Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula - André Laurie
A "Cynthia" hajótöröttje

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
betel-elete | eletk-falna | falu-gyako | gyakr-idozi | igaza-ketse | ketsz-legen | leger-megsz | megta-oltoz | omlot-sark- | sarki-szurk | szuke-ugyve | ul-zaton | zavar-zuzza

     Fejezet
501 11| lesz... Ha ez a reménye beteljesült volna, õ már rég Japán vagy 502 13| Neki feszítette a vállát és betörte.~Marilos kapitány a padlón 503 17| gonosz arczát, rõt haját, betompult orrát, gyanus tekintetû 504 21| Semper idem. Ugyanez a két betü és jelmondat állott a levélpapir 505 2 | rögtön reá vetõdött ezekre a betükre.~- Ah, tehát ezért nevezték 506 19| Ott volt... a kék pontok betûk alakjában sorakoztak a mellén:~« 507 2 | még csak ki tudom az irást betûzni, de idegen nyelven!... No 508 5 | doktor levelét, s végig betûzte. Aztán összehajtogatta és 509 13| este öt órakor Tudor Brown beült egy csónakba, s partra szállott. 510 17| törvényszék elõtt kelljen majd bevallania.~- Szeretném látni, ki állít 511 15| mi tõled kitelt; büszkén bevallom, hogy derekasan megfeleltél 512 6 | doktor egészen õszintén bevallotta, hogy fáradozásának, puhatolózásának 513 14| minden rendben van. Bizvást bevárhatják, míg valahonnan segítség 514 18| öbölbe terelni, hogy ott bevárják az orkán lecsendesedését.~ 515 2 | orvosoknak, hogy könnyebben bevehetõvé tegyék az orvosságot, ha 516 13| térképet. Nyolcz órakor pedig bezárkózott a kabinjába.~Másnap este 517 9 | ismeretlen úr. Az ajtót bezárták, s egy óránál tovább beszélgettek. 518 19| vettek elõ; Hersebom gazda bicskájával a pálinkás hordócska fenekét 519 10| ebédlõjébe jönne, még a fejét sem biczczentette meg. Orrhangon beszélt, 520 10| megszólította, ajkát kicsinylõleg bigygyesztve, hallgatott. Még csak feleletre 521 19| hol törvényszék van, a hol bírák vannak, s engem bajba találna 522 9 | érdemleges vallomásokra bírja Bowleséket.~Bowlesné ugyancsak 523 19| körülnézünk egy kissé új birodalmunkban.~Azonnal felszedelõzködtek, 524 4 | az elsõ kötete a «Római birodalom hanyatlásának» - felelé 525 6 | minden újabb adat, minek birtokába jutottam, még jobban megerõsít 526 21| tartózkodunk, családunk õsi birtokán. Vajha a sors megengedné, 527 10| doktor, bármilyen nagyon bizakodik is abban, hogy ODonoghan 528 14| ifjú kapitány törhetetlen bizalma, rendíthetetlen akarata 529 3 | meg a kellõ lépéseket... Bízik bennem? Magamra vállalom, 530 13| készítette. Ebben meg lehetett bizni tökéletesen. Ezzel a térképpel 531 18| parancsait, s legyen iránta több bizodalmuk.~Erik így szólott az Alaska 532 18| maradni, épen azért reátok bízom, hogy döntsétek el: üldözzük-e 533 2 | víz színén. Kihalásztam, bizony-bizony reszketett a kezem, mikor 534 16| tettoválva, ámbár õ váltig bizonygatja, hogy õt Bowles Jánosnak 535 12| vajjon be lehetett-e ezt bizonyítani? Hátha õ is azért akart 536 6 | ez idõ szerint is, nyomós bizonyítéka kiváló barátunk abbeli állítása 537 14| ilyesmi is kitelik!~- Vajjon bizonyosak vagyunk-e abban, hogy angol 538 19| ûzött, epedett a lelkem a bizonyosságért: hol a szülõföldem, kik 539 21| addig reá gondolni, míg bizonyosságot nem tudok... Az életrajz 540 9 | elsülyedésének egyedül élõ bizonyságát.~Bowlesnek soha sem jutott 541 16| feltevése csakugyan alaposnak bizonyult. Alig haladtak a part mentén 542 9 | tudtak, így hiábavalónak bizonyúlt minden buzgólkodásuk. Az 543 11| nyilt tengeren a «Végá»-t.~A bizottságnak számos gõzöst ajánlottak 544 12| Jelentkezett az expedicziót rendezõ bizottságnál, s kérte, hogy vegyék õt 545 11| volt benne. Egyuttal kéri a bizottságot, hogy vegyék fel õt is az 546 21| váratlanul a rigai követséggel biztak meg, el kellett hagynom 547 5 | kétségkívül szándékosan bizták a tenger habjaira... És 548 7 | érnél reá, eredj csak - biztatá Ottó, - lásd, mindjárt készen 549 16| csak egyetlen csilláma is biztatja õket, kétségbeesniök nem 550 14| és erõs lelke mindenkire biztatólag hatott.~Hiszen majd meglátjuk, 551 11| szükséges. Nordenskiold bizton remélte, hogy augusztusban 552 18| hitték, hogy ott teljes biztonságban lehetnek. A tenger sodró 553 14| szorították az Alaskát, vagyis biztosították attól, hogy szilánkokra 554 6 | hétszázezer dollárra volt biztosítva.~3. A Cynthia eltünését 555 14| az õ gyászos esetén s ne bizzunk semmit a véletlenre. Az 556 10| Brown, ~     alatta pedig on board the Albatros.~Magyarul: 557 17| haladéktalanul igazolja magát... Bocsássa rendelkezésemre okmányait!~ 558 3 | belõle halászt nevelek... Bocsásson meg, de én másképpen gondolkozom. 