Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzelmeket 1
érzése 1
érzett 1
és 344
esdeklõ 1
esdve 1
esemény 1
Frequency    [«  »]
497 nem
448 s
360 is
344 és
331 volt
291 erik
282 meg
Verne Gyula - André Laurie
A "Cynthia" hajótöröttje

IntraText - Concordances

és

    Fejezet
1 1 | folyadékot lehetõleg finomítani és szagát tûrhetõvé tenni: 2 1 | kanyarodó sas-orr, prémes sapka és bunda. Az ismeretlen mûvész, 3 1 | délután két óra elmult. A fiúk és leányok mind együtt vannak: 4 1 | táblára holmi számokat irt és buzgón magyarázza, midõn 5 1 | prémes sapka, prémes bunda, és egy pár prémes keztyû.~A 6 1 | hogy a falujabeli fiúk és leánykák ismerjék - a nevét, 7 1 | villogó kék szem, prémes sapka és prémes bunda. Malárius mester 8 1 | ütköztek meg a noroëi fiúk és leánykák, hogy a világhírû 9 1 | alig magasabb öt lábnál és három hüvelyknél. Ejnye, 10 1 | ismeri, nagyon is szereti és becsüli. Csupa szív-ember 11 1 | gyönyörûségét találta fiú- és leánytanítványainak elõhaladásában. 12 1 | tudás áldásában gazdagnak és szegénynek egyaránt lehet 13 1 | mint az egyszerû halászok és földmívelõk gyermekei szoktak 14 1 | kell megmondanom, hogy ki és mi vagyok?~- Schwaryencrona! - 15 1 | kiálták harsány hangon a fiúk és leánykák.~- Hersebom Erik? 16 1 | nagyon elütöttek a többi fiúk és leányok len-sárga hajától; 17 1 | Bergen kerület földmiveseinek és halászainak gyermekeié szoktak 18 1 | a svéd, hanem a franczia és az angol nyelvre vonatkozólag 19 1 | vonatkozólag is szabatos, világos és értelmes feleletet ad. Hja, 20 1 | megtanítottad õket a franczia és angol nyelvre is? - kérdé 21 1 | cselekedtem rosszul? A latinról és görögrõl sem feledkeztem 22 1 | mondott, az mind helyes és okos dolog volt. Aztán sorra 23 1 | Skandináviát, Oroszországot és Szibériát?~- Az északi Jeges-tenger.~- 24 1 | összeköttetésben?~- Az Atlanti és a Csendes-óczeánnal.~- A 25 1 | Ausztráliában Melbourne és Californiában San-Francisco.~- 26 2 | gondbarázdálta homloka és deresedõ haja tanúskodtak 27 2 | bozontos fejû négy házõrzõ eb és békességesen szundikált.~ 28 2 | asztal mellé.~- A doktor úr és Malárius mester tegezõdtek, 29 2 | gyermek.~E szavakra a gazda és felesége felállottak, hogy 30 2 | volna... Kérem, üljenek le és folytassák a vacsorát, mintha 31 2 | van, azt szivesen veszem és megköszönöm, de csak azzal 32 2 | snorgas»-t, ezt a thea-itató és étvágygerjesztõ nemzeti 33 2 | bámulatba ejtett értelme és tudása rendkívüli érettségével... 34 2 | kiváncsiság: vajjon szüleihez és testvéreihez mennyire hasonlít 35 2 | arczban, mert a noroëi fiúk- és leányokétól nagyon elüt 36 2 | elüt a fiú arcza.~A halász és felesége megrezzentek e 37 2 | gyermekünk, de az szivünk és szeretetünk szerint! - kiáltott 38 2 | asszony reszketõ ajakkal és könybelábadt szemekkel. - 39 2 | megpillantottam. Sápadt volt és fázott, egyébként nem szenvedhetett 40 2 | hajótörésrõl... Vajjon ki és miért tette ki bölcsõstül 41 2 | bölcsõstül a tengerre?... Kik és hol lehetnek a szülei? Hja, 42 2 | erõs!... Micsoda karocskái és czombocskái voltak... Mintha...~- 43 2 | czombocskái voltak... Mintha...~- És a ruhája? - kérdé Schwaryencrona 44 2 | ruhácskák voltak, gazdagságra és izlésre mutattak. Mindeniken 45 2 | csöppségnek... színarany és piros kövecske van benne 46 2 | piros kövecske van benne és ez a kis aranypénz...