| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula - André Laurie A "Cynthia" hajótöröttje IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Fejezet
2003 8 | megmenekült. Járt is azóta gyakrabban New-Yorkban. Hajós-inas 2004 14| tengerészeti hivatal készítette? Gyalázatos tévútra vezetés ez. Alávaló 2005 22| elsüllyesztésében? - kérdé Bredejord.~- Gyanakodni gyanakodtam reá már az elsõ 2006 22| lehetett a jövedelme.~- Sohasem gyanakodtak reá, hogy neki is része 2007 22| Bredejord.~- Gyanakodni gyanakodtam reá már az elsõ pillanattól 2008 9 | elõ ne állíthassák õt tanu gyanánt, mint a Cynthia elsülyedésének 2009 14| Bredejord. - Nekem valami egyéb gyanúm van; hátha valami gaz csaló 2010 13| balfelõl hallott, nagyon gyanusak voltak. Sehogysem hagytak 2011 22| de hát mit értem a puszta gyanúval? A törvény bizonyítékot 2012 7 | csinálhat, pénze nincs, hogy a gyárból vegyen... Mi lesz a családjával... 2013 2 | Nemde az az olaj, a mit õ gyárt, jobb, mint a halászoké 2014 11| melyen elindultak, kitünõ gyártmány volt, bõségesen felszerelték 2015 20| az asztalára került.~Egy gyászruhás, fehér hajú nõ ült a szalonban, 2016 3 | magad jóvoltára! Védd a gyengébbeket, s ha nem érzed magad boldognak, 2017 4 | tovább. Megvallom, az a gyerek reám nézve már most is valóságos 2018 21| hazája! Errõl álmodozott gyermek-elmével, errõl a büszke, szabad 2019 1 | borította el. Édes könyei a gyermek-emlékeknek...~- Kedves barátom, érdemes, 2020 14| mindenkire. A félig még gyermek-ifjú e pillanatban, mintha férfiúvá 2021 2 | lelkemben, s ha jól emlékszem, gyermek-koromban voltam a maguk házánál is.~ 2022 1 | földmiveseinek és halászainak gyermekeié szoktak lenni. Egész egyénisége, 2023 5 | át kedves feleségének és gyermekeinek. Mielõbbi válaszát várja~ 2024 1 | felelé a doktor - s a gyermekekhez fordult, kik a jelenetnek 2025 2 | volna.~Kata asszony intett a gyermekeknek, s azok illedelmesen jóéjszakát 2026 4 | külsõleg és belsõleg a noroëi gyermekektõl.~- Nos, most már tudtok 2027 4 | kiindulhatunk, a következõk:~1. A gyermeken észlelhetõ faji-jelleg.~ 2028 2 | hogy a noroëiak is az önök gyermekének tartják õt... Attól sem 2029 21| reménykedésében! Ha ott látja gyermekét a ravatalon s tudja, hogy 2030 5 | megcsendült a karácsonyi ének, üde gyermekhangok kara énekelte... Eriket 2031 20| egyszerû háza eszébe juttatta gyermekkorát és megtelt a szive igaz 2032 8 | helyett apja, s a két jószívû gyermekre, a kik testvérei helyett 2033 22| a bányában. Állítólag a gyilkos gázok ölték meg. Leányom 2034 21| a mi szivébõl a remény gyökérszálait ki tudta volna tépni.~Ezek 2035 7 | emelkedett, s ajkai közül gyönge sóhaj lebbent el.~Malárius 2036 19| Nem igen érnénk rá, hogy gyönyörködjünk bennök. Ezen az úszó jégszigeten 2037 5 | No, holnap, remélem, gyönyörködni fogunk az énekében.~Aztán 2038 5 | helyét foglalta el, s aztán gyönyörködve nézett körül. Ez a két év 2039 1 | Ott maradt Noroëban, s gyönyörûségét találta fiú- és leánytanítványainak 2040 22| bebizonyítanunk, hogy Durrieu Györgynek a fia. Nos hát mi fáradságunkba 2041 21| kétségbeesés kínos órái, gyötrelmes napjai, mind-mind megelevenedtek 2042 3 | anyja, s tizenkét év óta gyötrõdik elveszett gyermeke miatt. 