Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
78°21 1
9 3
98° 1
a 3016
abba 4
abban 17
abbeli 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3016 a
996 az
861 hogy
497 nem
Verne Gyula - André Laurie
A "Cynthia" hajótöröttje

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3016

     Fejezet
2001 14| ifjú kapitány, de elvégre a késedelem nem lesz akkora, 2002 14| mulva, tehát junius végén a Behring-szorosban lehet. 2003 14| Malárius mester is; s bizony a mint hármacskán a lorienti 2004 14| bizony a mint hármacskán a lorienti vendégfogadó szobájában 2005 14| Erikkel beszéltek, mint a ködpára, úgy szétfoszlott 2006 14| Valóságos hõssé vált, kit a diadal biztos reménye éltetett. 2007 14| pedig megint történt valami, a mibõl bizvást következtethették, 2008 14| Erik márcz. 14-én elment a hajógyárba s megnézte, hogy 2009 14| megnézte, hogy hányadán vannak a gép-munkálatokkal. Még csak 2010 14| mindent elvégeznek.~Ámde a márczius 14-ikérõl 15-ikére 2011 14| menõ éjjel valaki ellopta a gépgyár mûhelyébõl a szivattyút. 2012 14| ellopta a gépgyár mûhelyébõl a szivattyút. Hasztalan volt 2013 14| vizsgálatot indítottak, de sem a szivattyút, sem a tolvajt 2014 14| de sem a szivattyút, sem a tolvajt elõteremteni nem 2015 14| Alaskának még tíz napig kellett a lorienti kikötõben vesztegelnie, 2016 14| hagy czélja felé törjön.~A tíz napot, melyet még a 2017 14| A tíz napot, melyet még a franczia kikötõben kellett 2018 14| vett minden körülményt, a mi õt czélja elérésében 2019 14| világosabban látta, hogy a Stockholmban kijelölt úton 2020 14| Stockholmban kijelölt úton a meghatározott idõben ennyi 2021 14| késedelem után nem érhet a Behring-szorosba.~Majd azon 2022 14| Behring-szorosba.~Majd azon törte a fejét, hogy mi módon kellene 2023 14| senkinek, mert jól tudta, hogy a terv titokban tartása a 2024 14| a terv titokban tartása a gyõzelemnek fõ-feltétele.~ 2025 14| nyugtalankodik oly nagyon a késlekedés miatt; azt hitték: 2026 14| miatt; azt hitték: õ is a hazatérésre gondol.~Bezzeg 2027 14| délben az Alaska elindult a kikötõbõl.~ ~ 2028 15| TIZENÖTÖDIK FEJEZET.~A legrövidebb út.~A franczia 2029 15| FEJEZET.~A legrövidebb út.~A franczia partvidék eltünt 2030 15| franczia partvidék eltünt a távol ködében, midõn Erik 2031 15| távol ködében, midõn Erik a társalgóban összehivta három 2032 15| Éretten megfontoltam mindazt, a mi velünk történt, a mióta 2033 15| mindazt, a mi velünk történt, a mióta a stockholmi kikötõt 2034 15| velünk történt, a mióta a stockholmi kikötõt elhagytuk. 2035 15| nem számoltunk le azzal a titkos ellenséggel, a ki 2036 15| azzal a titkos ellenséggel, a ki a Sein-szigetnél romlásba 2037 15| titkos ellenséggel, a ki a Sein-szigetnél romlásba 2038 15| Valószinûleg ott ólálkodik reánk a Gibraltári szorosban, vagy 2039 15| Mindazonáltal eljuthatunk a Behring-szorosba, de csak 2040 15| folytatnunk, mint eddig, hogy a kellõ idõben megérkezzünk 2041 15| kellõ idõben megérkezzünk a Behring-szorosba.~- Én is 2042 15| azt hiszem - szólalt meg a doktor.~Malárius bólintott 2043 15| doktor.~Malárius bólintott a fejével, mintegy jelezve, 2044 15| viszonzá Erik, - ha ugyan a kijelölt útirányt akarjuk 2045 15| fiam, megtettél mindent, a mi tõled kitelt; büszkén 2046 15| van. Mindenekelõtt ki kell a titkos cselszövény útjából 2047 15| miként? - kérdé csodálkozva a doktor. - Hiszen ezzel még 2048 15| akadályt gördítenénk utunkba? A kijelölt út a legbiztosabban 2049 15| gördítenénk utunkba? A kijelölt út a legbiztosabban czélra vezetõ. 2050 15| legbiztosabban czélra vezetõ. A Közép-tengeren és a Suez-csatornán 2051 15| vezetõ. A Közép-tengeren és a Suez-csatornán át három 2052 15| hónap alatt eljuthatunk a Behring-szorosba, de a Jóremény-fokot 2053 15| eljuthatunk a Behring-szorosba, de a Jóremény-fokot megkerülni, 2054 15| megkerülni, s úgy törekedni a Behring-szorosba: ahhoz 2055 15| ismerek... Ha ugyan nem a Panama-szorosra gondolsz,... 2056 15| míg közlekedhetnek.~- Sem a Jóremény-fokára, sem a Panama-szorosra 2057 15| Sem a Jóremény-fokára, sem a Panama-szorosra nem gondolok - 2058 15| Alaska ifjú kapitánya. - Az a tengeri út, melyen három 2059 15| melyen három hónap alatt a Behring-szorosba juthatunk: 2060 15| hajdanán; nem réme az immár a hajósoknak. Tényleg megvan, 2061 15| nyitva áll minden hajó elõtt. A kitûnõ tengeri térképeken 2062 15| pontosan meg van jelölve, s a czethalászok járják is javában. 