762 13| kabinjába, hogy megnézze a térképet. Nyolcz órakor 1763 13| órakor pedig bezárkózott a kabinjába.~Másnap este öt 1764 13| tudták, hogy másnap felszedi a hajó a horgonyt s tovább 1765 13| hogy másnap felszedi a hajó a horgonyt s tovább folytatja 1766 13| folytatja az utat.~Tudor Brown a hajó elindulásakor nem volt 1767 13| nem volt az Alaskán. Mikor a kapitány az indulásra megadta 1768 13| kapitány az indulásra megadta a jelt, a kikötõ felõl egy 1769 13| indulásra megadta a jelt, a kikötõ felõl egy csónak 1770 13| siet vissza. Nem õ volt. A bresti csónak egy levelet 1771 13| hozott - Eriknek.~Durrieu, a volt nagykövet és a Földrajzi 1772 13| Durrieu, a volt nagykövet és a Földrajzi Társaság jeles 1773 13| Társaság jeles tagja küldte a névjegyét; a melyen ez a 1774 13| tagja küldte a névjegyét; a melyen ez a néhány szó állott:~- 1775 13| a névjegyét; a melyen ez a néhány szó állott:~- Szerencsés 1776 13| állott:~- Szerencsés utat!... A mielõbbi viszontlátásig!~ 1777 13| mielõbbi viszontlátásig!~Eriket a tiszteletre méltó tudósnak 1778 13| tiszteletre méltó tudósnak ez a rendkívüli figyelme erõsen 1779 13| meghatotta. Könybe lábadt a szeme... Úgy tetszék neki, 1780 13| tetszék neki, mintha ez a kedves föld, hol csak három 1781 13| szülõföldje volna.~Eltette a franczia tudós névjegyét: 1782 13| Szentül hitte, hogy ez a néhány sor szerencsét hoz 1783 13| utóbb az Alaska elhagyta a bresti kikötõt.~Február 1784 13| kikötõt.~Február 20-ika volt. A nap aranyszegélyzetû felhõk 1785 13| sötétség borította az eget és a tengert. A hold feltünését 1786 13| borította az eget és a tengert. A hold feltünését csak tiz 1787 13| óra tájban várhatták. Erik a kormányhidon járkált alá 1788 13| alá és fel. Megkönnyebbült a szíve, mióta megtudta, hogy 1789 13| Tudor Brown nincs többé a hajón. Mintha gonosz szellemtõl 1790 13| meg.~- Hátha Máltában vagy a Suezi-csatornában váratlanul 1791 13| Elvégre megtehetné, mert a míg az Alaska a nagy kerülõt 1792 13| megtehetné, mert a míg az Alaska a nagy kerülõt megteszi a 1793 13| a nagy kerülõt megteszi a tengeren, õ vasuton hamarább 1794 13| legalább jelenleg nincs a hajón, nem kell gonosz, 1795 13| Mindenki örömmel fogadta ezt a hírt.~Az éj nagyon sötét 1796 13| volt. Éjszak felõl látszott a Szt. Máté-fok világítótornyának 1797 13| világítótornyának fénye. A kapitány nagy gonddal intézte 1798 13| kapitány nagy gonddal intézte a hajó járását. Veszélytõl 1799 13| Alaska bal partjára vetõdött a Seinszigeti világítótorony 1800 13| Éjszaknyugati szél fujt, s a hajó haladását elõnyösen 1801 13| meggyorsította.~Midõn ebéd végeztével a kapitány és a többi urak 1802 13| végeztével a kapitány és a többi urak a hajó hidjára 1803 13| kapitány és a többi urak a hajó hidjára léptek, így 1804 13| hidjára léptek, így szólott a szolgálattevõ matróz:~- 1805 13| Meghiszem azt - felelé a kapitány - nem kellene sok 1806 13| szenet fogyasztanunk, míg a Behring-szorosba érkezünk.~ 1807 13| Behring-szorosba érkezünk.