| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula - André Laurie A "Cynthia" hajótöröttje IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Fejezet
1 21| nagykövet. Paris, Varennes-utcza 104.~E levélhez a következõ 2 15| útvesztõjébe sodródva.~Végre junius 11-dikén a Lancaster-szoros 3 1 | Ferencz-Sebestyén rendezte 1532-ben, a három felszerelt 4 1 | lappok földén veszett el... - 1580-ban két expediczió indult 5 1 | ezeknek sem volt eredménye. - 1596-ban a hollandok három izben 6 1 | a Hudson-társaság, majd 1653-ban a dánok jártak szerencsétlenül, - 7 1 | jártak szerencsétlenül, - 1676-ban Wood John veszett el 8 17| szakadatlanul haladtak. 18-dikán reggel derülni kezdett 9 19| Azok - felelé Erik. - 1869-ben indult el a Hansa a 10 11| Nordenskiold 1878 július 21-ikén indult el a «Végá»- 11 12| elgondolkozott.~- Hm, akkor 22-én Máltában, 25-én Alexandriában 12 6 | Stockholm.~New-York, október 27.~«Uram, folyó hó 5-dikén 13 15| átjutva a sarktengernek.~Május 28-dikán pillantottak meg elõször 14 11| elolvasom neked:~«Július 30 és 31-ike. Bementünk a Jogoröbölbe, 15 11| elolvasom neked:~«Július 30 és 31-ike. Bementünk a Jogoröbölbe, 16 8 | született (Cork grófságban); 33-35 éves körül lehet, alacsony 17 8 | született (Cork grófságban); 33-35 éves körül lehet, alacsony 18 17| a jégtengeren áttörve a 360° szögû körív mentében tegye 19 15| jégtömböket a tengerben. 70°15’ északi szélesség alatt 20 7 | ilyet nem tapasztaltam. Most 718 milliméter. Vihar lesz nemsokára.~ 21 18| Másnap délben az Alaska 78°21'14" északi szélesség és 22 18| 14" északi szélesség és 98° hosszúság alatt volt.~Az 23 2 | magukat, s elfeledtette abbéli kötelességüket, hogy erejüktõl 24 10| lábát pedig felrakta az ablak fájára.~- Úgy látszik, hogy 25 4 | nagy ház elõtt, melynek ablakaiból gáz-világa áradott ki: Erik 26 20| szobájában; kinyitotta az ablakot, majd késõbb valamicskével 27 7 | A szél kiszakította az ablaktáblákat, leszedte a házak tetõit, 28 12| nem tetszett a Tudor Brown ábrázata, mert a mint egyszer-kétszer 29 8 | falépcsõn... Kövér, tulipiros ábrázatú, rezes orrú ember volt, 30 11| rakhassanak fel; továbbá törzsét aczél-lemezek borították, hogy a jégtáblák 31 21| tudok... Az életrajz minden adata megegyezik a szomorú esemény 32 7 | tanulmányait folytatni. Biztos adataim vannak, s erõs hitem arra, 33 20| elkérni tõle életrajzának az adatait, mert a lap legközelebbi 34 21| megegyezik a szomorú esemény adataival. Igaznak kell lennie, hiszen 35 21| korán örül. És mégis, az adatok mind egy szálig megegyeznek, 36 20| papiron. Minden aprólékos adatot, évszámot, nevet feljegyzett. 37 7 | ötszáz koronát, kérlek, add át Eriknek. Mondd meg neki, 38 12| Alexandriában és a hónap végén Adenben lehetünk - dörmögé a fogai 39 9 | részleteirõl felvilágosítást adhasson.~Továbbá az is kiderûlt, 40 10| egyéb felvilágosítást nem adhat. Ez csak érthetõ dolog...~- 41 14| elrendelte, hogy ágyúlövésekkel adjanak hírt a veszélyrõl, s kérjenek 42 6 | a minõ atyám és Ottó... Adjatok továbbra is egy kis helyet 43 17| törvényes fórum elõtt számot adjon... Ha pedig erre nem hajlandó, 44 22| mérnök értett, az üzleti adminisztrácziót társa vezette. Az a bizonyos 45 13| rajta jelölve. Az angol admiralhivatal készítette. Ebben meg lehetett 46 21| szóról-szóra igaz, (s mit nem adnék, ha csakugyan igaz volna!) 47 3 | vádolhatnak minket, hogy hirt nem adtunk az elveszett fiuról...~- 48 11| hogy a kellõ idõben jelt adván, a hajó kikerülhesse. Ugyanitt 49 4 | az árja-népcsalád kelta ágához tartoznak.~A doktor többet 50 22| üzem vezetésének minden ágát Noah Jones intézi; õ gondoskodik 51 12| örvendetesnek, a doktor inkább aggasztónak mondotta.~Erik hallgatott. 52 13| térkép nem mutatott semmi aggasztót. A kapitánynak nyilván igaza 53 20| Vanda elmesélte, hogy minõ aggodalomban töltötték el az életüket, 54 6 | hogy tele vannak kinzó aggodalommal... Mint egy csodás álom, 55 20| semmit...! Mennyi remény és aggódás szállaná meg azt a sokat 56 7 | ez a Hersebom családnál. Aggódásuk nõttön-nõtt. Nem feküdt 57 20| szobámba megyek... muló baj, ne aggódjál, édes gyermekem - felelé 58 7 | felkeressék.~Kata asszony és Vanda aggódó szivvel néztek utánok.~A 59 13| ön túlságosan makacs az aggoskodásában - rivallt rá csaknem durván 60 14| tovább folytassák az utat. Aggóskodásuk elkisérte õket sétáikra 61 12| kabinjába s végig terült az ágyán.~Tudor Brown megérkezésérõl 62 7 | gondolatai támadtak, a mint az ágyban feküdt, késõbb is, mikor 63 13| csapódott, a kapitány pedig agyonlõtte magát.