2043 11| szibériai posta nem oly gyors, mint a villamos drót. Nordenskiold 2044 20| czeruzája csak szántotta, egyre gyorsabban szántotta a sorokat a papiron. 2045 6 | Hát téged még ez sem gyõz meg okoskodásod helytelen 2046 14| terv titokban tartása a gyõzelemnek fõ-feltétele.~Barátainak 2047 16| Mindenekelõtt meg akart gyõzõdni arról, vajjon az Albatros 2048 17| másikat. Meg kell errõl gyõzõdniök. Be kell járniok a szigetet.~ 2049 5 | boldogságát leírni sem lehet. Nem gyõzték eléggé ölelni, csókolni, 2050 11| A költségek fedezésére gyüjtést indítottak meg. Az elsõ 2051 16| mamuth- és elefántcsontot fog gyûjteni a nyár folyamán, aztán tél 2052 15| Malárius mester buzgón gyûjtögette a sarkvidék füveit, ha mit 2053 5 | gazda, mint rendesen, pipára gyujtott és csöndesen pöfékelt... 2054 10| sem méltatta. Ha társaság gyûlt össze a doktor házánál, 2055 2 | mint a halászoké volt?~- Há’szen, igaz... igaz - tisztább! 2056 5 | szándékosan bizták a tenger habjaira... És e miatt lehetett minden 2057 15| sarkvidéki útra szánt Alaská-nak habozni egy pillanatig sem szabad... 2058 10| doktorra... egy pillanatig habozott, vajjon megmondja-e? Aztán 2059 12| szentelte.~Tizenhatodikán Hágába érkeztek. A rákövetkezõ 2060 8 | örökösei, - s valószinûleg hagyatéka sem volt. A megbukott társulat 2061 18| hogy a hajót egyelõre nem hagyhatjuk el, csak a végsõ szükségben 2062 17| svéd-hajóról idekerülõ ember hagyhatta itt.~Nyilvánvaló, hogy O’ 2063 17| az irlandit.~Akár abba is hagyhatták volna a tovább keresést, 2064 22| Bretagneban, vagy legalább Vandát hagyja ott édes anyjánál. A jámbor 2065 18| a jégtömegen. Csak akkor hagyjuk el az Alaskát, ha alásülyedését 2066 18| eltüntette a térképrõl. Nyugton hagyjuk-e õt, hogy újabb ármánykodással 2067 21| követséggel biztak meg, el kellett hagynom Amerikát, võm azonban ott 2068 14| kapitány holtteste mellett hagyott volt.~Mihelyt az Alaska 2069 12| a gõgös teremtés, s ott hagyta Eriket a faképnél.~Az otthon 2070 13| gyanusak voltak. Sehogysem hagytak neki békét. Mintha emlékezett 2071 2 | vagyok, hogy ok nélkül nem hagytam otthon az én öreg barátomat, 2072 13| az orvost és Bredejordot hagyván, sietett fel a fedélzetre, 2073 19| fejöket, hogy körülnézzenek, s hahogy veszélyt nem sejtenek, a 2074 5 | lehettem volna a tengeren, s hajamat lengette volna az üde tengeri 2075 1 | fiúk és leányok len-sárga hajától; arcza nem volt olyan piros-pozsgás, 2076 15| komolyan beszélhetünk, nem mint hajdanán; nem réme az immár a hajósoknak. 2077 14| jöhet segítség onnan, de õk hajlandók Lorientbe menni, hogy ott 2078 8 | csavargó, a kinek nincs hajléka: tudja, hogy melyik hazának 2079 2 | Hersebom halászgazda egyszerû hajlékában aznap este a tûzhely körül 2080 22| családdal, mely nemcsak hajlékát és kenyerét, hanem szivét 2081 5 | Örvendsz, hogy a szegény öreg hajlékot újra láthatod?~- Hát lehet-e 2082 22| Patrick abban az idõben hajó-inas volt a Cynthián. Az elsõ 2083 15| Semper idem, - mondá a hajó-õrnek.~- Lisszabon, - felelé a 2084 7 | felkeressék. Valóságos kis hajó-raja volt a halászbárkáknak. 2085 9 | valamelyik hajóra elszerzõdöm hajó-tisztnek.~- Micsoda?... S te errõl 2086 18| félénkekbe is. Visszatértek a hajóaljba és folytatták a vacsorát.