~Az 47 2 | nekünk adta... felneveltük... és nagyon szerettük, ... édes 48 3 | nálam, Stockholmban lesz és én gondoskodom a nevelésérõl...~ 49 3 | Stockholmban neveli... és miért, doktor úr? - kérdé 50 3 | mivolta a noroëi többi fiúktól és leányoktól; s aztán mikor 51 3 | származtam?... Az én apám és nagyapám is halászok voltak, 52 3 | Neveltettek, taníttattak engem és boldoggá tettek, nos hát 53 3 | hogy Erik nem lesz boldog és megelégedett, ha belõle 54 3 | lesz, egyet-mást látott és tanult. Bizonyára nem kárára, 55 3 | Bizonyára úgy - felelé a halász és szomorú mosoly játszott 56 3 | könyvei, sokat fog tanulni és nagy tudós válik belõle.~- 57 3 | Bergenig szánon mennek. Ha apa és anya megengedik, szeretném 58 3 | tanultál. Légy becsületes és szorgalmas! Ne hazudjál 59 4 | bájos Stockholmnak legszebb és legélénkebb negyede. Nincs 60 4 | összeköti. A propellerek és helyi gõzhajók kéményébõl 61 4 | mélységes meghatottsága és egymás iránt való gyöngéd 62 4 | idõsebb volt, alacsony termetû és szürke hajú, az arcza meglehetõsen 63 4 | ruha volt rajta, a nyakán és vállán drága csipkedísz, 64 4 | szorította össze, halavány arcza és ragyogó szemei sajátságos 65 4 | doktor szintén megölelte és megcsókolta unokahugát, 66 4 | jöjjön közelebb.~- Kajsa és ön Greta asszony, ime fogadják 67 4 | éhesek vagyunk ám.~Fényesen és dúsan megterített asztal 68 4 | viskóik vannak, s a te apád és nagyapád, valamint én ilyen 69 4 | a doktor.~Kajsa elpirult és hallgatott.~- Igaz, csak 70 4 | kis lóczán összebujtunk és mesélgettünk, künn pedig 71 4 | Hideg arczú, roppant komoly és kimért úri ember. A másik 72 4 | noroëieknek is ilyen barna haja és fekete szeme van, mint neked?~- 73 4 | doktor úr oly kegyes lesz és taníttatni fog engem.~- 74 4 | mit tudott meg Maláriustól és Hersebomtól, mikor fogta 75 4 | mennyire különbözik külsõleg és belsõleg a noroëi gyermekektõl.~- 76 4 | ez a fiú irlandi, kelta és angol-szász, ez a két tényezõ 77 4 | elbúcsúztak a doktortól és haza mentek.~ ~ 78 5 | középiskolájába. A klasszikai és modern nyelveket tanítják 79 5 | fejlesztése itt a fõczél, fizikai és vegytani kisérletekben gyakorolják 80 5 | szóba állott a matrózokkal és a halászokkal, kezet szorított 81 5 | elõzékeny fiút, a ki komoly és buzgó volt a tanulásban; 82 5 | küszöbüket átlépi. Szegény és gazdag egyaránt pazarló 83 5 | karácsonyi ünnepek alatt.~A fiúk és leányok csapatokba verõdve 84 5 | meg-megállanak egyik-másik háznál és üde, friss hangon elénekelik 85 5 | tánczra is perdülnek a fiúk és leányok, vidáman mulatnak. 86 5 | bethlehemjárók aztán felkerekednek és tovább mennek egy házzal. 87 5 | ölelte, csókolta õket, Ottót és Vandát...~A viszontlátás 88 5 | Vanda is nagyon megnõtt és megszépült. Kedves vonásai 89 5 | mondá lelkesedve Erik. - És a mi Vandánk okos, tudós 90 5 | a halászat eredményérõl és százféle apróságról. Erik 91 5 | doktorról, Greta asszonyról és Kajsáról.~- No lám, szinte 92 5 | rendesen, pipára gyujtott és csöndesen pöfékelt... Majd 93 5 | betûzte. Aztán összehajtogatta és gondosan zsebre rakta. Egy 94 5 | megvendégelték, s a fiúk és leányok szives szeretettel 95 5 | esze, nagy szorgalma, derék és nemes szíve van a fiúnak. 96 5 | feltaláljam, húsz angol és irlandi újságban tettem 97 5 | nem térít el soha senki és semmi.