~- Oh!... No, fiam, 64 14| reményét, mert bizonyára agyrémnek tartották volna. Csupán 65 11| szereztek be. Négy Gattling-féle ágyú volt a hajón, harmincz ismétlõ 66 14| Azután elrendelte, hogy ágyúlövésekkel adjanak hírt a veszélyrõl, 67 18| jobb, hogy õ kezdette meg.~Ágyuszóra ágyuszóval felelt õ is, 68 18| kezdette meg.~Ágyuszóra ágyuszóval felelt õ is, de nem volt 69 18| Albatros kezdette meg az ágyuzást.~- Annál jobb - mondá Erik - 70 2 | vetõdött ezekre a betükre.~- Ah, tehát ezért nevezték el 71 7 | találkozott Maláriussal.~- Áh, te vagy Erik! - szólítá 72 7 | visszautasítanod a doktor úr ajánlatát!... Nem teheted, mert háládatlanság 73 11| indítani. Egy gazdag hajógyáros ajánlkozott, hogy a saját költségén 74 3 | No, nem ésszerû, a mit ajánlok?~- Sõt annál is több, - 75 12| vélemények. A doktor azt ajánlotta, hogy legyenek elõzékenyek, 76 11| bizottságnak számos gõzöst ajánlottak fel megvételre. A választás 77 21| aztán szemeibe fény szökött, ajka remegett s ölelésre tárta 78 19| szüleim?~O’Donoghan Patrick ajkán álnok mosoly játszadozott.~- 79 19| mondá Erik mosolyt erõltetve ajkára, s a sebesültnek a kezét 80 21| boldogságtól ragyogott; ajkáról olyan édesen hangzott ez 81 10| Ha Erik megszólította, ajkát kicsinylõleg bigygyesztve, 82 20| volna csak, minõ kicsinylõ ajkbiggyesztéssel hallgatta, mikor errõl az 83 8 | nevezett korcsmába. A korcsma ajtajában egy öreg asszony burgonyát 84 20| néhányszor apja szobájának az ajtajához ment. Hallotta lépteinek 85 11| kiáltá nagy tûzzel az ebédlõ ajtaját hatalmasan becsapva. A doktor 86 13| durranás hangzott onnan ki. Az ajtóhoz futott, de ez be volt zárva. 87 21| mentették meg az életét... ájultan feküdt a csónakban, csak 88 9 | kiderítésével.~- Jó, jó, de vajjon akad-e ember, a ki ilyesmire vállalkozik?~- 89 14| erõt öntött. Nem volt az az akadály, mely Eriket az út folytatásától 90 14| hogy Tudor Brown még egyéb akadályokat is fog majd az Alaska útjába 91 16| elõre! Hátha az Albatros akadályokba ütközött, valahol megrekedt... 92 18| immár emberi erõvel meg nem akadályozhatjuk. Ettõl egyelõre nem kell 93 20| számtalan úszó, rohanó jéghegy akadályozta az Alaskát elõhaladásában, 94 15| Hiszen ezzel még nagyobb akadályt gördítenénk utunkba? A kijelölt 95 15| érkezünk oda, mikor a vizi út akadálytalan: nos, hát tegyük meg! Kötelességünk 96 11| szabad visszariadni semmi akadálytól.~Az Alaska legénységét úgy 97 8 | csõdbe jutott?~Ha valahol rá akadhatna, tõle talán megkaphatná 98 19| Nem... nem tudom! - felelé akadozva O’Donoghan Patrick, - aztán 99 6 | nekem nem sikerült, te reá akadtál az igazi Cynthiá-ra... Nos 100 10| szeretné megtudni?~- Mi egyebet akarhatnék még tõle megtudni? Hosszas 101 15| ugyan a kijelölt útirányt akarjuk megtartani.~- Már pedig 102 10| kiolvasni:~- Bánom is én, akármit gondolsz rólam, oda se neki.~- 103 19| De meg, ha esetleg tenni akarnám is, hiába való volna, mert 104 2 | hogy valami szemrehányást akarnék tenni,... bûnt követnék 105 4 | fogadás!~- Mennyi idõ alatt akarod bebizonyítani állításodat?~- 106 2 | történetét... Higyjék el, javát akarom neki is, maguknak is.~A 107 17| beszél errõl, nekem nem akarózik arról beszélni.~- Attól 108 2 | mintha egy pillanatig nem akarózott volna, hogy elmondja. Végül 109 8 | no! Mi a tatár?... Mit akarsz, asszony? - kérdé szemeit 110 7 | maradni Noroëban, s meg akartad osztani azokkal a jó emberekkel 111 7 | még sem helyes. Míg itt akartál maradni Noroëban, s meg 112 2 | behúztam a hálókat, s vissza akartam evezni a partra, midõn a 113 6 | lelkemet, mi neked ezt sohasem akartuk megmondani, úgy szerettünk 114 15| guttaperchával kibélelt aknát furatott, s mindenikbe egy 115 18| iszonyú súly alatt mind alább sülyedt az Alaska bal oldala, 116 11| indítottak meg. Az elsõ aláírók Schwaryencrona doktor és 117 19| volt... a kék pontok betûk alakjában sorakoztak a mellén:~«O’ 118 15| minduntalan megváltozott az alakjuk... A víz örvényzett, nyaldosta 119 13| fedélzet megtelt remegõ alakokkal; ide s tova kapkodott mindenki, 120 5 | nagyobbodott, s lassankint emberi alakot öltött... Nini, leveszi 121 11| koronát irt alá. Bizottság alakult, melynek titkárává Eriket 122 18| midõn az Alaska újfent alapjában megrendült, minden izében 123 16| az õ feltevése csakugyan alaposnak bizonyult. Alig haladtak 124 15| a sarkvidéki útra szánt Alaská-nak habozni egy pillanatig sem 125 11| a «Nordenskiold» vagy az Alaská-ra, végül is ez utóbbit választotta.~ 126 14| aviso-hajó közeledett az Alaskához. A hajó parancsnoka udvariasan 127 18| hagyjuk el az Alaskát, ha alásülyedését immár emberi erõvel meg 128 10| rajta: M. Tudor Brown, ~ alatta pedig on board the Albatros.