~ 2087 11| vettünk. Mikor a halász a hajóból kiszállott, véletlenûl beleesett 2088 14| Erik márcz. 14-én elment a hajógyárba s megnézte, hogy hányadán 2089 11| útnak indítani. Egy gazdag hajógyáros ajánlkozott, hogy a saját 2090 11| tudós világ, a kereskedõk, a hajógyárosok - s íme, csakhamar közkivánattá 2091 15| leeresztette és sietett a hajóhoz.~- Semper idem, - mondá 2092 19| hogy a Cynthián voltam hajóinas. - Ekkor hirtelen megállott.~ 2093 18| Most már a Tudor Brown hajója sem haladhatott olyan gyorsan, 2094 17| Szeretném tudni, hogy az ön hajóján van-e O’Donoghan Patrick?~- 2095 18| lehetetlenség, igyekezett hajóját az öbölbe terelni, hogy 2096 16| szemmel kisérhette, hogy a hajókat láthassa, mert hogy nem 2097 14| megjelölve a zátonyos, tehát a hajókra nézve veszélyes pont... 2098 17| önt azzal vádolom, hogy hajómat a Sein-szigetnél gonosz 2099 17| Donoghan Patrick itt van a hajómon, ha tetszik, beszélhet vele - 2100 18| mert kötelességünk, hogy hajónk megmentésére mindent elkövessünk. 2101 12| egy úri embert ültetett a hajónkra a bizottság - jegyzé meg 2102 15| Ugyancsak táviratilag egy másik hajórakomány szenet rendelünk meg San-Franciscóban, 2103 8 | gyakrabban New-Yorkban. Hajós-inas volt akkortájban a Cynthián, 2104 9 | megtudnak tõlük a Cynthia hajósinasáról.~Erik jobban ismerte Bowles 2105 9 | azután is ismerte, mint hajósinast, mint matrózot. A Cynthia 2106 17| húskonzerveket, melyek a hajósok elõtt átalánosan ismertek.~ 2107 15| hajdanán; nem réme az immár a hajósoknak. Tényleg megvan, s évente 2108 15| Míg mi odaérünk, mindkét hajószállítmány kényelmesen ott lehet, van 2109 20| átvette Bosewitz, a másod hajótiszt s nyomban kiadta a parancsot, 2110 9 | mint matrózot. A Cynthia hajótöréseig O’Donoghan Patrick szegény 2111 20| születésének és a Cynthia hajótörésének a titkát kereste - s fájdalom, 2112 14| megsürgönyözzék az Alaska hajótörését, mert attól félt, hogy õt 2113 5 | következtetnünk, hogy Erik nem hajótörésnek az áldozata... kétségkívül 2114 2 | el; a mit a szegény kis hajótöröttel tettek, az engem igazi bámulattal 2115 7 | emlékeztetõjéül annak, hogy a Cynthia hajótöröttje az õ fia...~Sokáig hallgattak... 2116 19| gazda:~- Aztán a «Hansa» hajótöröttjeinek az a jégszigete volt akkora, 2117 15| majd átveszik, a«Cynthia» hajótöröttjének a jelszava lészen: Semper 2118 17| Elvégre is tíz napig tartó hajózásról van szó...~A köd még nem 2119 16| hogy a szigetet körül kell hajózni. Mindenekelõtt meg akart 2120 17| ahhoz pedig, hogy együtt hajózzunk, se kedvem, se szükségem 2121 18| is; most tûnt ki ebben a hajszában. Azért Erik még nem süttette 2122 18| vastag és ezt a szigetet hajtja a vihar karja!~ ~ 2123 10| elõtte mindenki tisztelettel hajtson fejet.~El, el kell abból 2124 2 | békességesen szundikált.~A hal-olajos lámpa szelid fénye vetõdött 2125 20| mindaddig, a míg velünk egy úton halad. Így sem gõzre, sem vitorlára 2126 13| Éjszaknyugati szél fujt, s a hajó haladását elõnyösen meggyorsította.~ 2127 7 | ajánlatát!... Nem teheted, mert háládatlanság volna tõled ennyi jótéteménnyel 2128 3 | attól... Menj, lelkem, légy háladatos a doktor úr iránt, nagy 2129 3 | Isten tanum rá, hogy nagyon háládatosak vagyunk azért, a mit Erikért 2130 13| ha ötven-hatvan napig igy haladhatnánk - jegyzé meg Schwaryencrona.