2063 15| nem mennek ezen az úton a hajók a Csendes-óczeánba, 2064 15| mennek ezen az úton a hajók a Csendes-óczeánba, de minthogy 2065 15| egyéb úton nem juthatunk a Behring-szorosba, s minthogy 2066 15| idõben érkezünk oda, mikor a vizi út akadálytalan: nos, 2067 15| válasszuk, mert megbizóink a Behring-szorosba küldöttek, 2068 15| tõlünk zokon nem vehetné, de a sarkvidéki útra szánt Alaská-nak 2069 15| pillanatig sem szabad... A mi engem illet, ime kijelentem, 2070 15| visszatérnék Stockholmba a nélkül, hogy Nordenskioldot 2071 15| nem követtem volna, hogy a «Végá»-t feltaláljam!~Ezek 2072 15| Mit is mondhattak volna a doktor, Bredejord és Malárius? 2073 15| megvalósítható, ellenben a másik úton biztos pusztulás 2074 15| dicsõbb dolog neki menni a küzdelmes útnak, mint szégyenszemre 2075 15| ellen, fiam, - szólalt meg a doktor hosszabb gondolkodás 2076 15| gondolkodás után. - Csak a szén miatt aggódom, honnan 2077 15| aggódom, honnan kerítünk ott a sarkvidéken szenet? Mert 2078 15| elszalaszthatnók könnyen a kellõ idõt, mikor az északnyugati 2079 15| egyáltalában nem legyõzhetetlen. A helyett, hogy a Gibraltári 2080 15| legyõzhetetlen. A helyett, hogy a Gibraltári szorosban, vagy 2081 15| Maltában kötnénk ki, hol reánk a pusztulás vár, útba ejtjük 2082 15| útba ejtjük Londont. Ott a kábelsürgönyön megrendelünk 2083 15| haladéktalanul indítsanak útnak a Baffin-öbölbe, ott várjon 2084 15| San-Franciscóban, azt küldjék a Behring-szorosba. Míg mi 2085 15| van idõ reá elég, mert a Baffin-öbölben május végén, 2086 15| Baffin-öbölben május végén, a Behring-szorosban junius 2087 15| akkor visszatérünk... Az a biztos tudat meg fog nyugtatni, 2088 15| hogy mindent elkövettünk, a mi tõlünk kitelt.~- Igazad 2089 15| kiáltott fel Malárius, - a te érveid ellen nem lehet 2090 15| Bredejord. - Ne hamarkodjuk el a dolgot. Nekem volna ellenvetésem. 2091 15| Alaska Londonban köt ki; a hajó megérkezését a lapok 2092 15| ki; a hajó megérkezését a lapok közhirré tennék, a 2093 15| a lapok közhirré tennék, a tengeralatti táviró elvinné 2094 15| tengeralatti táviró elvinné a hirt tovább, fülébe juthatna 2095 15| Hátha megakadályozná, hogy a szénrakomány ne érkezhessék 2096 15| szénrakomány ne érkezhessék meg a kellõ idõben a kijelölt 2097 15| érkezhessék meg a kellõ idõben a kijelölt helyre? Már pedig 2098 15| ugyan mihez fognánk?~- Igaz, a dolgot minden oldalról alaposan 2099 15| s Madridból rendeli meg a két hajó szenet. Nem mondja 2100 15| czélra kell. Hadd várjanak a kijelölt helyeken, s csak 2101 15| s csak annak adják át, a ki egy bizonyos jelszóval 2102 15| már Tudor Brown nem jöhet a nyomunkba - jegyzé meg a 2103 15| a nyomunkba - jegyzé meg a doktor.~- Azaz, hogy az 2104 15| kellene! - kiáltott fel a doktor. - Majd megijedünk 2105 15| Majd megijedünk attól a gaz Tudor Browntól.~- De 2106 15| veszedelmes út vár rájok azon a zord vidéken; de hát hiába 2107 15| meg akarták vele osztani a jót és rosszat, aminthogy 2108 15| mindennel jól fel volt szerelve, a hideghez pedig a svédek 2109 15| szerelve, a hideghez pedig a svédek és norvégek eléggé 2110 15| Eriknek be kellett adni a derekát. A hajó legénysége 2111 15| kellett adni a derekát. A hajó legénysége készséggel 2112 15| követte fiatal kapitányát a másik úton is.~Az Alaska 2113 15| érkezett. Váratlanul jött, a portugal újságoknak idejök 2114 15| Bredejord Madridba sietett, s a két elõkelõ montreali meg 2115 15| san-franciscoi czégnél megrendelte a két rakomány szenet. A jelszó, 2116 15| megrendelte a két rakomány szenet. A jelszó, melylyel a szenet 2117 15| szenet. A jelszó, melylyel a szenet majd átveszik, a« 2118 15| a szenet majd átveszik, a«Cynthia» hajótöröttjének 2119 15| Cynthia» hajótöröttjének a jelszava lészen: Semper 2120 15| Alaska fedélzetén volt. A hajó nyomban elhagyta a 2121 15| A hajó nyomban elhagyta a kikötõt.~Ápr. 25-én szerencsésen 2122 15| minekutána megtudakolták, hogy a szállítás rendben van, 29- 2123 15| dikén felszedte az Alaska a horgonyt. Május 10-én Grönlandnak 2124 15| tovább folytatniok az utat.