559 7 | halászbárkát a tengerre bocsáthassák. A viharkorbácsolta tenger 560 14| az Alaskát újra tengerre bocsáthassuk - gondolá magában. Nem mondotta 561 9 | hogy a törvényszék aligha bocsátkoznék tárgyalásába még abban az 562 7 | mint a bárkákat a tengerre bocsátották, különféle irányban elszéledtek 563 12| székébe s ezeket a kérdéseket böffentette ki a kapitány felé:~- Mikor 564 12| fjordok szélén, az okos, bölcs tanító gondjai alatt.~A 565 3 | annál is több, - a tiszta bölcseség, kedves doktor úr! - kiáltott 566 8 | Hol születtem, ki ringatta bölcsõmet; hova zarándokoljak el, 567 17| beszélt a bójéhoz kötött bölcsõrõl, melyben egy kis gyermek 568 12| Cynthia meg a bójéra kötött bölcsõs gyermek sorsáról. Nekik 569 8 | hamar!... A bójéra!... Ön a bójé-gyermek?... Ki hitte volna!... Ki 570 2 | volt erõsítve; már pedig a bojékon rendesen rajta van annak 571 21| bójéra volt kikötve, s a bójén Cynthia név állott; s hogy 572 3 | hangon. - Õ a városban sokkal boldogabb lesz, mint itt falun. Lesznek 573 4 | szép házban sem lehetnénk boldogabbak - mondá egyszerû, de mély 574 3 | gyengébbeket, s ha nem érzed magad boldognak, jer vissza szüleid szegény 575 21| Erik zokogott kimondhatlan boldogságában, térdre roskadt édes anyja 576 5 | Vandát...~A viszontlátás boldogságát leírni sem lehet. Nem gyõzték 577 21| a dicsõ, jeles ifjú...! Boldogságnak talán igen sok is volna! 578 20| mondhatja azt az örömet és boldogságot, mellyel Schwaryencrona 579 3 | gyermek, mint Erik, hamarább boldogul az életben az esze munkája, 580 9 | Bredejord azt mondta, hogy ennél bolondabb dolgot a doktor nem tett 581 4 | olvassa? Avagy titok, melyet bolygatnunk még nekünk sem szabad?~- 582 5 | tette.~- Nos, édes apám, nem bontja fel? - kérdé Erik.~- Nem - 583 22| igazságszolgáltatás nagyon bonyolódott az ilyen esetekben, de fõleg 584 15| idõben kikerüljék. 17-dikén a Bordow-szorosba, 19-dikén a Mellville-Soundhoz 585 3 | a lovak nyakán. A hóval borított vidékre a nap fakó sugarai 586 11| továbbá törzsét aczél-lemezek borították, hogy a jégtáblák egykönnyen 587 6 | hajó, melynek kapitánya Borton volt, s a «Kanadai Általános 588 21| szorítsd nagyatyádat és keblére borulj édes anyádnak.~Az ifjú kapitány 589 8 | zarándokoljak el, hogy sírhalmukra boruljak az én ismeretlen szüleimnek!~ 590 13| pillanatában tünt fel olyan borzasztónak. Ha a hajó esetleg némi 591 11| skorbutellenes szerek nagy bõségben valának a hajón; gondoskodtak 592 19| Szenük és élelmiszerük bõséggel lévén, mintegy hat és fél 593 20| parancsnokságot átvette Bosewitz, a másod hajótiszt s nyomban 594 11| tengerészszel töltötték be: Boslwitz és Kjellquist volt a nevök.~ 595 9 | kérdé a doktor látszólag bosszankodva, míg az ügyvéd és a tanár 596 8 | kesernyés megjegyzéseivel bosszantani ebben a nevezetes ügyben.~ 597 22| mint hajdanában; Bredejord boszantja egyszer:~- Nos öregem, mikor 598 9 | arról a hajótörésrõl, mindig boszusan másra terelte a beszélgetést, 599 12| egyszerû falusi tanítónak, mint botanikusnak kiváló hire volt a tudományos 600 11| Alaska fedélzetére, mint botanikust.~A másik levélben huszonötezer 601 8 | hogy ho1 tudakozódhatnám bõvebben utána?~- Bizony aligha,... 602 8 | szüleim, ezért keresem õt...~Bowlerné nagyot sikoltott, s aztán 603 9 | mert remélte, hogy a derék Bowles-familiának ebéd közben megnyílik a 604 9 | jócskán kezdett költekezni.~Bowlesék elbeszélése szerint az a 605 9 | érdemleges vallomásokra bírja Bowleséket.~Bowlesné ugyancsak kitett 606 9 | rendesen üres zsebbel jött Bowlesékhez, s másnap csodálatos módon 607 9 | biztos tudattal búcsúztak el Bowleséktõl, hogy nemsokára meg fogják 608 2 | pamutot. Mellette hasalt a bozontos fejû négy házõrzõ eb és 609 10| egymástól. A doktor sietett Bredejordhoz, elmondott neki mindent, 610 13| holttetem mellett az orvost és Bredejordot hagyván, sietett fel a fedélzetre, 611 22| Mindnyájan csodálkozva néztek Bredejordra.~- Természetesen - folytatá 612 13| a mint neki tetszett.~A brestiek mihelyt megtudták, hogy 613 14| Bredejord.~- Csaknem hihetetlen! Bresttõl eddig nagyon rövid volt 614 22| háznépestül együtt maradjon Bretagneban, vagy legalább Vandát hagyja 615 21| távoli rokonunk volt, õ is bretagnei. Durrieu György bányamérnök 616 13| kétkedésnek. Nézd csak, a bretagneiak mind olyanok, mint te vagy. 617 19| kapitánya.~- Hát nem a Tudor Browné az Albatros?~- Nem... nem 618 18| volt szerencsésebb Tudor Brownnál. A golyó nem ártott az Albatrosnak; 619 12| Mindaz, a mit eddig Tudor Brownról hallottak, megerõsíti ebbeli 620 15| megijedünk attól a gaz Tudor Browntól.~- De mi sem! - kiálták 621 21| belga-holland gyorsvonatra ült, Brüsszelen át Párisba sietett.~Szombaton 622 21| várakozott izgatottan a brüsszeli gyorsvonatra... azon jött 623 4 | való gyöngéd szeretete.