~ 129 10| Albatros-ra...~Csakhogy az Albatros-nak délután már csak hült helyét 130 10| még egyszer elmennek az Albatros-ra...~Csakhogy az Albatros-nak 131 10| csak érthetõ dolog...~- Az Albatros-sal van itt Tudor Brown úr? - 132 18| áron hozzá akart férni az Albatroshoz. A hajón levõket sietõsen 133 1 | gondolkozott, hogy a tudás áldásában gazdagnak és szegénynek 134 21| szivesen rájok adtam az áldásomat. Házasságuk után rövid idõre 135 6 | is a ti gondotokat!...~- Áldassék Isten szent neve! - fohászkodék 136 6 | haza viszi, a csecsemõt áldó szeretettel gondozzák, fölnevelik, 137 20| Megboszultam ennek a szerencsétlen áldozatnak a halálát, s meglakoltattam 138 6 | volt arról, hogy minõ nagy áldozatot hozott Erik. - Most pedig, 139 1 | Malárius a testvérszeretetnek áldozatul hozta fényes jövõjét. Falusi 140 7 | szemeit. Újra visszaesett aléltságába.~Szerencsésen haza értek 141 12| akkor 22-én Máltában, 25-én Alexandriában és a hónap végén Adenben 142 14| szépen lefekszünk. Bátran alhatunk, mintha biztos kikötõben 143 20| most a legfõbb szükségünk.~Alighogy szavait befejezte, a tenger 144 17| nyomra vezeti... Hát a doboz aljára czeruzával ezt a nevet irta 145 16| Nem volt sehol. Ekkor egy alkalmatos helyen leeresztette a horgonyt, 146 20| Nos hát Erik kapott az alkalmon. Most már megmondja az igazat, 147 11| s itt Stockholmban lesz alkalmunk vele találkozni. Vagy egyebütt 148 20| nem találta meg.~Ez az alkalom nemsokára kinálkozott. Stockholm 149 21| dísz-oklevelét abból az alkalomból, hogy a sark-körüli utat, 150 12| észre, hogy Kajsa még ez alkalommal sem akar vele kocczintani. ~- 151 17| pillanatban az amerikai Egyesült Államok zászlóját huzatta fel.~Néhány 152 3 | barátom. Egészen máskép állana a dolog, ha Stockholmba 153 12| elindulásának az idejét tiz órára állapították meg. Marilos intett, hogy 154 13| fogják kipótolni, ott nem állapodnak meg, hanem csak Málta szigetén. 155 7 | veszett szegénynek. Abban állapodtak meg, hogy haza mennek.~Erik 156 5 | a fiúval a dolgot. Ebben állapodtunk volt meg ezelõtt két évvel. 157 16| csupa merõ antidiluviális állatok fehérlõ csontjaiból volt 158 2 | idegen nyelven!... No hiszen állhat ott akármi... Régen is történt 159 19| szépségei iránt, de most nem állhatta meg, hogy fel ne kiáltson:~- 160 17| bevallania.~- Szeretném látni, ki állít engem a törvényszék elé!... 161 10| megerõsítették Tudor Brown állítását.~Megköszönte Tudor Brown 162 4 | alatt akarod bebizonyítani állításodat?~- Azt hiszem, néhány hónap 163 10| Elõször is azért, hogy állításom igazságában senki se kételkedhessék, 164 22| halva találták a bányában. Állítólag a gyilkos gázok ölték meg. 165 18| irtózatos ropogás, zúgás állította meg õket. Tátongó feketeség 166 17| rendeletet, hogy a hajót állítsák meg.~Másnap reggel megmérték 167 19| elfogjon, s törvény elé állítson, s ön is ilyesmit mondott 168 1 | padokban a leányok, a jobbra állókban a fiúk.~Malárius mester, 169 10| jött be, mintha a vasúti állomás ebédlõjébe jönne, még a 170 11| fel mozgatható megfigyelõ állomáskát készítettek, amolyan kosárfélét, 171 4 | Midõn a stockholmi vasúti állomásnál kocsiba ült a doktorral, 172 4 | utczákat.~- Láttam, a mikor az állomástól bejöttünk, de a legszélesebb 173 15| alatt volt. A hajó útját nem állotta el semmi, a jégtömbök elsiklottak 174 11| gõz egyaránt szolgálatára állottak. A hajó feneke nagyon tágas 175 5 | ruhájú s már-már pelyhedzõ állú ifjú!... Hát csakugyan ez?~ 176 18| jégmezõ, melyen jelenleg állunk, elszakadt a hegyfoktól, 177 1 | ápolhassa beteg hugát, szép álmai lassankint szétfoszladoztak, 178 22| tenger fenekén aluszsza örök álmát. Nagy oka lehetett neki 179 21| félt, hogy talán mégis csak álmodik. Hiszen olyan sokszor kellett 180 21| anyja, s minõ hazája! Errõl álmodozott gyermek-elmével, errõl a 181 9 | Arról még csak nem is álmodtam, hogy az ön jóváhagyása 182 7 | mélyedt... Erik lelke újra álmokat szõtt... Ha újra tanulhatna... 183 8 | különben is szerfölött álmos volt, mert lefekvés elõtt 184 19| O’Donoghan Patrick ajkán álnok mosoly játszadozott.~- No 185 16| Donoghan Patrickot kell a föld alól is elõteremteni, hogy a 186 17| a szögletbe leterített alom, mely még mutatta, hogy 187 7 | pihenjen.~Csakhamar csendes álomba merült.~Másnap röviden elmondta, 188 8 | ember volt, a szemei tele álommal...~- No, no! Mi a tatár?... 189 7 | sérült meg halálosan, csak az alsó karja ficzamodott ki, s 190 8 | itthon ... csakhogy most alszik - felelé az öreg asszony, 191 20| magával, s az ifju kapitány által kitünõen fegyelmezett legénység 192 1 | Malárius barátja.