~A goldhaveni kikötõben tíz 2125 15| Alaska; aztán neki vágott a Davis-szoroson átjutva a 2126 15| a Davis-szoroson átjutva a sarktengernek.~Május 28- 2127 15| elõször úszó jégtömböket a tengerben. 70°15’ északi 2128 15| északi szélesség alatt volt. A hajó útját nem állotta el 2129 15| útját nem állotta el semmi, a jégtömbök elsiklottak mellette, 2130 15| volt ez rájok nézve, mintha a körülöttük levõ tárgyak 2131 15| tárgyak mind színtelenek és a szó igaz értelmében testnélkül 2132 15| az Alaska árboczkosarából a tenger tükrére vetõdõ villamos 2133 15| világításban tüntette fel a sarktenger úszó jégtömbjeit, 2134 15| kigyók tekergõztek...~Majd a jégtömbök, a mint a Baffin-öbölbe 2135 15| tekergõztek...~Majd a jégtömbök, a mint a Baffin-öbölbe érkeztek, 2136 15| Majd a jégtömbök, a mint a Baffin-öbölbe érkeztek, 2137 15| megváltozott az alakjuk... A víz örvényzett, nyaldosta 2138 15| fehér tajtékos nyelvével a jégdarabokat... A tengeri 2139 15| nyelvével a jégdarabokat... A tengeri madarak ezrei riadtak 2140 15| csapva seregestül szálltak a hajó árboczai felett.~Eriknek 2141 15| árboczkosárból minduntalan a tengert, hogy a jéghegyek 2142 15| minduntalan a tengert, hogy a jéghegyek útjából a kellõ 2143 15| hogy a jéghegyek útjából a kellõ idõben elterelje az 2144 15| elterelje az Alaskát, mert ezek a jéghegyek néha bámulatos 2145 15| bámulatos sebességgel úsznak a hullámok hátán, sodorja 2146 15| hullámok hátán, sodorja õket a tenger árja, s jaj annak 2147 15| tenger árja, s jaj annak a hajónak, melyre egy-egy 2148 15| veszélyes helyzetben legalább a tenger árja segítette hathatósan 2149 15| mértfölddel haladhattak elõre a minduntalan elõbukkanó jéghegyek 2150 15| sodródva.~Végre junius 11-dikén a Lancaster-szoros bejárójánál 2151 15| még várakozni kell, míg a tenger szinérõl eltakarodik 2152 15| tenger szinérõl eltakarodik a jég, de szerencsére nem 2153 15| mind sûrûbben úszkáltak a jéghegyek a tengeren, de 2154 15| sûrûbben úszkáltak a jéghegyek a tengeren, de az Alaska éber 2155 15| gondoskodott arról, hogy a kellõ idõben kikerüljék. 2156 15| idõben kikerüljék. 17-dikén a Bordow-szorosba, 19-dikén 2157 15| Bordow-szorosba, 19-dikén a Mellville-Soundhoz érkezett.~ 2158 15| köröskörül jégpánczél borította a tengert. A legénység eljárt 2159 15| jégpánczél borította a tengert. A legénység eljárt fókavadászatra, 2160 15| mester buzgón gyûjtögette a sarkvidék füveit, ha mit 2161 15| nem nyugodott meg. Törte a fejét, hogy mi módon vághatná 2162 15| hajójával. Gondosan megvizsgálta a környéket, behasíttatott 2163 15| környéket, behasíttatott a jégbe, hogy vastagságát 2164 15| lépésnyire csatornát vésetett a jégtáblába, háromszáz-háromszáz 2165 15| rendben volt, felrobbantotta a jeget...~Minõ rettenetes, 2166 15| millió szilánkba tördelõzött a rengeteg jégpánczél...~Hanem 2167 15| rengeteg jégpánczél...~Hanem a vakmerõ terv jól ütött ki... 2168 15| Elõre!~Julius 14-dikén a Behring-szorosban voltak. 2169 15| Behring-szorosban voltak. A San-Franciscóból odarendelt 2170 15| már várt az Alaskára.~Erik a csolnakot leeresztette és 2171 15| leeresztette és sietett a hajóhoz.~- Semper idem, - 2172 15| Semper idem, - mondá a hajó-õrnek.~- Lisszabon, - 2173 15| hajó-õrnek.~- Lisszabon, - felelé a yankee.~- Régóta vár a hajó 2174 15| felelé a yankee.~- Régóta vár a hajó reánk?~- Öt hete. Az 2175 15| kilencz-tíz hónapja ott rekedt a fok nyugati oldalán a jég 2176 15| rekedt a fok nyugati oldalán a jég közé. Azt hiszik, hogy 2177 15| jég közé. Azt hiszik, hogy a «Véga»... ~- Igazán? - kiáltott 2178 15| S ön nem látta, hogy a szoroson áthaladt azóta?~- 2179 15| egyetlen hajó sem errefelé a nélkül, hogy ne beszélhettem 2180 15| hogy ne beszélhettem volna a kapitányával.~- Hála Istennek! 2181 15| Nordenskioldot!~- Nem ön az egyedüli, a ki õt keresi - felelé a 2182 15| a ki õt keresi - felelé a yankee gúnyos mosolylyal. - 2183 15| az Albatros, Tudor Brown a kapitánya, Vancouverbõl 2184 15| Vancouverbõl jött. Megmondtam neki, a mit tudtam, s nyomban a 2185 15| a mit tudtam, s nyomban a Serdze-Kamen-fok felé vette 2186 16| változtatott...