~A búcsú után sokáig szótalan volt 624 12| gyült össze a társaság. Búcsúeste volt. Schwaryencrona, Bredejord 625 12| szeretettel kocczintottak, hiszen búcsúpohár volt. Erik szomorú szívvel 626 3 | nyakába borult. Az anya e búcsúszavakat intézte hozzá, bõségesen 627 12| Eriket. ~- Ön, Kajsa, el sem búcsúzik tõlem? - kérdé fájdalmas 628 6 | hogy a Pliniusodtól el kell búcsúznod, a fogadást én nyertem meg.~- 629 9 | azzal a biztos tudattal búcsúztak el Bowleséktõl, hogy nemsokára 630 5 | Büszke volt reá, de még büszkébb a szeretet könyeire, melyek 631 6 | példányára, mely méltán büszkesége a könyves polcznak és sajna, 632 7 | alkalmával. Boldoggá és büszkévé tesz annak a tudata, hogy 633 1 | látta, s íme összesúgnak, búgnak a fiúk s leányok:~- Schwaryencrona 634 11| hajótörést?... Hátha reá bukkannék Nordenskioldra és - ODonoghan 635 19| hitte, hogy valamely fóka bukkant fel.~Nem volt az fóka, hanem - 636 19| Tudor Brownt. Arczczal elõre bukott.~- Jól cselekedtem, hogy 637 2 | csipke-szegélylyel, selyemmel bélelt bundácska, a király fiának sem lehet 638 19| húzódtak, a Klaasz meleg bundájához simulva igyekeztek kipihenni 639 4 | Úgy látszik a bergeni bundások szeretik a komoly olvasmányokat - 640 4 | avagy inkább egy bergeni bundást? Lám, lám... Gibbont olvassa 641 22| õt vissza nekünk, a gazok bûne megfosztott tõle, s az önök 642 20| gazságért s még ki tudja mennyi bûnért, a mi lelkét nyomhatta. 643 9 | tiszta dolog... Ennek a bûnnek a szerzõje tartotta bizonyára 644 22| elnémult örökre a két bûntárs.~- Elvégre is czélhoz értünk - 645 3 | dolgoztunk a hitványoknak, bûntársaik vagyunk... Irtózatos még 646 9 | szomorú történetéhez valami bûntény fûzõdik, a Cynthia elmerülése 647 9 | vagy részese volt a titkos bûnténynek.~Erik és jóakarói azzal 648 10| hogy miért rójja fel neki bûnül Kajsa, hogy szüleit nem 649 14| visszahivják, Tudor Brown ellen bûnvádi keresetet indítanak, s akkor 650 19| lehetetlen? Nem kivánom azt, hogy bûnvallomást tegyen, ha ugyan nyomja 651 8 | ajtajában egy öreg asszony burgonyát hámozott nagy buzgóan.~- 652 4 | ügyvéd s egyet szippantott a burnótos szelenczébõl.~Az ügyvéd 653 19| darab fa: érzéketlenül és bután.~Aztán nagy-sokára megszólalt:~- 654 21| multat, én magam tudományos búvárkodásba merültem, hogy szintén feledjek... 655 15| villamos fény fantasztikus, bûvös világításban tüntette fel 656 11| Erik volt. Az õ lángoló buzgalma, szakértelme, elõzékeny, 657 8 | burgonyát hámozott nagy buzgóan.~- Bowles úr itthon van; 658 21| Hiába való volt minden buzgólkodásom, soha egy perczre sem tudtam 659 9 | hiábavalónak bizonyúlt minden buzgólkodásuk. Az iratokban nyoma sem 660 1 | fölfedezni?~- Fõleg az oroszok buzgólkodtak, mert nekik, valamint a 661 11| expediczió szervezésében páratlan buzgóságot fejtett ki, hanem azért 662 1 | fiam?~- Az elsõ expedicziót Cabot Ferencz-Sebestyén rendezte 663 17| közelebbrõl lássák.~Kõbõl rakott «cairn» volt, tetején egy faoszlop, 664 1 | Ausztráliában Melbourne és Californiában San-Francisco.~- Helyes. 665 8 | annak, hogy ama bizonyos Canadai Társaságnak az igazgatóját 666 16| sem érintkeztünk, mióta Chaborovát elhagytuk. A tolmácsra sem 667 11| Jogoröbölbe, s partra szállottunk Chaborovo nevû szamojéd faluban. Egy 668 11| félre beszél.~Augusztus 3. A chaborovoi halász egészen jól érezi 669 4 | elõcsarnok, a kis szobrok, a chinai-vázák mind az újság varázsával 670 1 | hómezõn; s együtt szipákoltunk Christiániában hosszúszárú pipánkból? Elfeledkeztél 671 1 | mosolyogva a doktor.~Felütötte Cicerót egy helyen, s odaadta a 672 6 | Steam navigation insurance Company»-nál három millió hétszázezer 673 8 | Innishannonban született (Cork grófságban); 33-35 éves 674 9 | Liverpool között járó gõzhajó Corkig vitte õket. Innen Innishannen 675 8 | törekvésének; nem az orvosi pálya csábítgatta, hanem a világjáró nagy 676 22| ismerkedjék meg azzal a derék családdal, mely nemcsak hajlékát és 677 2 | kényelmetlenül. Mintha õ is a családhoz tartozott volna, csevegtek, 678 13| vagy igazabban norvég, családja Bergen tartományban lakik. 679 22| elnöke az irlandi királyok családjának a sarjadéka volt. Abban 680 7 | gyárból vegyen... Mi lesz a családjával... Megrohanták a gondok... 681 7 | este volt ez a Hersebom családnál. Aggódásuk nõttön-nõtt. 682 21| nem csalódhatol, föllelted családodat. Sürgönyözz rögtön nagyatyádnak.~- 683 21| Val-Férayban tartózkodunk, családunk õsi birtokán. Vajha a sors 684 14| tévútra vezetés ez. Alávaló csalás! Nem hittem volna, hogy 685 14| hazatérésre gondol.~Bezzeg csalatkoztak.~Márczius 25-ikén délben 686 5 | doktor úr, de a gazdából nem csalhatott ki egy árva szót sem. Igy 687 18| ártalmatlanná tegyük, mielõtt õ csalna minket lépre az éjjeli sötétségben? 