~Arról természetesen 98 5 | bizták a tenger habjaira... És e miatt lehetett minden 99 5 | a választást. Elég nagy és elég okos fiú, határozhat 100 5 | fontolóra, beszélje meg érdemes és okos feleségével, kérjenek 101 5 | adja át kedves feleségének és gyermekeinek. Mielõbbi válaszát 102 6 | váltál tanítóidnak mindig és mindenütt. A doktor úr szeretné, 103 6 | Megfogta Eriknek a kezét és szivére szorította...~Hersebom 104 6 | halott-halvány lõn... Ottó és Vanda csodálkozva, megütõdve 105 6 | gazda a bölcsõben találta... és a fiú nézte... nézte sokáig... 106 6 | a ki igen meg volt hatva és a komoly, szomorú arczú 107 6 | hogy nem édes gyermekük... és most, mikor tudtára adják, 108 6 | kimondhatatlan szeretetben. És megfogamzott lelkében a 109 6 | vissza fizeti nekik jóságukat és szeretetüket.~- Anyám! - 110 6 | el; itt maradok Noroëban és halász lesz belõlem, mint 111 6 | belõlem, mint a minõ atyám és Ottó... Adjatok továbbra 112 6 | fohászkodék fel Kata asszony és boldogságtól sugárzó arczcal 113 6 | ölelte, csókolta egymást és fogadkozának, hogy míg a 114 6 | osztályrészül... Õk itt boldogok és megelégedettek... megpróbálom, 115 6 | könyveim!... Éljen a tenger!~És igen sokszor eltünõdött 116 6 | volt a határideje a doktor és Bredejord között, melynél 117 6 | büszkesége a könyves polcznak és sajna, mégis csak elkerül 118 6 | nevezett biztosító társaság és az eltünt hajó tulajdonosa 119 6 | vagyunk~Smith Jeromos, Walker és Társa~tengerészeti ügynökök.»     ~- 120 6 | Cynthiá-ra, hogy az angol hajó és Nagy-Britanniában kerested, 121 6 | Akkor én kaptam magam és irtam New-Yorkba. A harmadik 122 7 | tanulást abba kellett hagynia és csupán keze munkáját láthatta. 123 7 | tengerre halászni. Eriket és Ottót megbizta azzal, hogy 124 7 | szigeten; de azért Eriknek és Ottónak nem volt nyugta.~ 125 7 | felkeressék.~Kata asszony és Vanda aggódó szivvel néztek 126 7 | mester is velök tartott, Erik és Ottó szintén, s még egy 127 7 | éjszakiakat veszi sorra. Malárius és Ottó helyeselték a szándékát. 128 7 | szerencsét kivántak nekik és haza mentek.~Két óra tájban, 129 7 | sápadt volt, mozdulatlan és hideg - talán meg is halt 130 7 | kutya nyalta a kezét és keservesen nyûszített.~Erik 131 7 | sóhaj lebbent el.~Malárius és a két ifjú felemelték a 132 7 | szándéka: Bergenbe megy és beáll matróznak.~A derék 133 7 | orkán alkalmával. Boldoggá és büszkévé tesz annak a tudata, 134 7 | ott van a helyed a tudósok és nem a halászok között... 135 8 | melyik hazának a gyermeke - - és én nem tudom... Ezen a kerek 136 8 | vagyok!... A szélûzte porszem és falevél nem árvább, mint 137 8 | derék ifjúnak ez a tudat!~És mégis a hála és szeretet 138 8 | a tudat!~És mégis a hála és szeretet meleg érzése öntötte 139 8 | Belemerült a történelem, földrajz és ethnográfia tanulmányozásába, 140 8 | Schwaryencrona, hanem Bredejord és Hochstedt is a legnagyobb 141 8 | induló hajó fedélzetére és elutaztak New-Yorkba.~Tíz 142 8 | Schmith Jeromos, Walker és társai czég irodájába, honnan 143 8 | arcza volt; tisztességtudó és szerény a magaviselete: 144 8 | arcza elsápadt az örömtõl és reménytõl.~Hátha most lehull 145 9 | Cynthia hajótörése elõtt és azután is ismerte, mint 146 9 | látta õt senki.