~Eljutott a Behring-szorosba?... Minõ 2187 16| Mindent elkövetett, hogy a szenet minél elõbb átrakassa 2188 16| aztán folytassa az utat a szibériai hegyfok felé.~ 2189 16| elért oda, s megpillantotta a jég közé fagyott «Végá»- 2190 16| Hevenyében rakott padlót vezetett a szakadozott jégmezõn keresztül 2191 16| szakadozott jégmezõn keresztül a «Véga» fedélzetére. Az Alaska 2192 16| honfitársaikhoz, s égtek a vágytól, hogy minél elõbb 2193 16| láthassák Nordenskioldot.~A hajón egy ifjú tudós fogadta 2194 16| örömmel; Nordenskiold és a többiek épen kirándúltak 2195 16| szerencsés volt az útjok; a szibériai partvidékhez elérkezve 2196 16| hogy aztán nekivágjanak a Behring-szorosnak, midõn 2197 16| éjszaka köröskörül befagyott a tenger, s azóta aztán ki 2198 16| aztán ki sem mozdulhatott a «Véga».~Immár tizedik hónapja 2199 16| tizedik hónapja vannak ebben a kényszerhelyzetben.~Elvégre 2200 16| olyan nagyon borzasztó, mint a minõnek elsõ tekintetre 2201 16| látszik. Érintkezhettek sûrûn a partvidéken lakó bennszülöttekkel, 2202 16| bennszülöttekkel, kitanulmányozták a nyelvöket; a vidék egyéb 2203 16| kitanulmányozták a nyelvöket; a vidék egyéb sajátosságait: 2204 16| vidék egyéb sajátosságait: a földrajzi, ethnográfiai, 2205 16| alaposan megfigyelték. Ebbõl a tudománynak mind jelentékeny 2206 16| világért sem kell sajnálkoznunk a miatt, hogy a jégkalitkában 2207 16| sajnálkoznunk a miatt, hogy a jégkalitkában oly hosszas 2208 16| ideig kellett raboskodnunk.~A «Véga» legénysége és a hajón 2209 16| A «Véga» legénysége és a hajón levõ tisztek nagyon 2210 16| doktort mindenik ismerte.~A «Végá»-n levõk elmesélték, 2211 16| történt Európában azóta, hogy a «Véga» elindult tengeri 2212 16| tengeri útjára; elmondta, hogy a svédek nagyon aggódtak a « 2213 16| a svédek nagyon aggódtak a «Véga» sorsa miatt, s útnak 2214 16| indították az Alaskát. Ez a Tudor Brown Vancouverbõl 2215 16| Brown Vancouverbõl jött, a Csendes-óczeán felõl. Azt 2216 16| három hónapja vesztegelt ott a yachtjával.~- Egyébként 2217 16| Aztán Brestbõl táviratozott a yachtjának, hogy várja õt 2218 16| hogy várja õt Vancouverben, a Viktória-öbölben. Részint 2219 16| Liverpoolból New-Yorkba, s onnan a nevezett kikötõig. Így magyarázta 2220 16| meg, hogy mit keres ezen a vidéken? - kérdé Bredejord.~- 2221 16| Bredejord.~- Felajánlotta a segítségét s úgy mellesleg 2222 16| tudakozódott valaki felõl, a kirõl a «Véga tudósításá»- 2223 16| tudakozódott valaki felõl, a kirõl a «Véga tudósításá»-ban megemlékeztem 2224 16| látszik, különösen ez feküdt a szivén.~Erik és barátai 2225 16| Patrick, nemde?... Ez volt az a valaki? - kérdé Erik.~- 2226 16| kérdé Erik.~- Ugy van. Ez a név volt a mellére tettoválva, 2227 16| Ugy van. Ez a név volt a mellére tettoválva, ámbár 2228 16| Patrick egyik barátjának a neve.~- Ha szabad kérdenem, 2229 16| szabad kérdenem, itt van még a hajón ez az ember? ~- Már 2230 16| de utóbb kiderült, hogy a szamojédek nyelvén csak 2231 16| nehány szót tud; különben is a bennszülöttekkel jóformán 2232 16| mióta Chaborovát elhagytuk. A tolmácsra sem volt tehát 2233 16| semmi szükségünk. No meg az a bizonyos Bowles János, vagyis 2234 16| kellemetlenséget okozott a hajó fedélzetén. Örömmel 2235 16| partra szállították õt azon a puszta szigeten? - kiáltott 2236 16| elefántcsontot fog gyûjteni a nyár folyamán, aztán tél 2237 16| Szibériába, hogy eladja azt, a mit összegyûjtött az orosz 2238 16| hogy õt felkeresse - felelé a fiatal orvos, korántsem 2239 16| kapitányának, midõn ezeket a kérdéseket intézi hozzá.~ 2240 16| általános dolgokról beszélték: a «Véga» útjáról, az eddig 2241 16| eddig tett megfigyelésekrõl, a tájék sajátszerûségérõl; 2242 16| utazói együtt ebédeltek a «Véga» utazóival, aztán 2243 16| fedélzetére, már t. i. azokat, a kik nem voltak szolgálatban.~ 2244 16| együttlét mindnyájuknak a szivét eltöltötte melegséggel.~ 2245 16| útját. Egyik czélját elérte: a «Végá»-t felkereste; a másik 2246 16| a «Végá»-t felkereste; a másik czél elérésére törekedett 2247 16| Donoghan Patrickot kell a föld alól is elõteremteni, 2248 16| alól is elõteremteni, hogy a titok kiderüljön valahára! 2249 16| méltán tarthatnak attól, hogy a titok mindörökre titok marad.