688 14| gyanúm van; hátha valami gaz csaló hamisította meg, a ki a 689 21| kellene, talán... megölné õt a csalódás...~Ma hétfõ van, szombaton 690 21| te most az egyszer nem csalódhatol, föllelted családodat. Sürgönyözz 691 15| ha esetleg két jéghegy csap két oldalról. ~E minduntalan 692 17| nem titkolta, hogy ez a csapás nagyon érzékenyen sujtotta. 693 5 | alatt.~A fiúk és leányok csapatokba verõdve felkötik korcsolyáikat ( 694 15| jégtömbjeit, az ide-oda csapkodó hullámok mint vérvörös kigyók 695 18| A hullámok szilaj erõvel csapkodtak, jégdarabok hullottak a 696 13| oldalon! Mintha szirtekhez csapódó hullámok lettek volna. Lelkiismeretem 697 7 | bárkáját iszonyú erõvel csapta a sziklához, õ maga pedig 698 15| fel, s fülsiketítõ lármát csapva seregestül szálltak a hajó 699 19| fejét, rõt haja arczára csapzott, belapult orra olyan volt, 700 7 | kértek kölcsön, s a hozzájuk csatlakozó Maláriussal elmentek, hogy 701 11| Nordenskiold mellé még egy gõzös csatlakozzék, olyan fajta, mint a «Véga», 702 21| végighallgatta a levelet és a melléje csatolt iratot. Gyakran tett egy-két 703 21| levélhez a következõ irat volt csatolva. Erik dobogó szívvel olvasta, 704 15| agyában.~Hétezer lépésnyire csatornát vésetett a jégtáblába, háromszáz-háromszáz 705 5 | gyermekek haza érkeztek. Csattogott az arczuk a pirosságtól, 706 8 | Még a legnyomorultabb csavargó, a kinek nincs hajléka: 707 12| ébredt fel, hogy a hajó csavargõzöse megállott. Nem volt oka 708 8 | bizonyára benne lenne a kis csecsemõnek a családi neve is... Milyen 709 6 | valaki, reá, az elveszett csecsemõre?~Stockholmban, a Schwaryencrona 710 5 | svédek a gimnáziumot - igen csekély, jóformán semmi.~Erik csakhamar 711 2 | keresetünk... Bizony okosabban cselekedett volna, ha a betegei után 712 18| matrózoknak, hogy fejökvesztve ne cselekedjenek, hanem híven teljesítsék 713 17| mit bánom én!~- Okosabban cselekednék, ha jószántából elmondaná 714 2 | Becsületükre válik, a mit cselekedtek, Kata asszony - viszonzá 715 19| Egyelõre legokosabban cselekszünk, ha körülnézünk egy kissé 716 9 | találkozhatik? - Nos hát, vajjon nem cselekszünk-e helyesen, ha minden kikötõben 717 15| Mindenekelõtt ki kell a titkos cselszövény útjából térnünk, hogy meghiusíthassuk.~- 718 11| Péter-Pál-szigetek körül lehetne, vagy a Csendes-oczeán valamelyik szigetérõl kaptuk 719 16| Brown Vancouverbõl jött, a Csendes-óczeán felõl. Azt mondta, hogy 720 15| mennek ezen az úton a hajók a Csendes-óczeánba, de minthogy jól tudjuk, 721 1 | összeköttetésben?~- Az Atlanti és a Csendes-óczeánnal.~- A Csendes-tengernek egy-két 722 11| czélja, hogy az Atlanti és a Csendes-tenger között az észak-nyugati 723 1 | a Csendes-óczeánnal.~- A Csendes-tengernek egy-két jelentékeny kikötõjét 724 1 | egyfelõl az Atlanti, másfelõl a Csendes-tengerrel van összeköttetésben: vajjon 725 10| Hogyne engedném meg.~A doktor csengetett; az inas behozta a bundáját, 726 10| otromba viselkedésen.~Már-már csengetni akart, hogy vezessék ki 727 1 | iskolájában vagyunk.~Épen csengettek, mert délután két óra elmult. 728 4 | szólalt meg a doktor az õ csengõ hangján, - ülj le te is 729 22| volt hajlandó, hogy hazát cséréljen; száz emlék fûzte õket Noroëhoz, 730 2 | családhoz tartozott volna, csevegtek, nevettek, fogyasztották 731 3 | szán elindult, a zörgõk csilingeltek a lovak nyakán. A hóval 732 11| természettudós, geológus, orvos és csillagász csatlakozott Nordenskioldhoz. 733 4 | láthatja az ember tõlük a csillagokat - jegyzé meg a fiú.~- Hja, 734 16| reménynek csak egyetlen csilláma is biztatja õket, kétségbeesniök 735 1 | szegényesebb, a szemei sem csillognak úgy, de van az õ tekintetében 736 1 | hegyes szakál, élénken csillogó szemek, merészen kanyarodó 737 7 | bárkája oda van, ujat nem csinálhat, pénze nincs, hogy a gyárból 738 4 | kövesse õt, elvezette egy csinos kis szobába, mely a második 739 2 | piké-ruha, telidestele drága csipke-szegélylyel, selyemmel bélelt bundácska, 740 4 | a nyakán és vállán drága csipkedísz, dús szõke fürtjei alá omlottak 741 4 | Csakhogy nincs olyan csipkeruhájuk - tevé hozzá mosolyogva - 742 4 | negyedben lakunk - veti közbe csipõsen Kajsa. - Csak a hidon kell 743 21| álmából: még akkor is hisz a csodában, hátha feltámad a kis halott...~ 744 1 | falusi tanítók s ott nem csodálkozik senki, hogy a falusi iskolákból 745 16| messzirõl, de bezzeg mennyire csodálkoztak, midõn a halom tetejére 746 3 | Erikért tenni akar... de ne csodálkozzék azon, hogy ilyen nehezen 747 6 | aggodalommal... Mint egy csodás álom, úgy vonult el lelki 748 5 | rendesen, pipára gyujtott és csöndesen pöfékelt... Majd elõvette 749 1 | hogy tanítványom, egész csöppség volt, mikor kezem alá került... 750 5 | úri fiú volt az õ kedves csöppsége, a kit egykor a térdén ringatott... 