~Bowles úr és a felesége nem tudták e 147 9 | menesztettek Bowles úrhoz és feleségéhez, megrendeltek 148 9 | titkos bûnténynek.~Erik és jóakarói azzal a biztos 149 9 | amerikai svéd nagykövethez és a new-yorki rendõrkapitányhoz, 150 9 | Donoghan Patrick egyet gondolt és haza ment szülõföldjére.~ 151 9 | Schwaryencrona, Bredejord és Hochstedt.~- A dolog nagyon 152 9 | bosszankodva, míg az ügyvéd és a tanár mosolyogva néztek 153 9 | hogy az ön jóváhagyása és beleegyezése nélkül reá 154 9 | meg! - felelé Erik a hála és gyermeki engedelmesség szeretõ 155 9 | Schwaryencrona. Stockholm.»~A doktor és barátjai október 20-dikán 156 10| arczú, sovány, hajlott orrú és viseletében otromba úri 157 10| szeretné tudni, hogy én ki és mi vagyok. Megmondom azt 158 10| Él bizony. Egészséges és derék fiú, nemsokára megkezdi 159 10| A matrózok arcza nyilt és becsületes volt, szavaik 160 10| meghívta õt ebédre, a ki fel és alá járt a hajó fedélzetén 161 10| utána járt a stockholmi és edinburgi tengerészeti hivatalnál; 162 10| került. Õt tartotta a báj és eleganczia megtestesülésének.~ 163 10| legalábbvaló söpredéke - a kutya és macska után következik. 164 10| is léteznék. Minden módot és alkalmat felhasznált arra, 165 10| hogy megalázza Eriket.~És a szegény ifjúnak mindezt 166 10| azt akarta, hogy eszével és tudásával magas polczra 167 10| kínálkozó alkalmat megragadja és tengerész lesz.~ ~ 168 11| utazónak hosszas tanulmány és elõkészület után az volt 169 11| czélja, hogy az Atlanti és a Csendes-tenger között 170 11| hogy Észak-Oroszország és Szibéria partvidékét érintve 171 11| természettudós, geológus, orvos és csillagász csatlakozott 172 11| Nordenskiold svédországi barátai és tisztelõi minõ izgatottsággal 173 11| hatalmasan becsapva. A doktor és Kajsa épen reggeliztek.~- 174 11| elolvasom neked:~«Július 30 és 31-ike. Bementünk a Jogoröbölbe, 175 11| tartjuk õt a«Végá»-n. Láza van és félre beszél.~Augusztus 176 11| hogy magunknál tartjuk és tolmácsnak használjuk. Angolul 177 11| barát, midõn hirtelen és egészen váratlanúl Erik 178 11| hazasietett. Nagyon izgatott és nyugtalan volt.~- Tudják 179 11| én? - mondá a doktornak és Bredejordnak... - attól 180 11| Irkutskból küldött távirata és levele szeptember 7-ikérõl 181 11| bukkannék Nordenskioldra és - ODonoghan Patrickra?~- 182 11| Hát aztán? Szibériában és a sarkvidéken pompás szánút 183 11| Nordenskioldot fel kell keresni, õt és - ODonoghan Patrickot. 184 11| aláírók Schwaryencrona doktor és Bredejord ügyvéd volt. Egyik 185 11| tengerészszel töltötték be: Boslwitz és Kjellquist volt a nevök.~ 186 11| fejleszt; a fõárboczon egy le és fel mozgatható megfigyelõ 187 11| harmincz ismétlõ puska és csomó lõszer meg golyó.~ 188 11| egy napon Hersebom gazda és Ottó Klaaszszal, a hatalmas 189 11| minden veszélyben. A doktor és Bredejord segítségével csakugyan 190 12| Brownnal.~Schwaryencrona doktor és Bredejord ügyvéd hevesen 191 12| Igaz ugyan, hogy a doktor és Bredejord felhozhatták érvül 192 12| teljesíteni fogják. Schwaryencrona és Bredejord is beleegyeztek 193 12| hogy az érdemes doktor és a jeles ügyvéd már eleve 194 12| szempontból, viszont nehéz és fáradságos; lenne elmenni, 195 12| derék öreggel Kata asszony és Vanda is eljöttek Stockholmba. 