~Azzal a kapitány lement a kabinjába 1808 13| Azzal a kapitány lement a kabinjába s belemélyedt 1809 13| kabinjába s belemélyedt a térkép vizsgálatába. Hatalmas 1810 13| sekélyes hely, szirtes tájék a legaprólékosabb gonddal 1811 13| bizni tökéletesen. Ezzel a térképpel és a delejtûvel 1812 13| tökéletesen. Ezzel a térképpel és a delejtûvel akár egy gyermek 1813 13| is kormányozhatta volna a legnagyobb hajót is. Bizvást 1814 13| kikerülhet minden veszélyes utat.~A véletlen úgy akarta, hogy 1815 13| akarta, hogy Marilos ezen a vidéken még sohasem járt. 1816 13| még sohasem járt. Inkább a partvidék hosszában igyekezett 1817 13| igyekezett haladni. Egyelõre a Sein-szigetrõl feltünõ fény 1818 13| támaszkodhatott. Mikor ez a fény elveszett az éjjeli 1819 13| elveszett az éjjeli homályban, a kapitány pontosan kijelölte 1820 13| kapitány pontosan kijelölte a helyet a térképen, megállapította 1821 13| pontosan kijelölte a helyet a térképen, megállapította 1822 13| útirányt, s azzal felment a fedélzetre, egy pillantást 1823 13| fedélzetre, egy pillantást vetett a tengerre s megparancsolta, 1824 13| az Alaskát.~Erik állott a kormánykeréknél. A kapitány 1825 13| állott a kormánykeréknél. A kapitány e rendeletének 1826 13| mondtam délnyugatra - ismétlé a kapitány kissé ridegen. - 1827 13| többé egy szót sem. Megadta a kellõ irányt. Végül is a 1828 13| a kellõ irányt. Végül is a kapitány tapasztalt tengerész 1829 13| tovább haladt az új irányban a hajó, sajátságos hullámcsapások 1830 13| hullámcsapások hallatszottak a tengerbõl; az Alaska majd 1831 13| majd bal oldalára hajlott. A doktor és Bredejord kezdették 1832 13| furcsán érezni, siettek le a kabinjaikba. A kapitány 1833 13| siettek le a kabinjaikba. A kapitány is lement a fedélzetrõl. 1834 13| kabinjaikba. A kapitány is lement a fedélzetrõl. Alig hogy belépett 1835 13| gyanus recsegést hallottam a bal oldalon! Mintha szirtekhez 1836 13| rivallt rá csaknem durván a kapitány. - Nézzen ide, 1837 13| S reá mutatott ujjával a térképre. A Sein-szigettõl 1838 13| mutatott ujjával a térképre. A Sein-szigettõl alig lehetünk 1839 13| valami szirt-vidék jelölve?~A térkép nem mutatott semmi 1840 13| mutatott semmi aggasztót. A kapitánynak nyilván igaza 1841 13| veszedelmet sejtett. Azok a hullámcsapások, melyeket 1842 13| hogy olvasott valamit errõl a szirtes, sekélyes tengerrészrõl. 1843 13| kell lennie. Tisztelgett a kapitánynak s távozott.~ 1844 13| távozott.~Vissza se ért a hidra, midõn zavart kiáltozást 1845 13| zavart kiáltozást hallott a fedélzeten:~- Zátonyra jutottunk! 1846 13| jutottunk! Zátonyra jutottunk!~A gõzsíp bántó ijedelmet keltõ 1847 13| keltõ hangja hasította ketté a levegõt. A fedélzet megtelt 1848 13| hasította ketté a levegõt. A fedélzet megtelt remegõ 1849 13| tova kapkodott mindenki, a mint ez már a veszély pillanatában 1850 13| mindenki, a mint ez már a veszély pillanatában szokott 1851 13| pillanatában szokott történni.~A kapitány hanyatt-homlok 1852 13| hanyatt-homlok rohant fel a lépcsõkön. E pillanatban 1853 13| kapitány arcza olyan volt, mint a halál. Leirhatatlan félelem 1854 13| Leirhatatlan félelem szállotta meg a fedélzeten levõket. A matrózok 1855 13| meg a fedélzeten levõket. A matrózok a csónakok leeresztésén 1856 13| fedélzeten levõket. A matrózok a csónakok leeresztésén fáradoztak, 1857 13| leeresztésén fáradoztak, a zátonyra jutott hajó törzsét 1858 13| oldalról haragosan csapkodták a hullámok.