751 2 | lánczocska volt a nyakán a csöppségnek... színarany és piros kövecske 752 19| felé, kezében a puskája csöve még füstölgött.~ ~ 753 5 | Nem gyõzték eléggé ölelni, csókolni, bámulni, beczézni a rég 754 16| õ maga barátjaival egy csolnakba szállott, s félórával utóbb 755 19| Az már más, nekik hát csolnakjuk is volt, de nekünk nincsen!... 756 19| Néhányan elmenekültek a csolnakokon, a többiek odavesztek... 757 15| várt az Alaskára.~Erik a csolnakot leeresztette és sietett 758 19| volt egy meglehetõs nagy csolnakuk, azon aztán egyik jégszigetrõl 759 13| órakor Tudor Brown beült egy csónakba, s partra szállott. Az Alaska 760 21| életét... ájultan feküdt a csónakban, csak akkor tért magához, 761 13| fedélzeten levõket. A matrózok a csónakok leeresztésén fáradoztak, 762 14| Egyszer csak a hajón levõk egy csónakot pillantanak meg; mely egyenesen 763 16| antidiluviális állatok fehérlõ csontjaiból volt ügyesen összerakva.~ ~ 764 8 | szeretett volna. Erik nem csüggedett el, tovább kérdezõsködött.~ 765 4 | Nini, kit látok ott... Egy csukamáj-halász fiút... avagy inkább egy 766 8 | nevû matróz a hajótörött Cynthiá-ról szerencsésen megmenekült. 767 9 | így újra felelevenedett a Cynthia-ügy, mely évekig nem került 768 14| mindezt: még nem tudom; de a Cynthia-ügyben nagy bûn nyomhatja a lelkiismeretét. 769 9 | elmondott mindent, mit a Cynthia-ügyrõl tudott; a sutba vetett periratokat 770 8 | az egyetlen ember, a ki a Cynthiáról megmenekült ezelõtt mintegy 771 15| montreali meg san-franciscoi czégnél megrendelte a két rakomány 772 16| Végá»-t felkereste; a másik czél elérésére törekedett most 773 2 | Maláriust, volt valami czélom, mikor ide bekopogtattam. 774 6 | tárgyról. Legfeljebb az ügyvéd czélozgatott hébe-korba a doktor pompás 775 11| mintegy nevével jelezvén a czélt, hova majdan meg kell érkeznie, 776 20| természetes.~A reporter czeruzája csak szántotta, egyre gyorsabban 777 17| vezeti... Hát a doboz aljára czeruzával ezt a nevet irta valaki: 778 16| felkérezõdik valamelyik czethalász bárkájára, s elmegy Szibériába, 779 15| pontosan meg van jelölve, s a czethalászok járják is javában. Igaz 780 15| veszteglünk, beszéltem néhány czethalászszal. Azok azt mondták, hogy 781 19| volt, mint holmi óriási czethalé. Szélességét még csak hozzávetõleg 782 5 | kezdé olvasni... egyik-másik czifra szónál természetesen megakadt... 783 11| feküdt a svédeknek, hogy ez a czikk roppant feltünést keltett. 784 11| õket.~Irt névtelenûl egy czikket a stockholmi ujságban, s 785 9 | hajók nem járnak, a hol régi czimboráival nem találkozhatik? - Nos 786 5 | csakhogy a levél nekem van czimezve... Majd elolvasom késõbb...~ 787 2 | Micsoda karocskái és czombocskái voltak... Mintha...~- És 788 18| mely ezzel az orkánnal daczolhatott volna!... A hullámok szilaj 789 5 | napig tart: «tretten Yule dage» így hívják a svédek (a 790 1 | Hudson-társaság, majd 1653-ban a dánok jártak szerencsétlenül, - 791 19| esdeklõ szavait, mint egy darab fa: érzéketlenül és bután.~ 792 3 | megengedik, szeretném Eriket egy darabig elkisérni...~- Szivesen 793 13| hallatszott, mintha az Alaska darabokra tört volna. Aztán halálos 794 15| Alaska; aztán neki vágott a Davis-szoroson átjutva a sarktengernek.~ 795 11| elsõ ilyen tudósítás csak deczemberben érkezett meg. Hja, a szibériai 796 14| Erik úgy gondolkozott, hogy Dél-Francziaországnak ez a hatalmas tengerész-városa 797 13| kapitány, hogy az ön parancsára dél-nyugatnak tartottunk és a hajó zátonyra 798 13| Ezzel a térképpel és a delejtûvel akár egy gyermek is kormányozhatta 799 16| segítette az Alaskát a kedvezõ délkeleti szél, kimélhették a szenet, 800 13| TIZENHARMADIK FEJEZET.~Menjünk délnyugatnak.~Másnap az Alaska horgonyt 801 7 | hazamenetelrõl. Azt mondta, hogy a délre esõ szigeteket már átkutatta, 802 7 | szigetet kikutassák.~Mikor déltájban az öböl déli részén újra 803 10| õsi Tudor, s a legújabb demokrata világ hétköznapi neve: Brown... 804 21| hazahozta. Ezt a jólelkû embert Denmon Jánosnak hívták, a házamnál 805 15| Eriknek be kellett adni a derekát. A hajó legénysége készséggel 806 2 | gondbarázdálta homloka és deresedõ haja tanúskodtak arról, 807 13| szomorú arczát egy mosoly is deríté fel.~- Nincs ebben nekem 808 19| kipihenni nagy fáradságukat a dermesztõ hidegben.~Csakhamar elnyomta 809 17| haladtak. 18-dikán reggel derülni kezdett a szemhatára, a 810 14| Valóságos hõssé vált, kit a diadal biztos reménye éltetett. 811 15| Stockholmba, ezt az expedicziót diadalra kell juttatnunk, mert bizony 812 5 | vették körül a stockholmi diákot... Erik nagyon boldog volt, 813 20| kell részesíteni.