~- 2131 20| úszó jégsziget irányába haladjon az Alaska. Nagyon veszélyes 2132 13| partvidék hosszában igyekezett haladni. Egyelõre a Sein-szigetrõl 2133 7 | bárkát, s a kutya nyomán haladott, utána a többiek, Klaasnak 2134 13| jelentsem önnek: aligha jó uton haladunk!~- Uram, ön túlságosan makacs 2135 14| vagyok gyõzõdve, hogy a halálnak szánt minket mindnyájunkat.~ 2136 7 | teljesen. Nem sérült meg halálosan, csak az alsó karja ficzamodott 2137 19| van-e szív abban, a kit a haláltól mentek meg, s még most sem 2138 7 | kelt fel a leghamarabb, a halász-bárkát elõkészítette, mire Hersebom 2139 22| kincséért sem akart megválni a halász-élettõl, fõleg pedig a len hajú, 2140 10| elvégre mégis csak közönséges halász-fiú, vagyis paraszt. Olybá tekintette 2141 1 | kerület földmiveseinek és halászainak gyermekeié szoktak lenni. 2142 5 | pajtásairól, az iskoláról, a halászat eredményérõl és százféle 2143 7 | vizre, nem hogy egy törékeny halászbárka.~Vissza kellett menniök 2144 5 | hogy ott legyek apámnak a halászbárkájában, segítsek neki a háló kivetésében... 2145 7 | Valóságos kis hajó-raja volt a halászbárkáknak. Útközben számos halász 2146 7 | valamint a többi noroëi halászcsaládok minden gondolata azoknál 2147 4 | került a házadba ez a noroëi halászfiu, a ki Gibbont angolul olvassa? 2148 2 | MÁSODIK FEJEZET.~Egy noroëi halásznál.~Hersebom halászgazda egyszerû 2149 11| matrózok izlandi meg grönlandi halászokból kerültek ki. Kapitánya egy 2150 2 | mit õ gyárt, jobb, mint a halászoké volt?~- Há’szen, igaz... 2151 4 | nem árthatott a hazatért halászoknak, mi olyan boldogok voltunk 2152 20| hogy a szigeten fókákra halászszanak.~Néhány nap alatt roppant 2153 3 | megelégedett, ha belõle halászt nevelek... Bocsásson meg, 2154 11| szamojéd faluban. Egy szamojéd halásztól két gyönyörû lazaczot vettünk. 2155 4 | pillangó szorította össze, halavány arcza és ragyogó szemei 2156 14| e veszélyes szirteknek! Hallatlan könnyelmûség. Úgy van, a 2157 11| Schwaryencrona doktor felkiáltott:~- Hallgasd csak tovább! - folytatá 2158 19| azért, hogy szive dobogását hallgassa; hanem azt a bizonyos nevet 2159 1 | engem azzal, hogy végig hallgassam tanításodat. Nézd, ide ülök 2160 2 | volna a mester.~- Ugyan, hallgassatok - szólalt meg Erik, mert 2161 19| hogy O’Donoghan Patrick hallgasson.~- Bizony van! - felelé 2162 7 | folyt a beszéd, Erik nagyon hallgatag lett.~Máskor megint õ hozta 2163 5 | tünt fel senkinek az apa hallgatagsága.~Kata asszony is elvégezvén 2164 7 | Vanda törte meg a kinos hallgatást.~- Erik - mondá lágy, komoly 2165 10| látogatója kissé izgatottan hallgatja, bár erõlködik, hogy érdeklõdését 2166 7 | szíve fölé tette a fülét. Hallgatózott.~- Él!... A szíve dobog! - 2167 12| Bredejord roppant érdeklõdéssel hallgatták ezt a rövid párbeszédet. 2168 22| volna, hogy feledje némileg. Hallgattam tehát. Különben is talán 2169 7 | Vizet! - rebegé alig hallhatóan.~Erik pálinkát öntött a 2170 19| hogy O’Donoghan Patrick is hallja, hozzá tevé még:~- Apám, 2171 4 | valami a dologban; hadd halljuk, ne félj, nem adjuk tovább. 