196 12| mindenkinek a tiszteletét és szeretetét. Ha komoly tudományos 197 12| dologról volt szó, nyugodtan és okosan szólott hozzá, nem 198 12| Schwaryencrona, Bredejord és Hochstedt kártyáztak, Malárius, 199 12| Whist-játékhoz, melléjük ült és nézte.~Kajsa kisasszonyt 200 12| fiam - rebegé Kata asszony, és szívéhez szorítá Eriket. ~- 201 12| vezette a manõvert.~A doktor és Bredejord a fedélzet korlátjához 202 12| búcsút intettek Kajsának és Vandának, Maláriussal, szegénnyel 203 12| fordított a doktor úrnak és fütyörészve tovább ment.~ 204 12| fütyörészve tovább ment.~Erik és Bredejord roppant érdeklõdéssel 205 12| Patricknak holt hirét költötte? És mi indíthatta õt arra, hogy 206 12| az ám, de ime hivatlanul és váratlanul eljön az az ember, 207 12| rohanni, torkon ragadni és beledobni a tengerbe. Az 208 12| közlékenynyé tehetik. Bredejord és Erik azt mondták, hogy ne 209 12| hajó harangja. Bredejord és Schwaryencrona a hajóskapitány 210 12| legjobb falatokat, úgy evett és ivott, mint egy béres. A 211 12| mint egy béres. A kapitány és doktor egyszer-kétszer kérdeztek 212 12| elõvett egy zsebnaptárt és elgondolkozott.~- Hm, akkor 213 12| Máltában, 25-én Alexandriában és a hónap végén Adenben lehetünk - 214 12| felõl mérges kutyaugatás és káromkodás hallatszott. 215 12| a zsebébõl egy revolvert és leakarta nyomban lõni, csakhogy 216 12| nyavalyáját s azontúl a doktorral és Bredejorddal buzgón kártyázott. 217 13| az ujságokból, hogy miért és hova mennek. Ünnepelték 218 13| Morilos kapitányt. Bankettet és tánczmulatságot rendeztek 219 13| tiszteletére. Schwaryencrona és Malárius nevét Francziaországban 220 13| tagja, kinek kis-ázsiai és sudani utazásairól irt könyveit 221 13| arczán, hogy a skandináv és kelta-faj között rokonvonások 222 13| Durrieu, a volt nagykövet és a Földrajzi Társaság jeles 223 13| sötétség borította az eget és a tengert. A hold feltünését 224 13| kormányhidon járkált alá és fel. Megkönnyebbült a szíve, 225 13| ebéd végeztével a kapitány és a többi urak a hajó hidjára 226 13| tökéletesen. Ezzel a térképpel és a delejtûvel akár egy gyermek 227 13| oldalára hajlott. A doktor és Bredejord kezdették magukat 228 13| dél-nyugatnak tartottunk és a hajó zátonyra jutott - 229 13| mondhatott volna? Megfordult és kabinjába sietett.~A veszély, 230 13| Neki feszítette a vállát és betörte.~Marilos kapitány 231 13| kapitány a padlón hevert és vonaglott. Kezében volt 232 13| holttetem mellett az orvost és Bredejordot hagyván, sietett 233 14| Erik rendíthetetlen akarata és erõs lelke mindenkire biztatólag 234 14| Elrendelte, hogy theát és rumot oszszanak ki a matrózok 235 14| gõzbárkáján Hersebom gazda, Ottó és kettõ a sein-i halászok 236 14| siettek a doktor, Bredejord és Malárius:~- Édes fiam - 237 14| veszélyes pont... Nincs és hiába keresem, nincs! Érthetetlen! 238 14| hogy rendelkezzék vele és embereivel.~Erik megköszönte 239 14| megköszönte szivességét és levezette a szalonba.~- 240 14| nagy tûzzel Bredejord; - és kérdem: miért keresett fel 241 14| Alaskát tévútra akarta vezetni és veszélybe akarta sodortatni. 242 14| sugárzott az értelem. A doktor és Bredejord büszke örömmel 243 14| világhírû Gamard Norris és társa czég kiküldött mérnöke 244 14| eltûnt nyomtalanul. Hogy és miként történhetett? Nem 245 15| vezetõ. A Közép-tengeren és a Suez-csatornán át három 246 15| volna a doktor, Bredejord és Malárius? Belátták, hogy 247 15| Nem mondja meg, hogy kinek és minõ czélra kell. Hadd várjanak 248 15| sem! - kiálták Bredejord és Malárius.