~Ez a sok dicséret, ez a sok lárma kellemetlenül 814 21| kivántak neki, elhalmozták õt dicséretekkel, kitüntetésekkel, megválasztották 815 7 | megint õ hozta szóba, s dicsérte a halászok életét. Ilyenkor 816 16| tájék sajátszerûségérõl; dicsérték Nordenskioldot... Az Alaska 817 21| te volnál a miénk, te a dicsõ, jeles ifjú...! Boldogságnak 818 15| is belátták, hogy sokkal dicsõbb dolog neki menni a küzdelmes 819 20| megmondja az igazat, hogy a nagy dicsõítésnek valahára véget vessen, hogy 820 17| Ám nagy a Nordenskiold dicsõsége, hadd osztozzék ebben Tudor 821 8 | franczia lenne...! Ha ennek a dicsõséges nemzetnek volna a fia; hiszen 822 9 | ha aztán kezemben lesz a diploma, valamelyik hajóra elszerzõdöm 823 11| is, mert hajóskapitányi diplomája révén erre jogot tarthatott. 824 21| felajánlotta neki és társainak dísz-oklevelét abból az alkalomból, hogy 825 21| kitüntetésekkel, megválasztották dísz-tagnak.~Egy napon két levelet kapott 826 21| Párisba. A Földrajzi Társaság díszoklevéllel tüntette ki õt. Itt tartózkodása 827 22| is. A Földrajzi-Társaság dísztagja, világhírû utazó, ráadásul 828 7 | Hallgatózott.~- Él!... A szíve dobog! - kiáltá.~Malárius az eszméletlenül 829 19| ingét, nem azért, hogy szive dobogását hallgassa; hanem azt a bizonyos 830 19| Erik szive hevesen kezdett dobogni... Izgatottan gombolta ki 831 17| karminvörös szinû... Ezekben a dobozokban árulják a húskonzerveket, 832 22| eddig is, hogy Erikkel olyan dölyfösen, sértõleg bánt évek hosszú 833 6 | HATODIK FEJEZET.~Erik dönt a sorsa felett.~Másnap a 834 6 | Neked kell sorsod felett döntened, vagy itt maradsz közöttünk 835 15| romlásba akart mindnyájunkat dönteni. Valószinûleg ott ólálkodik 836 22| Seinszigetnél Tudor Brown veszélybe döntötte, aztán megelõzte a sark-vidéken, 837 18| azért reátok bízom, hogy döntsétek el: üldözzük-e az Albatrost, 838 4 | lesz a tanunk... Bármiként döntsön is, szent marad köztünk 839 8 | asszony? - kérdé szemeit dörzsölgetve.~- Ide jere, szükségünk 840 8 | rég eladták a new-yorki dohányárusoknak.~Bredejord nem gyõzte a 841 2 | markába, megtöltötte jóféle dohánynyal, úgy füstölt, mint egy kémény.~ 842 2 | Maláriusnak az apja orvos volt, a doktoré pedig magamfajta egyszerû 843 21| életben csalódnia. Sietett a doktorhoz, hogy tanácsot kérjen tõle.~ 844 1 | jóval soványabb is a jeles doktornál: akár még egyszer olyan 845 4 | városban, mely mûveltség dolgában is a legkiválóbbak közé 846 22| nyomtalanul eltünik, míg a Cynthia dolgáról megint nem beszél a világ.~- 847 19| húsz évvel ezelõtt történt dolgok a törvény elõtt elavultak, 848 7 | kik megmenekültek, szörnyû dolgokat meséltek a cyclon dühöngésérõl.~ 849 22| Boldogult võm az efféle üzleti dolgokban meglehetõs járatlan volt; 850 4 | sem vetett ezekre a pompás dolgokra. A könyves szekrényt nézte 851 14| titkos kéz fáradhatatlanul dolgozik az Alaska elindulásának 852 6 | teljesedjék a kivánságuk... Dolgozni fogok érettük, megosztom 853 10| történt. Egyik reggel a doktor dolgozószobájában ült, midõn inasa névjegyet 854 3 | tengerre... Akkor mi kezére dolgoztunk a hitványoknak, bûntársaik 855 3 | szorgalmas! Ne hazudjál soha! Dolgozzál a magad jóvoltára! Védd 856 6 | három millió hétszázezer dollárra volt biztosítva.~3. A Cynthia 857 22| izgassam õt minduntalan ezzel a dologgal, holott szerettem volna, 858 10| azzal az úr, nem tartozik a dologra. - Magam gazdája vagyok, 859 17| fedelén ezt a felirást látta:~«Domingo Márton, Valparaiso.»~- Tudor 860 9 | Nincs oka félni semmitõl.~Dr. Schwaryencrona. Stockholm.»~ 861 11| oly gyors, mint a villamos drót. Nordenskiold Irkutskban 862 7 | hangokat hallok,... úgy dübörög valami, mintha egy léghajóban 863 12| megakadályozta. Tudor Brown éktelen dühében vagy talán haragjában ki 864 7 | dolgokat meséltek a cyclon dühöngésérõl.~Elhatározták, hogy Hersebomot 865 7 | sujtotta a folyó 3-dikán dühöngõ orkán alkalmával. Boldoggá 866 7 | szigetecskéhez közeledtek, a kutya dühösen elkezdett ugatni, kiugrott 867 6 | a per az elõbbi javára dült el.~4. A per elvesztése 868 10| össze elõször. Igaz-e, , Duff Tamás?~- Alighanem, Ward 869 13| kabin felé közeledett, tompa durranás hangzott onnan ki. Az ajtóhoz 870 22| ha ugyanezt mondanók a Durrieu-családról is!~- Világos! - felelé 871 4 | vagyunk ám.~Fényesen és dúsan megterített asztal köré 872 15| furatott, s mindenikbe egy kiló dynamitot tett; sodrony-vezetéket 873 2 | bozontos fejû négy házõrzõ eb és békességesen szundikált.~ 874 12| Brownról hallottak, megerõsíti ebbeli hiedelmöket.~Tudor Brown 875 7 | Hersebomék hûséges házõrzõ ebe.~A mint a bárkákat a tengerre 876 9 | úri vendégeit, még pedig ebéddel. Nagyon jól esett neki, 877 10| hogy elmenjek... sohasem ebédelek a városban.~Ezzel aztán 878 21| Ma nem is mertem otthon ebédelni, hátha faggatni kezd...