~ 2250 16| ütközött, valahol megrekedt... A míg a reménynek csak egyetlen 2251 16| valahol megrekedt... A míg a reménynek csak egyetlen 2252 16| nem szabad.~Az idõjárás a lehetõ legenyhébb volt, 2253 16| lehetõ legenyhébb volt, a tengeren nem halmozódott 2254 16| tengeren nem halmozódott össze a jég, csaknem egészen szabad 2255 16| vehetik majd útjokat hazafelé. A szél iránya is szerfelett 2256 16| reménységgel indultak el, hogy a fiatal kapitány tervét megvalósítsák.~ 2257 16| napig segítette az Alaskát a kedvezõ délkeleti szél, 2258 16| délkeleti szél, kimélhették a szenet, s az ép karban levõ 2259 16| utat tettek meg, azonkívül a szél más irányba hajtotta 2260 16| szél más irányba hajtotta a jéghegyeket is, e szerint 2261 16| másikkal összeütköznek.~A tizenegyedik napon vihar 2262 16| Sûrû pelyhekben hullott a , a szél iránya is váratlanul 2263 16| pelyhekben hullott a , a szél iránya is váratlanul 2264 16| haladhatott elõre. Julius 29-dikén a felhõkön áttörtek a nap 2265 16| dikén a felhõkön áttörtek a nap sugarai, az ég is lassankint 2266 16| Ljakow szigetéhez közeledik a hajó.~Erik nyomban kiadta 2267 16| hajó.~Erik nyomban kiadta a parancsot, hogy a szigetet 2268 16| kiadta a parancsot, hogy a szigetet körül kell hajózni. 2269 16| Albatros nem rejtezkedik-e a sziget valamelyik révében. 2270 16| alkalmatos helyen leeresztette a horgonyt, õ maga barátjaival 2271 16| Nem hiába választotta Erik a sziget déli részét, hogy 2272 16| olyan pontján telepedett le a szigetnek, melyrõl a tengert 2273 16| le a szigetnek, melyrõl a tengert folyton szemmel 2274 16| szemmel kisérhette, hogy a hajókat láthassa, mert hogy 2275 16| bizonyult. Alig haladtak a part mentén mintegy órányira, 2276 16| mennyire csodálkoztak, midõn a halom tetejére felkapaszkodtak, 2277 16| felkapaszkodtak, látták, hogy a házikó csupa merõ antidiluviális 2278 17| TIZENHETEDIK FEJEZET.~Valahára!~A kunyhó ajtaja nyitva volt. 2279 17| még tegnap is itt volt. A tûzhely hamuja, a szögletbe 2280 17| volt. A tûzhely hamuja, a szögletbe leterített alom, 2281 17| rajta, rajta volt csaknem a testnek a formája is.~A 2282 17| rajta volt csaknem a testnek a formája is.~A pokróczon 2283 17| a testnek a formája is.~A pokróczon a «Véga» bélyegjelzését 2284 17| formája is.~A pokróczon a «Véga» bélyegjelzését pillantotta 2285 17| Donoghan Patricknak ez volt a tanyája, azt sem lehet kétségbe 2286 17| el innen.~Vajjon elhagyta a szigetet? Avagy valahol 2287 17| szigetet? Avagy valahol a szigeten kószál? Semmi jelbõl 2288 17| következtethették sem az egyiket, sem a másikat. Meg kell errõl 2289 17| gyõzõdniök. Be kell járniok a szigetet.~A kunyhó körül 2290 17| kell járniok a szigetet.~A kunyhó körül egész rakás 2291 17| buzgósággal ûzte új mesterségét. A mint a «Véga» orvosa, meg 2292 17| ûzte új mesterségét. A mint a «Véga» orvosa, meg a «Red-Anchor» 2293 17| mint a «Véga» orvosa, meg a «Red-Anchor» korcsmárosa 2294 17| iszákos... Nyilván erre a munkás remeteségre is hamar 2295 17| Keresztül-kasul járták tehát a szigetet. A középen egy 2296 17| járták tehát a szigetet. A középen egy kis tavacskát 2297 17| tavacskát találtak, melynek a partján hamurakás volt; 2298 17| karminvörös szinû... Ezekben a dobozokban árulják a húskonzerveket, 2299 17| Ezekben a dobozokban árulják a húskonzerveket, melyek a 2300 17| a húskonzerveket, melyek a hajósok elõtt átalánosan 2301 17| ismertek.~Erik felvette a földrõl, s összerezzent, 2302 17| doboz felsõ fedelén ezt a felirást látta:~«Domingo 2303 17| rögtön. - Azt mondták nekünk a «Végá»-n, hogy yachtja Valparaisóban 2304 17| s várják meg õt!... Ez a doboz nem kerülhetett a « 2305 17| a doboz nem kerülhetett a «Végá»-ról ide!... Egészen 2306 17| ezelõtt nyitották ki...~A doktor és Bredejord túlságosan 2307 17| merésznek tartották ezt a feltevést. Erik azonban 2308 17| még valamit talál rajta, a mi nyomra vezeti... Hát 2309 17| mi nyomra vezeti... Hát a doboz aljára czeruzával 2310 17| doboz aljára czeruzával ezt a nevet irta valaki: Albatros.~- 2311 17| elvigye ODonoghan Patrickot? A fejemet tenném , hogy 2312 17| Tudor Brown tüntette el a szigetrõl az irlandit.~Akár 2313 17| abba is hagyhatták volna a tovább keresést, úgy sem 2314 17| ez õsrégi maradványokból a szigeten.