~Aligha van általánosabban ismert tudós Európában, 193 14| nem feküdt le. Míg barátai aludtak, õ fenn virrasztott.~Másnap 194 22| meghalt, a tenger fenekén aluszsza örök álmát. Nagy oka lehetett 195 8 | nyomára jött annak, hogy ama bizonyos Canadai Társaságnak 196 16| volt a mellére tettoválva, ámbár õ váltig bizonygatja, hogy 197 22| Bredejord - megtette õt Amerika leggazdagabb emberének.~ 198 22| czélhoz, mert nem lakván Amerikában, az igazságszolgáltatás 199 6 | pillanatra rá ismertek, hogy Amerikából jött. Oda adta a doktornak.~ 200 9 | kikötõkben, még pedig nem az amerikaiakban, - jegyzé meg Bredejord, - 201 6 | Nagy-Britanniában kerested, én mindjárt Amerikára gondoltam. Az idõ telt, 202 21| meg, el kellett hagynom Amerikát, võm azonban ott maradt 203 15| osztani a jót és rosszat, aminthogy eddig megosztották. Különben 204 11| állomáskát készítettek, amolyan kosárfélét, melyben egy 205 3 | felelé az asszony.~- Amondó vagyok, hogy igazsága volt 206 20| még sápadtabbá vált volna amúgy is elég sápadt arcza. Kezében 207 8 | várjon csak, menjen el a «Red Anchorn» korcsmába... Ott ült egész 208 10| elsõ látásra elárúlta, hogy Angolországban készült. Ez a név állott 209 14| Nem hittem volna, hogy Angolországtól ilyesmi is kitelik!~- Vajjon 210 13| hogy üdvözölje. Így hát annyiba maradt a társalgás.~Másnap, 211 21| Erik urat, a kirõl neked annyiszor beszéltem, épen most érkezett 212 16| hogy a házikó csupa merõ antidiluviális állatok fehérlõ csontjaiból 213 2 | Hanem hát nem õ az oka!... Anyád megmondhatja, fiam, hogy 214 21| nagyatyádat és keblére borulj édes anyádnak.~Az ifjú kapitány melegen 215 22| legalább Vandát hagyja ott édes anyjánál. A jámbor halászgazda nem 216 21| szemtõl-szembe láthatta az édes anyját - megfeledkezett a szereprõl, 217 22| Minden esztendõben elment anyjával és Vandával Noroëba, hogy 218 4 | parasztoknak viskóik vannak, s a te apád és nagyapád, valamint én 219 21| Szakasztott mása az édes apádnak!~Erik zokogott kimondhatlan 220 20| jég-sziget napról-napra apadott, fogyott: a víz és a nap 221 3 | mondani rólunk!... Hiszen mi apailag-anyailag gondoskodtunk róla...~- 222 5 | Ó hányszor gondoltam apámra, fõleg, ha a vihar zúgott... 223 7 | miért, de aggódom... Bárcsak apánk itthon volna már.~Útközben 224 2 | járt, nagyon hasonlított az apjához, segített is neki a foglalkozásában, 225 3 | Erik érzékenyen elbúcsúzott apjától, Ottótól, s végül anyjának 226 22| esetleges halála esetén apjuk jogára; ha egyik társ meghal, 227 3 | nekünk szemrehányást tenni, apjukom... soha... soha!...~Másnap 228 1 | tanító lett belõle, csakhogy ápolhassa beteg hugát, szép álmai 229 2 | gyermekünk, úgy szerettük, úgy ápoltuk, úgy gondoztuk, mintha az 230 15| nyomban elhagyta a kikötõt.~Ápr. 25-én szerencsésen megérkeztek 231 6 | a karácsonynak.~A család apraja-nagyja ölelte, csókolta egymást 232 20| sorokat a papiron. Minden aprólékos adatot, évszámot, nevet 233 5 | eredményérõl és százféle apróságról. Erik minden iránt érdeklõdött. 234 21| s tova; egyszer csak az ár elragadja a bojét, rajta 235 4 | melynek ablakaiból gáz-világa áradott ki: Erik nagyon megbámulta. 236 2 | ez a kis aranypénz...~Az arany-érem egyik oldalán E. D. betük, 237 4 | ruháján E. D. betük, nyakán az arany-láncz, a korállkövek, a kis érem, 238 9 | asztalára. - A «bójés gyermek» aranyat ér ám!...~Aztán röhögött, 239 22| a Vandalia forrás igazi aranybánya lesz. Noah Jones aligha 240 17| Svédországba hazatérjenek.~Az idõ aránylag elég kedvezõ volt, a szibériai 241 2 | kövecske van benne és ez a kis aranypénz...~Az arany-érem egyik oldalán 242 13| Február 20-ika volt. A nap aranyszegélyzetû felhõk mögé rejtõzött, lassankint 243 15| seregestül szálltak a hajó árboczai felett.~Eriknek ugyancsak 244 11| gõzgép hajtotta, teljes árboczfelszerelése volt, s így vitorla meg 245 14| vadul csapkodták, fel az árboczig tornyosodtak, mintha mindenestül 246 15| lettek volna. Éjjel az Alaska árboczkosarából a tenger tükrére vetõdõ 247 17| Erik rögtön felmászott az árboczkosárba, távcsövén át nézte sokáig 248 10| hajómra, az Albatrosra kerûlt, árboczõrnek fogadtam fel. Nemsokára, 249 12| Ugyanaz a hideg, bizalmatlan arcz, ugyanolyan parasztos viselkedés, 250 14| Leolvashatták ezt lelkes arczáról.~Azonközben pedig megint 251 2 | testvéreihez mennyire hasonlít arczban, mert a noroëi fiúk- és 252 6 | és boldogságtól sugárzó arczcal ölelte szivére Eriket.