~ 879 13| hajóra, s egyes egyedül ebédelt. Ebéd után bement a kapitány 880 16| Az Alaska utazói együtt ebédeltek a «Véga» utazóival, aztán 881 14| Mikor Brestben a préfetnél ebédeltünk! Bement a kapitány szobájába, 882 11| kiáltá nagy tûzzel az ebédlõ ajtaját hatalmasan becsapva. 883 6 | barát egyedül maradott az ebédlõben, a doktor egészen õszintén 884 10| mintha a vasúti állomás ebédlõjébe jönne, még a fejét sem biczczentette 885 12| kabinjában aludt. Hirtelen arra ébredt fel, hogy a hajó csavargõzöse 886 21| sejtések egész tengerét ébresztette fel benne. Nem tudta elképzelni, 887 12| Hanem azért ott maradt édesanyja mellett Noroëben, s távolléte 888 21| ragyogott; ajkáról olyan édesen hangzott ez a te szó!~- 889 2 | nekem annyi pénzem, hogy effélét tegyek... Hiszen hiába való 890 19| nap már fenn ragyogott az égen, a szélvihar elült. A rengeteg 891 9 | szegény volt, mint a templom egere; a hajótörés után egy csomó 892 13| Sûrû sötétség borította az eget és a tengert. A hold feltünését 893 15| jeget...~Minõ rettenetes, eget-földet rázó mennydörgés volt az! 894 15| Ha az Alaska csak meleg égövi útra volna felszerelve, 895 16| siettek honfitársaikhoz, s égtek a vágytól, hogy minél elõbb 896 13| úgy fáj nekem. A véletlen egyben-másban kedvezett talán nekem; ennyi 897 7 | akarta feledni, hogy valaha egyébbel is foglalkozott. Mindennap 898 5 | meglepett a tanulásban s minden egyébben való bámulatos elõhaladásával. 899 13| s aznap Schwaryencrona egyébrõl sem beszélt, mint errõl.~ 900 22| Durrieuné mellett. Szive jósága, egyenes, õszinte, szeretetre méltó 901 20| érdekességet kölcsönzött egyéniségének, nem kicsinylették, hanem 902 11| olyan készülékrõl, mely egyenlõ hõmérsékû meleget fejleszt; 903 17| pillanatban az amerikai Egyesült Államok zászlóját huzatta 904 9 | bizonyos, hogy négy év óta az Egyesült-Államok területére nem tette a lábát. 905 21| võm azonban ott maradt az Egyesült-Államokban, fontos érdekek kötötték 906 19| úgy hinném, lenne, ha egyet-kettõt falnánk.~- Helyes, én is 907 10| nemsokára megkezdi az upsalai egyetemen az orvosi tanúlmányokat.~- 908 1 | lehetett volna belõle akár egyetemi tanár is. ~Hanem az õ 909 10| sem volt.~Mikor az upsalai egyetemre beiratkozott, akkor már 910 4 | a végsõ következtetésben egyetértetek-e velem? A doktor elmondott 911 20| nyiltan kételkedni benne csak egyetlenegy ember mert és ez - Kajsa 912 1 | hogy az északi Jeges-tenger egyfelõl az Atlanti, másfelõl a Csendes-tengerrel 913 18| Ezt ugyan ki nem heveri egyhamar a Tudor Brown yachtja... 914 22| 5. §. Ha az üzlettársak egyike vagy másika el akarná örökáron 915 16| nem kellett félniök, hogy egyikkel vagy másikkal összeütköznek.~ 916 1 | váratlanul. Az új vendéget soha egyikök sem látta, s íme összesúgnak, 917 8 | Európába indult? - kérdé egyiktõl is, másiktól is.~Nagyon 918 11| borították, hogy a jégtáblák egykönnyen ne árthassanak neki.~Ezt 919 5 | kedves csöppsége, a kit egykor a térdén ringatott... Ez 920 7 | Egy napon Hersebom gazda egymaga ment ki a tengerre halászni. 921 9 | legyen, hogy most mindjárt s egymagadra ereszszelek útra. - Várd 922 19| irtóztató gyorsasággal, egymásba csaptak, s a szilánkokra 923 19| Ebben a pillanatban nyomban egymásután két puskának a ropogása 924 8 | volt, mert lefekvés elõtt egynehány pálinka-féle nedvességgel 925 20| czeruzája csak szántotta, egyre gyorsabban szántotta a sorokat 926 16| elbeszélgettek hazájukról s e rövid együttlét mindnyájuknak a szivét eltöltötte 927 11| Száz korona volt benne. Egyuttal kéri a bizottságot, hogy 928 19| Nem félhetünk attól, hogy éhen veszünk. Húsz tonna kétszersült, 929 18| iparkodó Albatrosra, hogy egész éjen át folyton szemmel tarthassák. 930 19| TIZENKILENCZEDIK FEJEZET.~Puskalövések.~Éjfél után két óra tájban Erik 931 5 | ketten újra elhallgattak.~Éjfélen túl járt már az idõ, mikor 932 11| expediczióhoz, csak ott legyen. Éjjel-nappal dolgozott az elõkészületi 933 13| Az éj nagyon sötét volt. Éjszak felõl látszott a Szt. Máté-fok 934 2 | Isten, hogy nyugodalmas éjszakájuk legyen, - tevé hozzá nyomatékkal.~ 935 15| Behring-szorosba juthatunk: az éjszaki Jeges-tenger, vagyis az 936 7 | szigeteket már átkutatta, most az éjszakiakat veszi sorra. Malárius és 937 13| Seinszigeti világítótorony fénye. Éjszaknyugati szél fujt, s a hajó haladását 938 1 | hogy melyik tenger érinti éjszakról Skandináviát, Oroszországot 939 2 | õszintén megvallom, bámulatba ejtett értelme és tudása rendkívüli 940 14| sokkal jobban gondolkozóba ejtette, mint az Alaska zátonyra 941 20| nap alatt roppant sokat ejtettek el. A szeneskamrákat a szó 942 15| reánk a pusztulás vár, útba ejtjük Londont. Ott a kábelsürgönyön 943 11| hosszasan eltünõdött.