2172 7 | Erik:~- Sajátságos hangokat hallok,... úgy dübörög valami, 2173 10| tünõdék a doktor, vajjon hallotta-e már életében valaha ezt 2174 16| közbe az ifjú orvos, - tõle hallottuk, hogy önökkel együtt indult 2175 17| elefántcsontvázat találtak, valóságos halmok képzõdtek ez õsrégi maradványokból 2176 16| mentén mintegy órányira, egy halmos-völgyes helyen holmi viskóhoz hasonló 2177 16| legenyhébb volt, a tengeren nem halmozódott össze a jég, csaknem egészen 2178 18| tenger sodró árja ez öbölbe halmozott össze rengeteg sok úszó 2179 1 | neki a városban meg kell halnia. A jó Malárius a testvérszeretetnek 2180 5 | halászbárkájában, segítsek neki a háló kivetésében... Mikor az 2181 10| gyanús volt neki. Nem is halogatta sokáig, utána járt a stockholmi 2182 2 | szerencsém volt, már behúztam a hálókat, s vissza akartam evezni 2183 6 | mely összes okoskodástokat halomra dönti. Ime itt van! - - 2184 6 | levélben!~Eriknek az arcza halott-halvány lõn... Ottó és Vanda csodálkozva, 2185 20| megállapodtak. Azután a két halottat elsülyesztették a tengerben.~ 2186 22| megdöbbentõ hírt, hogy võmet halva találták a bányában. Állítólag 2187 8 | ismerte drága urát, mert hamarosan két üveg hasonló nemû folyadékot 2188 21| Cynthia nevû hajóra, mely Hamburgba indult. Haza sietett hozzám.~ 2189 14| Közelebbrõl vizsgálva e hamis helyeket a térképen, könnyen 2190 14| rá lehetett ismerni, hogy hamisítások. No meg, hogy a legnyomósabb 2191 14| tengernagyi hivatal bélyege, ezt a hamisított példányon hiába keresték.~ 2192 14| hátha valami gaz csaló hamisította meg, a ki a kapitány szobájába 2193 22| a Pliniust? - kérdé tõle hamiskás szemhunyorgatással. - Remélem, 2194 8 | egy öreg asszony burgonyát hámozott nagy buzgóan.~- Bowles úr 2195 17| tegnap is itt volt. A tûzhely hamuja, a szögletbe leterített 2196 17| találtak, melynek a partján hamurakás volt; itt is járt valaki... 2197 10| fülét ez a rekedtes, tompa hang:~- Maga Schwaryencrona doktor?~- 2198 7 | megszólalt Erik:~- Sajátságos hangokat hallok,... úgy dübörög valami, 2199 5 | levelet, szépen kiteregette, s hangosan kezdé olvasni... egyik-másik 2200 10| A doktor nagyon jelentõs hangsúlyozással mondotta ezeket a szavakat, 2201 6 | lassusággal, tudós nyomatékkal hangsulyozván az egyes szavakat, ilyeténkép 2202 5 | elhallgattak. A szülõk nyomott hangulata õket is megszállotta.~Egyszerre 2203 3 | szerencsétõl fosztottuk meg hanyagságunk miatt a fiut?... Hátha tizenkét 2204 22| tanúskodhatunk e mellett mind, a hányan itt vagyunk? Ha Noah Jonesnek 2205 4 | kötete a «Római birodalom hanyatlásának» - felelé gyermeki örömmel 2206 13| szokott történni.~A kapitány hanyatt-homlok rohant fel a lépcsõkön. 2207 12| otthon maradni... Addig hányta-vetette a dolgot, míg szépen otthon 2208 19| hullámok minket ide-oda hánytak... eleget szenvedtünk... 2209 12| éktelen dühében vagy talán haragjában ki akarta tekerni a kutya 2210 13| törzsét minden oldalról haragosan csapkodták a hullámok.~Erik 2211 3 | a doktor Vandához, - nem haragszol reám, hogy elviszem Eriket?