~- 253 1 | lenni. Egész egyénisége, arczélének finomsága, az értelem, mely 254 1 | méltán büszke a piktor, a ki arczképét remekelte?~Csakugyan a stockholmi 255 4 | Jó, jó, de kiolvasom az arczodból, hogy más a véleményed.~- 256 10| Nem, skót! - Tudom, hogy arczom után itélve yankee-nek tart 257 4 | kimondom azt, a mit az arczomból kiolvastál. Én nem hiszem, 258 5 | érkeztek. Csattogott az arczuk a pirosságtól, ragyogott 259 5 | fény még sugárzóbbá tette arczukat.~ ~ 260 6 | arczú Vandát... Kiolvasta az arczukból, hogy tele vannak kinzó 261 4 | Tagadhatatlan, hogy az irlandiak az árja-népcsalád kelta ágához tartoznak.~ 262 18| hagyjuk-e õt, hogy újabb ármánykodással törjön vesztünkre, vagy 263 21| tudtam elûzni lelkébõl az árnyat. Két év óta itt élünk Francziaországban; 264 21| Itt a kétségnek még csak árnyékáról sem lehet szó; kedves fiam, 265 18| üldözõbe vegyük õt, s lehetõleg ártalmatlanná tegyük, mielõtt õ csalna 266 2 | lehetnek a szülei? Hja, a kis ártatlan nem tudott ezekre a kérdésekre 267 11| jégtáblák egykönnyen ne árthassanak neki.~Ezt a gõzöst megvette 268 14| nyelni. Egyébként nem sokat árthattak a megfeneklett Alaskának. 269 18| Tudor Brownnál. A golyó nem ártott az Albatrosnak; magasan 270 17| Ezekben a dobozokban árulják a húskonzerveket, melyek 271 2 | én ezt a titkot el nem árulom... De már nagyon késõre 272 8 | szélûzte porszem és falevél nem árvább, mint én vagyok... Hol születtem, 273 8 | gondolt... arra a jóságos asszonyra, ki anyja helyett édes anyja, 274 5 | életébõl, a doktorról, Greta asszonyról és Kajsáról.~- No lám, szinte 275 12| Schwaryencrona a hajóskapitány asztalához siettek. Tudor Brown már 276 5 | még csak reád vártunk.~Asztalhoz ültek, Erik a régi helyét 277 5 | nem volt több szava. Az asztaltól felkeltek; a három gyermek 278 16| ethnográfiai, fizikai és asztronómiai jelenségeket mind alaposan 279 17| melyek a hajósok elõtt átalánosan ismertek.~Erik felvette 280 8 | az érdemes doktor, hogy átböngészi a régi amerikai lapokat, 281 15| nem látta, hogy a szoroson áthaladt azóta?~- Biztosan tudom, 282 4 | egyszerû, de mély érzelemtõl áthatott hangon a fiú.~- Ez nem a 283 4 | intézetek valósággal az Észak Athenjévé teszik Stockholmot, kereskedelme 284 1 | Hát megkísérlették ezt az átjárást?~- Háromszáz év alatt ötvenegyszer 285 15| folytatá:~- Az északnyugati átjáróról ma már komolyan beszélhetünk, 286 19| Látja, ön tegnap nem akart átjönni a hajómra, hogy együtt beszélgessünk, 287 15| Ha járhatónak találjuk, átjutunk, ha nem, akkor visszatérünk... 288 15| vágott a Davis-szoroson átjutva a sarktengernek.~Május 28- 289 6 | egyik jobbról, másik balról átkarolta õt. Erik kezébe vette a 290 21| határához, husz percz alatt átkelt a szoroson, Koppenhágában 291 17| egymástól a két hajó.~Ekkor Erik átkiáltott angolul az Albatros fedélzetére:~- 292 7 | délre esõ szigeteket már átkutatta, most az éjszakiakat veszi 293 17| Behring-szorosból jött, s útban van az Atlanti-óczeán felé.~Ebben is megelõzte 294 20| Alaskán: egyenesen neki az Atlanti-oczeánnak, még pedig vitorlával, mert 295 17| Stockholmból indult el az Atlanti-óczeánon, a Baffin-tengeren, az amerikai 296 17| kötött ki a «Véga», mely az Atlanti-óczeánról jött, s útban van a Behring-szoros 297 5 | megkinálják azt, a ki küszöbüket átlépi. Szegény és gazdag egyaránt 298 4 | Kajsa. - Csak a hidon kell átmenni, ott láthat elég széles 299 2 | illedelmesen jóéjszakát kivánva átmentek a másik szobába.~Kis vártatva 300 16| hogy a szenet minél elõbb átrakassa az Alaskára, s aztán folytassa 301 21| megelevenedtek most, hogy átszenvedje ujra a kimondhatatlan kínokat... 302 16| Julius 29-dikén a felhõkön áttörtek a nap sugarai, az ég is 303 17| volna, hogy a jégtengeren áttörve a 360° szögû körív mentében 304 15| melylyel a szenet majd átveszik, a«Cynthia» hajótöröttjének 305 5 | Stockholmba, hol én továbbra is atyai szeretettel gondoskodom 306 21| szalonjában türelmetlenül várta atyja megérkezését. Elhatározta, 307 21| foglalkoztatták elméjét most is, midõn atyját várta.~Durrieu úr belépett 308 21| az az egy-két szó, a mit atyjától hallott, a sejtések egész 309 22| Eriknek mindazért, a mivel õt atyjuk annyi éven át megkárosította. 310 11| Nordenskiold bizton remélte, hogy augusztusban már a Behring-szorosnál 311 1 | Japánban van Yokohama, Ausztráliában Melbourne és Californiában 312 14| szélcsend volt.~Dél tájban egy aviso-hajó közeledett az Alaskához. 313 20| a szükséges fütõanyagot azalatt, míg az Alaskát húzza maga 314 15| jegyzé meg a doktor.~- Azaz, hogy az én nyomomba, nemde, 315 18| vihar közeledett... Vajjon azért-e, hogy az Albatros elmenekülhessen? 