~Az ifjú kapitány 249 15| akarták vele osztani a jót és rosszat, aminthogy eddig 250 15| hideghez pedig a svédek és norvégek eléggé hozzá voltak 251 15| 12 szánhúzásra alkalmas és betanított grönlandi kutyát, 252 15| tárgyak mind színtelenek és a szó igaz értelmében testnélkül 253 15| a csolnakot leeresztette és sietett a hajóhoz.~- Semper 254 16| fedélzetére. Az Alaska kapitánya és barátai ezen áthaladva siettek 255 16| kitörõ örömmel; Nordenskiold és a többiek épen kirándúltak 256 16| földrajzi, ethnográfiai, fizikai és asztronómiai jelenségeket 257 16| raboskodnunk.~A «Véga» legénysége és a hajón levõ tisztek nagyon 258 16| ez feküdt a szivén.~Erik és barátai jelentõs pillantásokat 259 16| Patrick lusta, veszekedõ és rendetlen ember volt; sok 260 16| partra Ljakow szigetén. ~- És önök partra szállították 261 16| Azt hittük, hogy mamuth- és elefántcsontot fog gyûjteni 262 17| körül egész rakás mamuth- és elefántcsontvázat találtak 263 17| ember nem volt, sõt tunya és iszákos... Nyilván erre 264 17| nyitották ki...~A doktor és Bredejord túlságosan merésznek 265 17| köd el nem oszlik. Másnap és harmadnap: 15. és 16-dikán 266 17| Másnap és harmadnap: 15. és 16-dikán még mindig tartott 267 17| a köd. Erik Bredejorddal és Maláriussal partra szállott, 268 17| útjának... Te pedig senki és semmi vagy, nem jártál sehol, 269 17| feléledt a hit, a bátorság és remény, midõn e hatalmas 270 17| vették az utat, egész nap és egész éjjel szakadatlanul 271 17| hajót. Kisebb fajta gõzzel és vitorlával járó hajónak 272 17| Az Albatros kapitánya és tulajdonosa én vagyok. Mit 273 17| Szeretnék önnel hosszasan és bizalmasan beszélni. Évek 274 18| mindazonáltal a távolság az üldözött és üldözõ hajók között több 275 18| 78°21'14" északi szélesség és 98° hosszúság alatt volt.~ 276 18| hozzá, õ maga volt az elsõ és serény kézzel, szigonyokkal 277 18| serény kézzel, szigonyokkal és vasrudakkal taszították 278 18| osztatott ki közöttük theát és rumot. Éppen javában vacsoráltak, 279 18| minden izében recsegett és ropogott.~A matrózok közül 280 18| tartottak, hogy a hajó felfordul és elmerül, szerencsésen elmúlt. 281 18| Visszatértek a hajóaljba és folytatták a vacsorát.~Ekkor 282 18| néhány száz méter vastag és ezt a szigetet hajtja a 283 19| után két óra tájban Erik és Hersebom holtramerülten 284 19| derék puskánk, lõporunk és elegendõ töltényünk... Ugyan 285 19| jégszigetre került. Szenük és élelmiszerük bõséggel lévén, 286 19| bõséggel lévén, mintegy hat és fél hónapig éltek az úszó 287 19| napon sütkérezzenek.~Erik és Hersebom a sziget partjának 288 19| Donoghan Patrick Cynthia».~És annak az embernek a szíve 289 19| fején vérzõ seb, a vállán és mellén erõs zúzódás nyomai... 290 19| Donoghan Patrick. Ez az... és már-már elhagyja õt az élet...~ 291 19| kedvetlenül.~Erik megfogta a fejét és vállát, Hersebom a két lábát, 292 19| Nem, õ az Albatros gazdája és kapitánya.~- Hát nem a Tudor 293 19| beszéljünk tehát komolyan és okosan! Látja, itt fekszik 294 19| Nem kérdeztük, hogy ön ki és mi, gondját viseltük és 295 19| és mi, gondját viseltük és gondját fogjuk viselni ezután 296 19| a miért én erre a hosszú és nehéz tengeri útra keltem, 297 19| egy darab fa: érzéketlenül és bután.