~- 2212 12| otthon maradók a második harang szóra siettek le a hajóról, 2213 12| ebédre hivta õket a hajó harangja. Bredejord és Schwaryencrona 2214 22| hónappal házassága elõtt Harisburg mellett egy petroleum-forrást 2215 14| mester is; s bizony a mint hármacskán a lorienti vendégfogadó 2216 19| Szó sincs róla! Alig volt harmadfél kilométer hosszú, a miénk 2217 17| el nem oszlik. Másnap és harmadnap: 15. és 16-dikán még mindig 2218 7 | hogy mi történt Noroëban.~Harmadnapra megjött a válasz. Sietett 2219 5 | eltünt, de az egyik ezelõtt harminczkét esztendõvel az Indiákon, 2220 9 | ilyen megcsontosodott matróz harminczöt éves korában még nem tud 2221 14| franczia tengerész-tiszt három-négy lényeges hibát, vagyis meghamisított 2222 1 | megkísérlették ezt az átjárást?~- Háromszáz év alatt ötvenegyszer próbálták 2223 15| csatornát vésetett a jégtáblába, háromszáz-háromszáz méter távolságban guttaperchával 2224 1 | Erik pompásan megfejtette a háromszög tantételeit.~A doktor bámulata 2225 15| fiam, de megjegyzem, hogy háromszor akkora sebességgel kellene 2226 5 | kandallóban pattogtak a hasábok... a vöröses fény még sugárzóbbá 2227 11| hévvel olvasgatta a négy nagy hasábra terjedõ közleményt, midõn 2228 2 | vörös pamutot. Mellette hasalt a bozontos fejû négy házõrzõ 2229 12| meg.~Mikor megtöltötte a hasát, rágyujtott, hátra veté 2230 13| bántó ijedelmet keltõ hangja hasította ketté a levegõt. A fedélzet 2231 2 | és testvéreihez mennyire hasonlít arczban, mert a noroëi fiúk- 2232 4 | mosolyogva - no meg nem hasonlítanak hozzá.~- Mit keresel itt 2233 2 | tizennegyedik évében járt, nagyon hasonlított az apjához, segített is 2234 1 | arczának vonásai sem voltak hasonlók a skandináv gyermekek nyers 2235 16| tudománynak mind jelentékeny haszna lesz, s így világért sem 2236 11| magunknál tartjuk és tolmácsnak használjuk. Angolul olyanformán beszél, 2237 14| mert a gépet nem lehetett használni - elindult Lorient felé: 2238 16| ép karban levõ vitorlák hasznos szolgálatot tettek.~Naponta 2239 9 | Jóváhagyom, beleegyezem, te, te haszontalan ficzkó! - mondá szeretettel 2240 18| kitört.~Nem volt emberi hatalom, mely ezzel az orkánnal 2241 21| Svédország észak- nyugati határához, husz percz alatt átkelt 2242 19| mindenfelõl elzárták a szem határát. A szigetet mindenütt hó 2243 6 | fogadásnak is most volt a határideje a doktor és Bredejord között, 2244 5 | Elég nagy és elég okos fiú, határozhat a sorsa felett: vagy ott 2245 6 | mégy Stockholmba... Mielõtt határoznál, valami nagy titkot kell 2246 7 | nem szabad könnyelmûen határoznod ebben a fontos dologban.~ 2247 3 | nem a maguk gyermeke, s õ határozzon majd sorsáról. Ha akkor 2248 12| törõdött a szomszédjaival. Ez a határtalan faragatlanság általános 2249 12| pillantást vetett rájok, mintha a hatást leste volna, a mit szavai 2250 12| az utacskára.~Ezzel aztán hátat fordított a doktor úrnak 2251 19| támasztá egy jégtömbnek a hátát, s pálinkás kulacsából szájába 2252 15| a tenger árja segítette hathatósan az Alaskát, mert mintegy 2253 6 | HATODIK FEJEZET.~Erik dönt a sorsa 2254 14| tömjék be, hogy a viz be ne hatolhasson, lement barátjaihoz, a kik 2255 2 | gyermeket talált a tengeren; a hatóság hirdette volna az újságokban.~- 2256 2 | tegye, feljelentse a bergeni hatóságnál, hogy egy gyermeket talált 2257 4 | mind az újság varázsával hatottak reá. Az inas lesegítette 2258 12| nagyon elcsodálkozott, midõn hátrafordulva megpillantotta õt. Ugyanaz 2259 18| yachtnak.