316 7 | Noroëban, s meg akartad osztani azokkal a jó emberekkel a sorsukat, 317 7 | halászcsaládok minden gondolata azoknál idõzik, a kiket a tengeren 318 13| a nagy tudós munkáiról, azokról a fölfedezésekrõl, a mit 319 14| Leolvashatták ezt lelkes arczáról.~Azonközben pedig megint történt valami, 320 12| tengeri betegség nyavalyáját s azontúl a doktorral és Bredejorddal 321 17| hozzávetõleg sejthették, hogy az ázsiai nagy elõfokhoz közeledik 322 4 | pamlagra, Kajsa zsámolyt tett a bácsi lába alá s reátámaszkodott 323 19| Még csak gondolatnak is badarság! Én a magam jószántából 324 15| van idõ reá elég, mert a Baffin-öbölben május végén, a Behring-szorosban 325 19| hol bírák vannak, s engem bajba találna keverni?~- Esküszöm, 326 20| befûtöttek... Nincs semmi bajom... A szobámba megyek... 327 10| nyugodjék békével! Elég bajunk volt vele, mikor kihalásztuk 328 22| tényleges részt a Cynthia balesetében, nem õ volt-e azzal megbízva, 329 13| hullámcsapások, melyeket balfelõl hallott, nagyon gyanusak 330 10| éves korában elvitték a bálokba, nagy leány volt. Tömjéneztek 331 6 | s egyik jobbról, másik balról átkarolta õt. Erik kezébe 332 1 | háromszög tantételeit.~A doktor bámulata nõttön-nõtt.~- Hát a földrajzból?... 333 4 | lábcsoszogás riasztotta fel bámulatából, s a mint megfordult, két 334 2 | iskolában, s õszintén megvallom, bámulatba ejtett értelme és tudása 335 4 | köré telepedtek. Erik egyik bámulatból a másikba esett, õ bezzeg 336 2 | szerfelett sokat tud, az esze bámulatosan éles - folytatá a doktor. - 337 2 | hajótöröttel tettek, az engem igazi bámulattal tölt el... De látják, épen 338 11| kezdettük hóval... Nagy bámulatunkra láttuk, hogy tulajdonképpen 339 4 | ha a szalont látná, akkor bámulna még igazán!~- De itt nagyon 340 10| megtestesülésének.~Végtelenûl bámulta, s mindent elkövetett, hogy 341 20| kicsinylették, hanem még inkább bámulták. Mohón olvasták mindenfelé, 342 1 | kérdést intézett a fiúhoz, s bámulva tapasztalta, hogy nemcsak 343 20| gondol, akkor nincs oka bánatra. Ezek az egyszerû emberek 344 13| tisztelték meg Morilos kapitányt. Bankettet és tánczmulatságot rendeztek 345 22| javára az egyik newyorki banknál. Csakhogy az elsõ félév 346 9 | hajótörés után egy csomó bankó nyomta a zsebét, azt hiresztelte, 347 11| huszonötezer koronáról szóló bankutalvány volt s ez a néhány sor:~« 348 22| olyan dölyfösen, sértõleg bánt évek hosszú során át. Csakhogy 349 10| senkinek, de annál inkább bántotta a lelkét. Kajsa kisasszony 350 21| bretagnei. Durrieu György bányamérnök volt. Azért jött Amerikába, 351 20| fogadták elveszettnek hitt barátaikat.~Mennyi elmesélni valójuk 352 20| módon jelt akartak adni barátaiknak.~Az Alaska a part közelében 353 12| annyi idõre testi-lelki jó barátaitól. Hochstedt sokáig fontolgatta: 354 9 | Stockholm.»~A doktor és barátjai október 20-dikán érkeztek 355 16| leeresztette a horgonyt, õ maga barátjaival egy csolnakba szállott, 356 4 | gúnynyal az õ buzgó doktor barátjára.~- Bredejord, ha neked más 357 15| társalgóban összehivta három barátját, hogy velök valami fontos 358 7 | tudatta stockholmi derék barátjával, a doktorral, hogy mi történt 359 7 | fogom találni. A te öreg, hû barátod~Schwaryencrona.»~El lehet 360 2 | hagytam otthon az én öreg barátomat, Maláriust, volt valami 361 2 | Beszéltem róla Malárius barátommal, megtudtam tõle, hogy maguknak 362 2 | visszautasítanám, ha az én kedves barátomnál, Malárius mesternél már 363 4 | is, szent marad köztünk a barátság, úgy-e?~- Természetesen, 364 7 | tudom miért, de aggódom... Bárcsak apánk itthon volna már.~ 365 1 | északnyugati átjáró felfedezését, Bareutz kapitány ott veszett Nowaja-Semlja 366 17| mérhetetlen síkján el lehet bárhova jutni... Ki tudja, a világ 367 7 | elkezdett ugatni, kiugrott a bárkából s a szirtes sziget felé 368 7 | a földrõl, s gondosan a bárkához vitték... Mikor a bárka 369 7 | felkötve kellett hordania. A bárkája oda van, ujat nem csinálhat, 370 16| felkérezõdik valamelyik czethalász bárkájára, s elmegy Szibériába, hogy 371 7 | hûséges házõrzõ ebe.~A mint a bárkákat a tengerre bocsátották, 372 2 | ezer lépésnyire lehetett bárkámtól. A tenger csendes volt, 373 21| de mielõtt leányom vagy bárki is megakadályozhatta volna, 374 15| küldöttek, nekünk tehát oda bármi úton-módon el kell jutnunk. 375 4 | Hochstedt lesz a tanunk... Bármiként döntsön is, szent marad 376 10| leplezze.~- Nos hát, doktor, bármilyen nagyon bizakodik is abban, 377 19| Erik izgatott hévvel. - Bárminõ bûnt követett is ön el velem 378 13| vagy. Már mondjon Bredejord bármit, neked keltának kell lenned! 