~Aztán nagy-sokára 298 19| következik? Megtudja szüleinek és hazájának a nevét?... O’ 299 19| kedvének.~Erik hátra fordult és Tudor Brownt pillantotta 300 19| jéghalom mellõl feltünt. Jones és Tudor Brown tehát egy és 301 19| és Tudor Brown tehát egy és ugyanaz a személy volt.~ 302 20| jobb, ha ketten megrohanjuk és elfogjuk õt?~- Azt hiszed, 303 20| északi része felé.~Erik és Hersebom egymás kebelére 304 20| kebelére roskadtak, sirtak és nevettek örömükben; zsebkendõiket, 305 20| mondhatja azt az örömet és boldogságot, mellyel Schwaryencrona 306 20| doktor, Bredejord, Malárius és Ottó fogadták elveszettnek 307 20| vissza a hajóra a kapitány és Hersebom.~Hogy minõ úton 308 20| apadott, fogyott: a víz és a nap sugarai emésztették 309 20| Így lõn vége a hét hónapig és négy napig tartó elsõ sarkkörüli 310 20| csak egyetlenegy ember mert és ez - Kajsa kisasszony volt.~ 311 20| eszébe juttatta gyermekkorát és megtelt a szive igaz boldogsággal, 312 20| testületileg tisztelegtek nála és szerencsét kivántak neki 313 20| arról beszéltek, hogy Eriket és az Alaska személyzetét nemzeti 314 20| tulajdonképen születésének és a Cynthia hajótörésének 315 20| õ tett, nagyon egyszerû és nagyon természetes.~A reporter 316 20| tudósító szeme ragyogott és szíve dobogott... Hej, micsoda 317 20| elmondotta, kettõs értéket és érdekességet kölcsönzött 318 20| semmit...! Mennyi remény és aggódás szállaná meg azt 319 20| lépteinek zaját: az öreg fel és alá járt a szobájában; kinyitotta 320 20| az iróasztala mellett ült és levelet irt.~ ~ 321 21| A Párisból jött levél.~És a mint irta, irta ezt a 322 21| küldötte, felajánlotta neki és társainak dísz-oklevelét 323 21| idem. Ugyanez a két betü és jelmondat állott a levélpapir 324 21| született épen akkor, nagyapja és apja után Emil-Henrik-György 325 21| partra szállították. Élet és halál közt lebegett aztán... 326 21| leányomra irányult. Lelki és testi szenvedés sorvasztotta 327 21| hogy hátha korán örül. És mégis, az adatok mind egy 328 21| végighallgatta a levelet és a melléje csatolt iratot. 329 21| szivedre szorítsd nagyatyádat és keblére borulj édes anyádnak.~ 330 21| végre-valahára berobogott. A nagyapa és unokája ölelték-csókolták 331 21| nem tudja?~- Sejti, fél és remél! Mikor a táviratot 332 21| tünõdék magában.~Fõleg tegnap és tegnapelõtt nagyon türelmetlen 333 21| talán valahol messze tõle él és olyan, mint a minõnek õ 334 21| látja lelke szemeivel... És nem volt a világnak semmi 335 21| ki keze közé fogta fejét és végtelen meghatottsággal 336 22| családdal, mely nemcsak hajlékát és kenyerét, hanem szivét is 337 22| doktor, Kajsa, Bredejord és Malárius mester. A bájos 338 22| tárgya természetesen Erik és szülei voltak; a történetnek 339 22| kérdezgették:~- Vajon ki és mi volt Tudor Brown? Mi 340 22| Durrieu György, a feltaláló és Noah Jones üzemvezetõ osztatlan 341 22| mely szivében mind bensõbbé és igazabbá vált Vanda irányában! 342 22| egészen levetkõzte a finom és elõkelõ Durrieuné mellett. 343 22| esztendõben elment anyjával és Vandával Noroëba, hogy Hersebomékat 344 22| Schwaryencrona doktor, Bredejord és Hochstedt tanár minden este


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License