~- Hogy ejtsük módját a vele való találkozásnak? - 944 5 | Hogre elementar larovek»-ekben - így nevezik a svédek a 945 12| éreztessék vele megvetésüket.~Eközben ebédre hivta õket a hajó 946 12| megakadályozta. Tudor Brown éktelen dühében vagy talán haragjában 947 22| lakásban érezték volna. El-elsétálgattak az erdõben, beszélgetésük 948 2 | azzal, ha a májat potom áron eladhatjuk... Mióta a doktor elõállott 949 16| elmegy Szibériába, hogy eladja azt, a mit összegyûjtött 950 8 | üzleti könyveit pedig rég eladták a new-yorki dohányárusoknak.~ 951 2 | Vanda.~- De mindnyájunknak elállt a szeme-szája..., édes anyám, 952 1 | jég-sivatag mindenkinek elállta az útját, a ki megpróbálta, 953 9 | is az egész ügy annyira elavult már, hogy a törvényszék 954 19| történt dolgok a törvény elõtt elavultak, azok miatt vádolni senkit 955 1 | felébresztette a figyelmét: azzal elbabrált, foglalkozott külön is; 956 9 | kezdett költekezni.~Bowlesék elbeszélése szerint az a titokzatos 957 16| szolgálatban.~Hosszas ideig elbeszélgettek hazájukról s e rövid együttlét 958 21| mily édes remény! Vajon elbizakodhatik-e benne? Van hazája, van édes 959 3 | készen. Erik érzékenyen elbúcsúzott apjától, Ottótól, s végül 960 4 | Quintilianusodat, barátom!~A barátok elbúcsúztak a doktortól és haza mentek.~ ~ 961 12| Azért jöttek, hogy Eriktõl elbúcsúzzanak. Egy korcsmában szállottak 962 13| fejérõl a sapkát. Egész nap elcsatangolt a városban, s a mint Hersebom 963 12| Schwaryencrona doktor nagyon elcsodálkozott, midõn hátrafordulva megpillantotta 964 9 | gyakortább történt meg - eldicsekedett, hogy van neki egy titka, 965 6 | Quintilianus mellett...~A fogadás eldöntésének a napja elérkezett. Mihelyt 966 18| vacsoráljunk tovább, a helyzet majd eldönti, hogy mitevõk leszünk.~Az 967 16| láthassa, mert hogy nem elefántcsontgyûjtés lehetett az igazi czélja: 968 16| hittük, hogy mamuth- és elefántcsontot fog gyûjteni a nyár folyamán, 969 10| került. Õt tartotta a báj és eleganczia megtestesülésének.~Végtelenûl 970 7 | Ettõl az idõtõl kezdve az elégedetlenség mind inkább erõt vett rajta.~ 971 1 | Ejnye, ejnye, már hogy is elégedhetett meg ilyen kicsiny termettel. 972 2 | barna olajunk..., meg kell elégednünk azzal, ha a májat potom 973 2 | még...~- No hiszen, régen elégettük már! - kiáltá mintegy diadalmasan 974 17| erre nem hajlandó, majd elégtételt szerzek magam - erõvel.~- 975 8 | naponta a kikötõbe, szóba elegyedett a matrózokkal, elment a 976 11| mondta volt, hogy október elején már a Behring-szorosban 977 11| súlya lett minden szavának. Elejétõl kezdve elárulta abbeli vágyát, 978 6 | vette a doktor levelét, s elejétõl-végig olvasta.~Hersebom elmondta 979 19| Vigyük õt oda, hol az élelmiszerek vannak, s eszméletre kell 980 19| jégszigetre került. Szenük és élelmiszerük bõséggel lévén, mintegy 981 19| mentettük meg önt, nekünk van élelmiszerünk, pálinkánk bõven. Nem kérdeztük, 982 6 | Kanadában túlnyomó az irlandi elem, a fiú mégis csak irlandi 983 5 | tandij ezekben a «Hogre elementar larovek»-ekben - így nevezik 984 8 | volt. Szegény Eriket majd elemésztette a nagy izgatottság. De hát 985 1 | meggyõzõdhetünk.~A norvégiai Noroë elemi iskolájában vagyunk.~Épen 986 5 | háznál és üde, friss hangon elénekelik régi melódiájú szent énekeiket... 987 14| körülményt, a mi õt czélja elérésében elõsegítheti vagy hátráltathatja. 988 16| felkereste; a másik czél elérésére törekedett most Erik: O’ 989 6 | fogadás eldöntésének a napja elérkezett. Mihelyt a három barát 990 11| érkezett volna. Kérdés, vajjon elérkezett-e a Behring-szorosba... Avagy 991 16| a szibériai partvidékhez elérkezve rövid ideig pihenni akartak, 992 16| felé.~Másnap szerencsésen elért oda, s megpillantotta a 993 16| az útját. Egyik czélját elérte: a «Végá»-t felkereste; 994 2 | bárkát. Tíz percz mulva már elértem. Egy kis bölcsõ volt, fehér 995 22| attól félt, hogy egészen elesik attól. A véletlen úgy akarta, 996 19| szerencsések vagyunk, hogy éléskamránk is van? Nem félhetünk attól, 997 10| kerestük, kihúztuk, de hiába élesztgettük. ODonoghan Patrick halott 998 18| közeledett egymáshoz, hogy élet-halál harczot vívjon egymással, 999 5 | maga pedig mesélt a maga életébõl, a doktorról, Greta asszonyról 1000 13| keltafajt tanulmányozom. S életemben most tapasztalom elõször, 1001 20| ifjú svéd hajóskapitány életérõl szóló tárczaczikk olvasásába 1002 20| tapogatta a szíve táját, ó, ha életet lehelhetett volna beléje!


betel-elete | eletk-falna | falu-gyako | gyakr-idozi | igaza-ketse | ketsz-legen | leger-megsz | megta-oltoz | omlot-sark- | sarki-szurk | szuke-ugyve | ul-zaton | zavar-zuzza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License