379 4 | beszél itt könyvekrõl?... A bársonyszékek, a csipkés selyem függönyök, 380 13| tánczmulatságot rendeztek a bátor svéd utazók tiszteletére. 381 17| lelkében újra feléledt a hit, a bátorság és remény, midõn e hatalmas 382 17| Próbálja meg, ha van hozzá bátorsága! - kiáltá vissza Tudor Brown, 383 14| hogy szépen lefekszünk. Bátran alhatunk, mintha biztos 384 4 | mint neked?~- Nem, uram, bátyámnak, húgomnak, s a többieknek 385 7 | beszéd!~Erik elfordult, hogy bátyja ne vegye észre keserves 386 13| Suezi-csatornában váratlanul ujra beállít hozzánk? - tünõdék magában. ~ 387 13| mögé rejtõzött, lassankint beállott az éj. Sûrû sötétség borította 388 16| nyár folyamán, aztán tél beálltával felkérezõdik valamelyik 389 9 | kiderûlt, hogy a titokba beavatott másik embernek vagy New-Yorkban, 390 6 | ahhoz, ha én most nyomban bebizonyítanám, hogy a Cynthia nem angol 391 22| mindehhez nem kell egyéb, mint bebizonyítanunk, hogy Durrieu Györgynek 392 6 | nem világos ez a dolog? Bebizonyítottam, hogy a hajó amerikai hajó 393 18| kelet felõl kezdett hirtelen beborulni.~Óriási vihar közeledett... 394 7 | gyorsasággal minden oldalról beborult. Nyomban reá irtózatos erõvel 395 11| ebédlõ ajtaját hatalmasan becsapva. A doktor és Kajsa épen 396 6 | Uram, folyó hó 5-dikén kelt becses levelére válaszolva, van 397 3 | Szó sincs róla, hogy becsméreljem! - kiáltott fel tûzzel a 398 3 | foglalkozásunk nem olyan nagyon becsmérelni való! Ha nekünk jó, miért 399 10| kisasszonyra nézve: ennél becstelenebb dolgot nem is tudott képzelni. 400 2 | édes miénk lett volna.~- Becsületükre válik, a mit cselekedtek, 401 1 | ismeri, nagyon is szereti és becsüli. Csupa szív-ember a jó öreg. 402 20| késõbb valamicskével újra becsukta.~Körülbelül egy óra telhetett 403 5 | Hochstedt tanárnak is a beczéje lett. Csak Kajsa nem tudott 404 5 | ölelni, csókolni, bámulni, beczézni a rég nem látott fiút. Különösen 405 16| midõn egy éjszaka köröskörül befagyott a tenger, s azóta aztán 406 15| szerencsére nem volt már befagyva. Nem sokáig tanakodott, 407 22| FEJEZET.~Val-Féray-ban. – Befejezés.~Egy hónappal utóbb Val-Féray-ban, 408 5 | középiskolákban is, s ezeknek befejezése után fõiskolák látogatására 409 9 | megindított vizsgálat. Mikor ezt befejezték, a rendõrfõnök nagy sajnálkozással 410 18| öbölszerû nyilásba háttal befordul, s úgy les a közeledõ Alaskára, 411 8 | hova a tengerészek szoktak befordulni.~- Nem ismer valakit; a 412 20| volna itt... tulságosan befûtöttek... Nincs semmi bajom... 413 15| megvizsgálta a környéket, behasíttatott a jégbe, hogy vastagságát 414 8 | adott ez a töprengés, ez a beható tanulmány egész törekvésének; 415 5 | házigazda szives vendéglátással behívja õket, megkinálja azzal, 416 5 | egykori tanulótársai.~Nosza, behivták õket, megvendégelték, s 417 2 | konyhába, hogy az evõeszközöket behozza.~- Te azt mondtad, hogy 418 17| kötött ki az Albatros, mely a Behring-szorosból jött, s útban van az Atlanti-óczeán 419 11| tehát junius vége felé a Behring-szoroshoz érkezhetnek. Az út iránya, 420 16| hogy aztán nekivágjanak a Behring-szorosnak, midõn egy éjszaka köröskörül 421 11| hogy augusztusban már a Behring-szorosnál lesz.~Norvégiának legészakibb 422 3 | egész éjjel alig tudtuk behúnyni a szemeinket. Únos-untalan 423 2 | sok szerencsém volt, már behúztam a hálókat, s vissza akartam 424 1 | millió meg millió példányban bejárja az egész kerek földet.~Hajdanában 425 15| dikén a Lancaster-szoros bejárójánál horgonyt vetett az Alaska. 426 17| Donoghan Patrickot. De nem, bejárták minden zegét-zúgát... Roppant 427 2 | megzörgette kívülrõl az ajtót.~- Bejöhetek, Hersebom gazda? - szólalt 428 4 | Láttam, a mikor az állomástól bejöttünk, de a legszélesebb is sokkal 429 6 | elkerül ma-holnap onnan, s békességben megfér majd valahol másutt 430 10| felelé a matróz, nyugodjék békével! Elég bajunk volt vele, 431 2 | valami czélom, mikor ide bekopogtattam. Nem sejtik, hogy mi?~- 432 11| ezzel a nagy feladattal. Jó belátása szerint szervezze az expedicziót; 433 6 | levelemre jött ez a válasz... Beláthatod, hogy a Pliniusodtól el 434 3 | miatt?... Ugy-e, maga is belátja, hogy a fiú nem maradhat 435 18| tudja, mi történt vele? Erik belátta, hogy a harczot tovább folytatni 436 12| rohanni, torkon ragadni és beledobni a tengerbe. Az a gondolat, 437 10| belevetette magát, a két kezét beledugta a nadrága zsebébe, a lábát 438 9 | pályára...~- Jóváhagyom, beleegyezem, te, te haszontalan ficzkó! - 439 9 | hogy az ön jóváhagyása és beleegyezése nélkül reá lépjek az új 440 12| megcsináltatják.