~Tudor Brown folyton hátrált az Alaska elõl, nyilván 2260 14| elérésében elõsegítheti vagy hátráltathatja. Napnál világosabban látta, 2261 18| Albatros egy öbölszerû nyilásba háttal befordul, s úgy les a közeledõ 2262 22| Jonesnek szólította, midõn a háttérben megpillantotta volt, tehát 2263 6 | a Schwaryencrona doktor házában is megünnepelték rendkívüli 2264 4 | valahára, hogy miként került a házadba ez a noroëi halászfiu, a 2265 20| számítva azt, hogy mindjárt hazaérkezésükkor e szavakat kegyeskedett 2266 16| keresztül vehetik majd útjokat hazafelé. A szél iránya is szerfelett 2267 5 | karácsony, mióta Erik a doktor házához került. Norvégiában a karácsonyi 2268 21| életben maradt, s a matróz hazahozta. Ezt a jólelkû embert Denmon 2269 17| keresztültörve jusson vissza hazájába.~Erik lelkében újra feléledt 2270 19| következik? Megtudja szüleinek és hazájának a nevét?... O’Donoghan Patrick 2271 8 | szomorú dolog az, hogy még a hazáját sem ismeri.~- Még a legnyomorultabb 2272 16| Hosszas ideig elbeszélgettek hazájukról s e rövid együttlét mindnyájuknak 2273 4 | beszéltem a vidékrõl, hanem a házakról! - jegyzé meg Kajsa. - A 2274 7 | mindig fiúi kötelességére. Házam minden idõben nyitva áll 2275 7 | Erik hallani sem akart a hazamenetelrõl. Azt mondta, hogy a délre 2276 21| évekig ott marad. Eljárt a házamhoz, s mint honfitársamat, rokonomat, 2277 8 | hajléka: tudja, hogy melyik hazának a gyermeke - - és én nem 2278 4 | az érdemes hölgy a doktor házának a vezetõje volt: Greta-Máriá-nak 2279 21| errõl a büszke, szabad hazáról, melynek története eltöltötte 2280 11| küldött tudósítást, s rögtön hazasietett. Nagyon izgatott és nyugtalan 2281 22| barátainak:~- Võm néhány hónappal házassága elõtt Harisburg mellett 2282 22| mikor még nem is gondolt házasságra, s esze ágában sem lehetett, 2283 21| rájok adtam az áldásomat. Házasságuk után rövid idõre engem váratlanul 2284 22| nem volt hajlandó, hogy hazát cséréljen; száz emlék fûzte 2285 14| miatt; azt hitték: õ is a hazatérésre gondol.~Bezzeg csalatkoztak.~ 2286 17| választaniok, hogy Svédországba hazatérjenek.~Az idõ aránylag elég kedvezõ 2287 4 | szél, de nem árthatott a hazatért halászoknak, mi olyan boldogok 2288 5 | örömriadallal rohant be a házba:~- Édes anyám, Vanda!... 2289 4 | voltunk együtt... ebben a szép házban sem lehetnénk boldogabbak - 2290 4 | vitatkozástól - mondá a házi gazda.~- Nem szóltam egy 2291 4 | megcsókolta a homlokát, s a házigazdával melegen kezet szorított.~ 2292 16| felkapaszkodtak, látták, hogy a házikó csupa merõ antidiluviális 2293 4 | Igaz, csak fából épült házikók vannak ott; de érnek annyit, 2294 5 | meg-megállanak egyik-másik háznál és üde, friss hangon elénekelik 2295 22| beszélni Hersebom gazdát, hogy háznépestül együtt maradjon Bretagneban, 2296 3 | becsületes és szorgalmas! Ne hazudjál soha! Dolgozzál a magad 2297 14| fel téged Stockholmban, s hazudta, hogy O’Donoghan Patrick 2298 11| titkos látogatód meséjét hazugságnak mondottam, mondá Bredejord. - 2299 9 | éves korában szakadt el hazulról, s azóta nem hallottak róla 2300 10| Brownnal együtt