~Erik a padló korlátjához 1859 13| csapkodták a hullámok.~Erik a padló korlátjához kapaszkodva 1860 13| kiáltott rá izgatottan a kapitány.~- Az történt, 1861 13| dél-nyugatnak tartottunk és a hajó zátonyra jutott - felelé 1862 13| zátonyra jutott - felelé Erik.~A kapitány egy árva szóval 1863 13| Megfordult és kabinjába sietett.~A veszély, mely az Alaskát 1864 13| Alaskát fenyegette, csak a zavar elsõ pillanatában 1865 13| fel olyan borzasztónak. Ha a hajó esetleg némi zúzódást 1866 13| szenvedett, közel lévén a szárazföldhöz, majd kijavíttatják. 1867 13| hosszú idõ kell. Hátha sem a«Végá»-t, sem O’Donoghan 1868 13| félt Erik.~Azért sietett a kapitányhoz, hogy tanácskozzék 1869 13| kapitányhoz, hogy tanácskozzék a helyzetrõl, s aztán nyomban 1870 13| munkához fogjanak, hogy a hajót kellemetlen helyzetébõl 1871 13| helyzetébõl kiszabadítsák.~A mint a kabin felé közeledett, 1872 13| helyzetébõl kiszabadítsák.~A mint a kabin felé közeledett, tompa 1873 13| volt zárva. Neki feszítette a vállát és betörte.~Marilos 1874 13| betörte.~Marilos kapitány a padlón hevert és vonaglott. 1875 13| vonaglott. Kezében volt még a füstölgõ revolver, melylyel 1876 13| kioltotta.~Érezte, hogy õ az oka a hajó zátonyra jutásának, 1877 13| jutásának, azért röpitett golyót a fejébe. Rögtön meghalt.~ 1878 13| fejébe. Rögtön meghalt.~Erik a holttetem mellett az orvost 1879 13| Bredejordot hagyván, sietett fel a fedélzetre, hogy az Alaska 1880 13| Nagy ijedten szaladt ki a szobájából. A zaj õt is 1881 13| szaladt ki a szobájából. A zaj õt is felriasztotta 1882 13| Alaska szirthez csapódott, a kapitány pedig agyonlõtte 1883 13| No, fiam, akkor hát vége a mi expedicziónknak.~- Az 1884 14| TIZENNEGYEDIK FEJEZET.~A meghamisított térkép.~Az 1885 14| Alaska oly erõvel csapódott a szirtekhez, hogy mintegy 1886 14| szegezõdött, meg sem mozdult. A szirt köré torlódó hullámok 1887 14| Egyébként nem sokat árthattak a megfeneklett Alaskának. 1888 14| támad, bizvást remélhették a hajótöröttek, hogy mind 1889 14| egy szálig megmenekülnek.~A hajó parancsnokságát természetesen 1890 14| tiszt. Mindenekelõtt kiadta a rendeletet, hogy minden 1891 14| hogy minden nyilást, mely a hajó fenék-oldalain van, 1892 14| hajó fenék-oldalain van, a leggondosabban zárjanak 1893 14| leggondosabban zárjanak le, s a hol szükséges, tömjék be, 1894 14| szükséges, tömjék be, hogy a viz be ne hatolhasson, lement 1895 14| hatolhasson, lement barátjaihoz, a kik türelmetlenül vártak 1896 14| kétségbeejtõ. Az árboczok, a vitorlák, a gép nem szenvedtek 1897 14| Az árboczok, a vitorlák, a gép nem szenvedtek sokat, 1898 14| szenvedtek sokat, szerencsére a kazánnak sem történt baja, 1899 14| majd partra szállíttatja a hajó népségét, addig tehát 1900 14| ágyúlövésekkel adjanak hírt a veszélyrõl, s kérjenek segítséget 1901 14| Sein szigetérõl. Továbbá a gõz-bárkát indítsák útnak 1902 14| Dél-Francziaországnak ez a hatalmas tengerész-városa 1903 14| hatalmas tengerész-városa a legbiztosabb forrás arra 1904 14| mondotta meg senkinek ezt a reményét, mert bizonyára 1905 14| Csupán annyit jelentett ki a hajó tüzetes szemléje után, 1906 14| theát és rumot oszszanak ki a matrózok között.