~A kapitány beleegyezett. Ekkor Brest közelében járt 441 12| Schwaryencrona és Bredejord is beleegyeztek abban a reményben, hogy 442 11| hajóból kiszállott, véletlenûl beleesett a vízbe. Nagy ügygyel-bajjal 443 22| kihasználásához szükséges pénzt belefekteti az üzletbe. Szabályszerûen 444 20| életet lehelhetett volna beléje! Az irlandi most már igazán 445 14| rendíthetetlen akarata beléjök is erõt öntött. Nem volt 446 2 | csipke-szegélylyel, selyemmel bélelt bundácska, a király fiának 447 3 | nála járt, mintha valami belemarkolt volna a szivébe. Óra óra 448 13| kapitány lement a kabinjába s belemélyedt a térkép vizsgálatába. Hatalmas 449 3 | hogy ennek meg kell lennie. Belenyugszom, de fáj nagyon az elválás.~- 450 12| megbotránkozást keltett. Belenyúlt a tálba, kikereste a legjobb 451 1 | nagyon terhes foglalkozásba beletörõdött, sõt igazán meg is szerette 452 18| Kétségbeesett jajveszékelésük utóbb beleveszett az orkán üvöltésébe...~Ezeknek 453 10| közelebb tolta az ablakhoz, belevetette magát, a két kezét beledugta 454 21| szoroson, Koppenhágában a belga-holland gyorsvonatra ült, Brüsszelen 455 6 | Noroëban és halász lesz belõlem, mint a minõ atyám és Ottó... 456 14| ki a kapitány szobájába belopózott.~- Tudor Brown! - kiálta 457 4 | mennyire különbözik külsõleg és belsõleg a noroëi gyermekektõl.~- 458 14| svéd tengernagyi hivatal bélyege, ezt a hamisított példányon 459 17| is.~A pokróczon a «Véga» bélyegjelzését pillantotta meg Erik.~Minden 460 17| kunyhó ajtaja nyitva volt. Bementek, s elsõ pillantásra megitélhették, 461 11| neked:~«Július 30 és 31-ike. Bementünk a Jogoröbölbe, s partra 462 21| mutatta be:~- Nézd, leányom, bemutatom neked Erik urat, a kirõl 463 14| hajó parancsnoka udvariasan bemutatta magát, s kérte, hogy rendelkezzék 464 13| érzett iránta. Mikor az ifjút bemutatták a tiszteletreméltó aggastyánnak, 465 14| megmentett hajón.~Estére benn voltak a lorienti kikötõben.~ 466 3 | kellõ lépéseket... Bízik bennem? Magamra vállalom, hogy 467 19| rá, hogy gyönyörködjünk bennök. Ezen az úszó jégszigeten 468 22| érzelem, mely szivében mind bensõbbé és igazabbá vált Vanda irányában! 469 4 | Ez alatt Erik a fényesen berendezett szobában járt ide s tova, 470 12| evett és ivott, mint egy béres. A kapitány és doktor egyszer-kétszer 471 4 | csodálkozva az ügyvéd. - Igazán Bergenbõl való vagy?~- Noroëi vagyok, 472 4 | való vagy?~- Noroëi vagyok, Bergentõl nem messze...~- Lám... lám...! 473 21| A vonat végre-valahára berobogott. A nagyapa és unokája ölelték-csókolták 474 12| szegénnyel már forgott a világ, besietett a kabinjába s végig terült 475 12| hallani sem akart errõl, beszállásolta õket erõnek erejével magához. 476 22| évenkint egyszer tartozik beszámolni, s a tiszta jövedelmet üzlettársával 477 5 | minekutána kifáradtak a sok beszédben, elhallgattak. A szülõk 478 9 | Erik a Bowles zûrzavaros beszédébõl kihüvelyezhette - épenséggel 479 7 | Malárius megtiltotta a sok beszédet, hadd pihenjen.~Csakhamar 480 9 | mindig e szavakkal végezte beszédét:~- Hja, az a «bójés gyermek», 481 5 | Minthogy egyébként is kevés beszédû vala, épenséggel nem tünt 482 14| fiam - kezdé a doktor - beszéld el már, mi volt ennek a 483 19| átjönni a hajómra, hogy együtt beszélgessünk, s a szerencsétlenség mégis 484 22| El-elsétálgattak az erdõben, beszélgetésük tárgya természetesen Erik 485 3 | látogatásának. Hétköznapi dolgokról beszélgetett vele, s a fiú dolgát egy 486 13| tengerésztiszt oly szivesen beszélgetnek egymással; gondoskodott, 487 5 | lóczára ült, s kezdettek beszélgetni, sok mindenfélét kérdeztek 488 21| hátha faggatni kezd...~Így beszélgetve siettek a kocsi felé.~Ez 489 17| van a hajómon, ha tetszik, beszélhet vele - felelé Tudor Brown.~ 490 10| de többen is vannak.~- Beszélhetnék velök?~- Csak tessék! - 491 15| errefelé a nélkül, hogy ne beszélhettem volna a kapitányával.~- 492 15| átjáróról ma már komolyan beszélhetünk, nem mint hajdanán; nem 493 5 | dolgot komolyan fontolóra, beszélje meg érdemes és okos feleségével, 494 19| ott!... - vége volt a beszélõ kedvének.~Erik hátra fordult 495 5 | gazda - mindennap rólad beszéltünk... este a tûzhely mellett, 496 8 | flaskót szokott alaposan beszopogatni.~A felesége jól ismerte 497 15| szánhúzásra alkalmas és betanított grönlandi kutyát, ha esetleg 498 2 | cselekedett volna, ha a betegei után néz Stockholmban, mint 499 1 | mást sugallt neki.~Volt egy beteges, árva huga: Katalin; ez 500 12| múlva kiheverte a tengeri betegség nyavalyáját s azontúl a