~Ámde ODonoghan 2315 17| Visszatértek az Alaskára, s a hajó nyomban elindult.~Erik 2316 17| Erik nem titkolta, hogy ez a csapás nagyon érzékenyen 2317 17| vakmerõ ficzkótól, mint a minõnek ez a Tudor Brown 2318 17| ficzkótól, mint a minõnek ez a Tudor Brown látszik, minden 2319 17| hogy ODonoghan Patrick a körmei között van, ugyan 2320 17| ugyan mi jót remélhetnek?... A világ nagy, s a tenger mérhetetlen 2321 17| remélhetnek?... A világ nagy, s a tenger mérhetetlen síkján 2322 17| bárhova jutni... Ki tudja, a világ melyik részébe vitte 2323 17| Donoghan Patrickot, hogy a titok mindörökre titok maradhasson?...~ 2324 17| titok maradhasson?...~Ezek a gondolatok gyötörték az 2325 17| Alaska ifjú kapitányát, a mint a hajó hidján fel s 2326 17| ifjú kapitányát, a mint a hajó hidján fel s alá járva 2327 17| hidján fel s alá járva kiadta a rendeletet, hogy nyugat 2328 17| hogy nyugat felé vegye a hajó az útját. Kinos gondolatok 2329 17| voltak; azonkívül vádolta a lelkiismeret is, hogy derék 2330 17| az Albatros találta meg a «Végá»-t; Ljakow szigetén 2331 17| tehetnek egyebet, minthogy a Tselnskin-fok felé törekednek, 2332 17| aránylag elég kedvezõ volt, a szibériai partok eltüntek 2333 17| szibériai partok eltüntek a távol ködében. Augusztus 2334 17| sûrû köd ereszkedett le, a földrajzi helyzetet megállapítani 2335 17| nagy elõfokhoz közeledik a hajó. Erik éber figyelemmel 2336 17| figyelemmel vigyázta szüntelen a tengert, hogy valamiképen 2337 17| tévesszenek. Este felé kiadta a rendeletet, hogy a hajót 2338 17| kiadta a rendeletet, hogy a hajót állítsák meg.~Másnap 2339 17| Másnap reggel megmérték a tengert, nem volt mély, 2340 17| közelednek. Nemsokára jelezték is a szárazföldet. Az Alaska 2341 17| vesztegelnek addig, míg a sûrû köd el nem oszlik. 2342 17| dikán még mindig tartott a köd. Erik Bredejorddal és 2343 17| Maláriussal partra szállott, hogy a hegyfokot megnézzék. A mint 2344 17| hogy a hegyfokot megnézzék. A mint az öböl nyugati partjához 2345 17| faoszlop, az oszlopon ez a két felirás:~Az egyik:~1878 2346 17| dikén e foknál kötött ki a «Véga», mely az Atlanti-óczeánról 2347 17| Atlanti-óczeánról jött, s útban van a Behring-szoros felé.~A másik:~ 2348 17| van a Behring-szoros felé.~A másik:~1879 augusztus 12- 2349 17| kötött ki az Albatros, mely a Behring-szorosból jött, 2350 17| Eriknek szívébe markolt a keserûség... Vádolta önmagát: 2351 17| fáradságod!~Nordenskioldé a dicsõség, az Albatros mintegy 2352 17| Albatros mintegy ellenõrzõje a «Véga» merész útjának... 2353 17| Schwaryencrona elõvette a zsebkését, s a faoszlop 2354 17| elõvette a zsebkését, s a faoszlop felsõ részébe a 2355 17| a faoszlop felsõ részébe a következõ sorokat véste:~ 2356 17| el az Atlanti-óczeánon, a Baffin-tengeren, az amerikai 2357 17| amerikai sarktenger szorosán, a szibériai tengeren jött, 2358 17| jött, s útban van, hogy a jégtengeren keresztültörve 2359 17| Erik lelkében újra feléledt a hit, a bátorság és remény, 2360 17| lelkében újra feléledt a hit, a bátorság és remény, midõn 2361 17| szavakat olvasá... Ám nagy a Nordenskiold dicsõsége, 2362 17| vállalkozott volna, hogy a jégtengeren áttörve a 360° 2363 17| hogy a jégtengeren áttörve a 360° szögû körív mentében 2364 17| tartó hajózásról van szó...~A köd még nem oszlott széjjel, 2365 17| mindnyájukat.~Erik kiadta a parancsot, hogy induljanak.~ 2366 17| dikán reggel derülni kezdett a szemhatára, a köd szétfoszladozott.~ 2367 17| derülni kezdett a szemhatára, a köd szétfoszladozott.~Dél 2368 17| vitorlát pillantottak meg a távolban.~Erik rögtön felmászott 2369 17| távcsövén át nézte sokáig a távolból közeledõ vitorlás 2370 17| hajónak látszott.~Mikor a hajó hidjára leszállott, 2371 17| hogy az Albatros - mondá a doktornak.~A hajó eleinte 2372 17| Albatros - mondá a doktornak.~A hajó eleinte más irányban 2373 17| már közel járt egymáshoz a két hajó. Tisztán olvasható 2374 17| Tisztán olvasható volt a név is: Albatros.~Erik felvonatta 2375 17| Albatros.~Erik felvonatta a svéd zászlót. Az Albatros 2376 17| Az Albatros ugyanabban a pillanatban az amerikai 2377 17| távolságra volt egymástól a két hajó.~Ekkor Erik átkiáltott 2378 17| Megállj! - Beszélni szeretnék a kapitánynyal!