~Ezalatt 1907 14| matrózok között.~Ezalatt a gõz-bárkát rendbe hozták, 1908 14| útnak indítsák Lorientbe. A vész-lövések is elhatottak 1909 14| nem érkezett. Egyszer csak a hajón levõk egy csónakot 1910 14| pillantanak meg; mely egyenesen a zátonyra jutott Alaska felé 1911 14| sietnek. Hírül hozták, hogy a sein-i kisded kikötõben 1912 14| menni, hogy ott tudtul adják a szerencsétlenséget. Erik 1913 14| Hersebom gazda, Ottó és kettõ a sein-i halászok közül induljon 1914 14| közül induljon el, mihelyt a hold kisüt.~A halászok módfelett 1915 14| el, mihelyt a hold kisüt.~A halászok módfelett kiváncsiak 1916 14| az Alaska, holott ezeket a szirtes helyeket mindenki 1917 14| elhatározta, hogy mihelyt a gõzbárkát elindítja, kutatni 1918 14| annak, hogy mi vezethette a boldogtalan Marilos kapitányt 1919 14| hogy valami gazságnak kell a dologban rejlenie.~A hold 1920 14| kell a dologban rejlenie.~A hold nemsokára kisütött, 1921 14| hold nemsokára kisütött, s a gõzbárka elindult Lorientbe. 1922 14| Ekkor Erik aludni küldte a legénységet, õ maga pedig 1923 14| lement barátjaihoz, kiket a kapitány holtteste mellett 1924 14| Mihelyt az Alaska új kapitánya a kabinba belépett, elébe 1925 14| belépett, elébe siettek a doktor, Bredejord és Malárius:~- 1926 14| Malárius:~- Édes fiam - kezdé a doktor - beszéld el már, 1927 14| beszéld el már, mi volt ennek a tragikus esetnek az oka?~- 1928 14| újra nézegetni kezdette a térképet, melynek utasítása 1929 14| melynek utasítása szerint a szerencsétlen Marilos más 1930 14| Marilos más irányba, még pedig a veszélyes irányba térítette 1931 14| nézzetek csak ide, ezen a térképen itt nincsen megjelölve 1932 14| térképen itt nincsen megjelölve a zátonyos, tehát a hajókra 1933 14| megjelölve a zátonyos, tehát a hajókra nézve veszélyes 1934 14| tévedés lehetne, hiszen a legaprólékosabb gonddal 1935 14| már elõbb eltévesztette a hajó az utat? - kérdé Bredejord.~- 1936 14| rövid volt az út. Hiszen a partvidéket soha egy pillanatra 1937 14| Legfeljebb azt hihetném el, hogy a térképen megjelölt világító 1938 14| fordítottunk. Szóval e szerint a térkép szerint mi jelenleg 1939 14| térkép szerint mi jelenleg a mély tenger hátán veszély 1940 14| zátonyra jutott ugyanezen a helyen az Alaska.~- Hogy 1941 14| történhetett ez? - kérdé kiváncsian a doktor. - Ezt kellene valahogy 1942 14| viszonzá Erik. - Majd ha ebbõl a kellemetlen helyzetbõl kimenekülünk, 1943 14| kimenekülünk, utána járok a dolognak. Egyelõre tehát 1944 14| örömmel tapasztalta, hogy a veszély korántsem oly nagy, 1945 14| éjjel gondolták. Az Alaska a tengeralatti szirtek két 1946 14| tudott, annál kevésbbé, mert a szél ugyanebbe az irányba 1947 14| irányba hajtotta, tehát a hullámok a szikla fogai 1948 14| hajtotta, tehát a hullámok a szikla fogai közé szorították 1949 14| szilánkokra ne törjék.~Ha a szél hirtelen más irányt 1950 14| volt tehát szerencséjük a szerencsétlenségben.~Az 1951 14| ifjú kapitány hozzálátott a munkához, embereinek megmagyarázta, 1952 14| szabadíthatják ki az Alaskát a sziklák közül, s azok nagy 1953 14| buzgósággal fogadtak szót a kapitánynak. Nem is került 1954 14| Alaska újra szabadon úszott a tenger hátán.