~Valaki megjelent 2379 17| kormány-hidján. Tudor Brown volt az a valaki.~- Az Albatros kapitánya 2380 17| Donoghan Patrick itt van a hajómon, ha tetszik, beszélhet 2381 17| intésére valaki megjelent a hidon.~- Itt van ni ODonoghan 2382 17| óta sovárogva várta ezt a pillanatot, hogy szemtõl 2383 17| tekintetû szemeit, torkán akadt a szó... Végre megemberelte 2384 17| keresem mindenütt... Ezt a tengert is azért járom, 2385 17| Legyen szives, jöjjön át a hajómra!~- Nem tudom, ki 2386 17| úr, helyt vagyok ott, a hol vagyok - felelé az durván.~- 2387 17| New-Yorkban Bowles úrtól, hogy ön a Cynthia fedélzetén volt, 2388 17| szenvedett, hogy ön beszélt a bójéhoz kötött bölcsõrõl, 2389 17| egy kis gyermek volt. Az a gyermek én voltam. Ime, 2390 17| gyermek én voltam. Ime, errõl a tárgyról szeretnék önnel 2391 17| Keressen más embert, a ki majd beszél errõl, nekem 2392 17| hogy nem válik becsületére, a mit esetleg elmondana?~- 2393 17| elmondana?~- Higyje az úr azt, a mi tetszik; mit bánom én!~- 2394 17| hogy sem akarva nem akarva, a törvényszék elõtt kelljen 2395 17| Szeretném látni, ki állít engem a törvényszék elé!... Kettõn 2396 17| törvényszék elé!... Kettõn áll a vásár - vágott vissza O’ 2397 17| ki-ki folytatja békességesen a maga útját.~- Miért ki-ki 2398 17| maga útját.~- Miért ki-ki a maga útját?... Nem természetesebb, 2399 17| országba érkezünk, hogy a törvény elõtt intézzük el 2400 17| Brown, s le akart szállani a hidról.~Erik intett a kezével, 2401 17| szállani a hidról.~Erik intett a kezével, hogy maradjon még 2402 17| harsány hangon - én, mint a tengerészeti rendõrség egyik 2403 17| Brown szóra se méltatta ezt a felszólítást... egyszerûen 2404 17| felszólítást... egyszerûen lement a hid lépesõjén. A másik ember 2405 17| lement a hid lépesõjén. A másik ember utána.~Erik 2406 17| azzal vádolom, hogy hajómat a Sein-szigetnél gonosz tervvel 2407 17| Brown, s jelt adott, hogy a hajó tovább menjen.~Az Albatros 2408 18| Ágyudörgések.~Erik mihelyt kiadta a rendeletet, hogy az Albatrost 2409 18| azt is elrendelte, hogy a hajó elõrészén elhelyezett 2410 18| az is; most tûnt ki ebben a hajszában. Azért Erik még 2411 18| süttette el az ágyut, mert a lõtávolon kívül esõ Albatrosnak 2412 18| haladt elõre, mindazonáltal a távolság az üldözött és 2413 18| szerfölött koczkáztatott volt ez a merész támadás, mert rengeteg 2414 18| ha hogy sikertelen marad, a biztos pusztulásnak néznek 2415 18| folyamodott volna, szóvá tette a hajó népsége elõtt:~- Barátaim, 2416 18| Albatros tulajdonosa, midõn a Sein-sziget közelében levõ 2417 18| levõ szirteket eltüntette a térképrõl. Nyugton hagyjuk-e 2418 18| koczkáztatott, sõt veszélyes ez a vállalat, ha esetleg meddõ 2419 18| üldözzük-e az Albatrost, vagy ne?~A matrózok egymás között halkan 2420 18| hogy megállapodásukat adja a kapitánynak tudtára.~- A 2421 18| a kapitánynak tudtára.~- A legénységnek az a kivánsága, 2422 18| tudtára.~- A legénységnek az a kivánsága, hogy az Alaska 2423 18| Alaska üldözze tovább azt a gazembert - mondá nyugodtan 2424 18| esti homály alászállott a tengerre, az Alaska villamos 2425 18| villamos fényét reávetette a minden áron menekülni iparkodó 2426 18| folyton szemmel tarthassák. A két hajó között a távolság 2427 18| tarthassák. A két hajó között a távolság még mindig nem 2428 18| nem csökkent; az Albatros a sarkpont felé vette útját. 2429 18| vették, mint akkor, mikor a Baffin-tengeren jöttek keresztül. 2430 18| keresztül. Erik úgy intézte a hajó menetét, hogy az Albatros 2431 18| oldalba akarta fogni.~Most már a Tudor Brown hajója sem haladhatott 2432 18| Erik csak várta, leste a kinálkozó alkalmat, hogy 2433 18| figyelemmel kisérte, hogy a kellõ idõben intézkedhessék. 2434 18| háttal befordul, s úgy les a közeledõ Alaskára, mint 2435 18| közeledõ Alaskára, mint a vadállat a zsákmányára.~ 2436 18| Alaskára, mint a vadállat a zsákmányára.~Az ifjú kapitány 2437 18| kapitány még le sem ért a hajó hidjára, midõn egy 2438 18| szerencsésebb Tudor Brownnál. A golyó nem ártott az Albatrosnak; 2439 18| Alaska ágyúja rést ütött a hajó oldalán.~Ezenközben 2440 18| hajó oldalán.