~Természetesen 1955 14| közeledett az Alaskához. A hajó parancsnoka udvariasan 1956 14| szivességét és levezette a szalonba.~- Sziveskedjék, 1957 14| hogy miként mehettek neki a sein-i zátonyoknak? Hiszen, 1958 14| hallottam, Brestbõl jöttek.~- Ez a térkép az oka, uram, nézze 1959 14| csak meg, ezen nyoma sincs a zátonynak azon a helyen, 1960 14| nyoma sincs a zátonynak azon a helyen, hol mi szerencsétlenül 1961 14| szerencsétlenül jártunk.~A franczia tengerész-tiszt 1962 14| majd csodálkozva nézte a térképet.~- Az ám; itt nyoma 1963 14| Hallatlan könnyelmûség. Úgy van, a szin azt jelenti, hogy hajózható, 1964 14| gaz csaló hamisította meg, a ki a kapitány szobájába 1965 14| csaló hamisította meg, a ki a kapitány szobájába belopózott.~- 1966 14| indulatosan Erik. - Mikor Brestben a préfetnél ebédeltünk! Bement 1967 14| préfetnél ebédeltünk! Bement a kapitány szobájába, hogy 1968 14| szobájába, hogy megnézze a térképet! Ó nyomorult gaz! 1969 14| bizonyos, hogy õ követte el ezt a gazságot! - jegyzé meg Schwaryencrona 1970 14| doktor. - De vajjon mi volt a czélja?~- Úgy van - folytatá 1971 14| Miért szállott le Brestben a hajóról, hogy vissza többé 1972 14| mindezt: még nem tudom; de a Cynthia-ügyben nagy bûn 1973 14| Cynthia-ügyben nagy bûn nyomhatja a lelkiismeretét. Szentül 1974 14| meg vagyok gyõzõdve, hogy a halálnak szánt minket mindnyájunkat.~ 1975 14| szánt minket mindnyájunkat.~A franczia tengerész-tiszt 1976 14| meghamisított helyet mutatott ki a térképen. Mindenik egy-egy 1977 14| tüntetett fel nem veszélyesnek a Szent-Vincze foknál, a Gibraltar-szorosban. 1978 14| veszélyesnek a Szent-Vincze foknál, a Gibraltar-szorosban. Ebbõl 1979 14| Ebbõl nyilvánvaló volt, hogy a hamisító az Alaskát tévútra 1980 14| s Maltába aligha jut el.~A térkép az angol tengerészeti 1981 14| kiadása volt, csakhogy azokat a helyeket vegyi tintával 1982 14| helyeket vegyi tintával a hamisító megváltoztatta. 1983 14| vizsgálva e hamis helyeket a térképen, könnyen rá lehetett 1984 14| hamisítások. No meg, hogy a legnyomósabb bizonyítékot 1985 14| Alaska térképén rajta volt a svéd tengernagyi hivatal 1986 14| tengernagyi hivatal bélyege, ezt a hamisított példányon hiába 1987 14| példányon hiába keresték.~Ezek a tények mindenkit rettegéssel 1988 14| esetén s ne bizzunk semmit a véletlenre. Az út elõttünk 1989 14| út elõttünk nyitva áll, a hajóval, úgy a mint van, 1990 14| nyitva áll, a hajóval, úgy a mint van, eljuthatunk Lorientbe, 1991 14| Lorientbe, ott kijavítják, a mi megsérült.~Ezek a komoly, 1992 14| kijavítják, a mi megsérült.~Ezek a komoly, nyugodt szavak nagy 1993 14| hatással voltak mindenkire. A félig még gyermek-ifjú e 1994 14| még pedig egész férfiúvá, a ki teljes tudatában van 1995 14| nehéz feladat vár reá ebben a vakmerõ vállalatban, de 1996 14| homlokáról sugárzott az értelem. A doktor és Bredejord büszke 1997 14| vitorlái segítségével - mert a gépet nem lehetett használni - 1998 14| felé: örömrivalgás támadt a megmentett hajón.~Estére 1999 14| hajón.~Estére benn voltak a lorienti kikötõben.~Erik 2000 14| míg újra járhatóvá teszik. A világhírû Gamard Norris