~Ezenközben a két hajó félelmesen közeledett 2441 18| Erik szörnyen megijedt erre a gondolatra. Minden áron 2442 18| akart férni az Albatroshoz. A hajón levõket sietõsen felfegyverzette, 2443 18| teljes gõzerõvel rontott neki a yachtnak.~Tudor Brown folyton 2444 18| elõl, nyilván érezte, hogy a küzdelemben neki kell a 2445 18| a küzdelemben neki kell a rövidebbet húznia. A nyilt 2446 18| kell a rövidebbet húznia. A nyilt tengerre akart kijutni 2447 18| kijárata felé irányítsa a hajót, de a mint épen neki 2448 18| felé irányítsa a hajót, de a mint épen neki vágott a 2449 18| a mint épen neki vágott a kijárónak, az Alaska nyilsebesen, 2450 18| ugyan ki nem heveri egyhamar a Tudor Brown yachtja... Az 2451 18| baja; hatalmas jégtörõjével a második támadásra készült, 2452 18| már nem maradt ideje, mert a vihar rettentõ erõvel kitört.~ 2453 18| orkánnal daczolhatott volna!... A hullámok szilaj erõvel csapkodtak, 2454 18| csapkodtak, jégdarabok hullottak a hajóra, az árboczok recsegtek-ropogtak, 2455 18| minden porczikájában... A fülsiketítõ zaj, a vak sötétség 2456 18| porczikájában... A fülsiketítõ zaj, a vak sötétség megremegtette 2457 18| megremegtette volna még a legbátrabb embert is.~Az 2458 18| nem volt se hire, se hamva a közelben. Ki tudja, mi történt 2459 18| vele? Erik belátta, hogy a harczot tovább folytatni 2460 18| teljes biztonságban lehetnek. A tenger sodró árja ez öbölbe 2461 18| körültorlaszolta az Alaskát, sõt a torlasz hova tovább nõtt, 2462 18| torlasz hova tovább nõtt, s a hajó fedélzetére zúdult. 2463 18| oldala, félelmesen ropogtak a vitorlák.~Erik egy pillanatig 2464 18| késett, hanem kiadta nyomban a parancsot, hogy mindenki 2465 18| vasrudakkal taszították le a jégtömböket. Emberi erõt 2466 18| Emberi erõt meghaladó volt ez a munka, mert a min órák hosszáig 2467 18| meghaladó volt ez a munka, mert a min órák hosszáig fáradoztak, 2468 18| újra reázúdult az Alaskára a jég, mindazonáltal öt óráig 2469 18| megfeszített munka után úgy, a hogy biztonságba helyezték 2470 18| hogy biztonságba helyezték a hajót újabb jégtorlódás 2471 18| újabb jégtorlódás ellenében.~A kimerült legénység vacsorához 2472 18| izében recsegett és ropogott.~A matrózok közül nehányan 2473 18| kimondhatatlan félelemtõl üzetve a hajó körül torlódó jégrakásra 2474 18| torlódó jégrakásra ugráltak a hajó fedélzetérõl... Kétségbeesett 2475 18| orkán üvöltésébe...~Ezeknek a szerencsétleneknek a megmentésére 2476 18| Ezeknek a szerencsétleneknek a megmentésére senki sem mehetett.~ 2477 18| visszanyerte súlyegyenét, s a veszély, melytõl tartottak, 2478 18| melytõl tartottak, hogy a hajó felfordul és elmerül, 2479 18| elmerül, szerencsésen elmúlt. A tanuság intõ például szolgálhatott 2480 18| intõ például szolgálhatott a többi matrózoknak, hogy 2481 18| hanem híven teljesítsék a kapitány parancsait, s legyen 2482 18| Láthatjátok, barátaim, hogy a hajót egyelõre nem hagyhatjuk 2483 18| nem hagyhatjuk el, csak a végsõ szükségben fogunk 2484 18| siralmas sora várna reánk ezen a jégtömegen. Csak akkor hagyjuk 2485 18| csak vacsoráljunk tovább, a helyzet majd eldönti, hogy 2486 18| szavai lelket öntöttek még a félénkekbe is. Visszatértek 2487 18| félénkekbe is. Visszatértek a hajóaljba és folytatták 2488 18| hajóaljba és folytatták a vacsorát.~Ekkor Erik magához 2489 18| mondta neki, hogy Klaaszt, a kutyáját oldozza el lánczáról, 2490 18| lánczáról, s kövesse õt.~- A jégmezõre megyünk, hogy 2491 18| jégmezõre megyünk, hogy azokat a szerencsétleneket visszahozzuk 2492 18| szerencsétleneket visszahozzuk a hajóra. Nem szabad õket 2493 18| Nem szabad õket elhagynunk a nyomorúságban.~Hersebom 2494 18| rögtön engedelmeskedett a kapitánynak.~A jégtorlaszon 2495 18| engedelmeskedett a kapitánynak.~A jégtorlaszon áthaladva nehány 2496 18| húsz-harmincz lépésnyire... A tenger vize volt...~Mi történt?...~ 2497 18| keresték azt az odut, hová a vihar kitörése után élelmiszereket 2498 18| élelmiszereket hordottak ki a hajóról... Azt megtalálták, 2499 18| sehol...~Nem akartak hinni a szemeiknek!... Talán gonosz 2500 18| semmi csodálni való...~Ámde a mint jobban körülnéztek,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3016

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License