ment el hazúlról. Öt percz múlva az Albatros 2301 5 | felkerekednek és tovább mennek egy házzal. Hersebomék ebben az évben 2302 6 | Legfeljebb az ügyvéd czélozgatott hébe-korba a doktor pompás Plinius 2303 4 | tengerpartján fölmeredeznek, a mi hegyeinket, a mi jégmezõinket, a mi 2304 15| nagyobbakká váltak, valóságos hegyek tüntek fel csupa jégbõl 2305 18| hullámai verdesték a partot, a hegyfoknak, mely mellett az öböl volt - 2306 17| partra szállott, hogy a hegyfokot megnézzék. A mint az öböl 2307 18| jelenleg állunk, elszakadt a hegyfoktól, el az Alaskától, s mi e 2308 13| sziget, hegyfok, sekélyes hely, szirtes tájék a legaprólékosabb 2309 11| felvették õket s a kutyának is helye akadt az Alaskán.~1879 február 2310 2 | foglalkozásában, s majdan majd helyébe lép, ha az apa kivénül a 2311 7 | ellen is. Neked ott van a helyed a tudósok és nem a halászok 2312 15| Hadd várjanak a kijelölt helyeken, s csak annak adják át, 2313 7 | öreg így szólott hozzá:~- Helyén van a szíved, fiam, de ez 2314 7 | sorra. Malárius és Ottó helyeselték a szándékát. A halászok 2315 12| Noroëben, s távolléte alatt helyettesítette Malárius mestert. Belsõ 2316 19| mert azoknak biztonságba helyezése a szó szoros értelmében 2317 22| kiaknázását, félévenkint letétbe helyezi a tiszta jövedelem felét 2318 11| hatalmas villamos fény-lámpát helyeztek el, mely az Alaska útját 2319 18| úgy, a hogy biztonságba helyezték a hajót újabb jégtorlódás 2320 19| mindenütt hó borította, helylyel-közzel lékeket láttak. Nyilván 2321 17| tudom, ki légyen az úr, jó helyt vagyok ott, a hol vagyok - 2322 6 | sem gyõz meg okoskodásod helytelen voltáról?...~- Legkevésbé 2323 3 | Mind úgy van, s mégis helytelenül cselekedtünk, hátha jöhet 2324 5 | Ottó, sem Vanda nem tudták helyüket lelni, minduntalan kiszaladtak 2325 14| Majd ha ebbõl a kellemetlen helyzetbõl kimenekülünk, utána járok 2326 14| Elmondta nekik, hogy az Alaska helyzete épen nem kétségbeejtõ. Az 2327 13| hogy a hajót kellemetlen helyzetébõl kiszabadítsák.~A mint a 2328 17| ereszkedett le, a földrajzi helyzetet megállapítani nem lehetett. 2329 13| kapitányhoz, hogy tanácskozzék a helyzetrõl, s aztán nyomban munkához 2330 3 | szíve, mintha egy nagy követ hengerítettek volna reá...~- Eriket elviszi... 2331 12| hogy ön tulajdonképpen herczeg-fiú - viszonzá Kajsa gúnyos 2332 2 | közlékenyebb volt.~- Igazi kis herczegfiucska volt... Képzelje csak, doktor 2333 7 | bárkáját pillantották meg, de a Hersebomé nem volt azok között. Mind 2334 22| és Vandával Noroëba, hogy Hersebomékat meglátogassa. Törvény értelmében 2335 2 | fenhangon gondolkodva, mint Hersebomhoz intézve szavait, - német 2336 4 | legyen két esztendõ, a mint Hersebommal megállapodtunk.~- Legyen, 2337 7 | részén újra találkoztak, Hersebomról nem tudtak semmit, egészen 2338 4 | tudott meg Maláriustól és Hersebomtól, mikor fogta ki a halász 2339 15| Régóta vár a hajó reánk?~- Öt hete. Az ön táviratának kézhezvétele 2340 15| fogamzott meg az agyában.~Hétezer lépésnyire csatornát vésetett 2341 21| megölné õt a csalódás...~Ma hétfõ van, szombaton itt lehet 2342 6 | Company»-nál három millió hétszázezer dollárra volt biztosítva.~ 2343 16| jég közé fagyott «Végá»-t. Hevenyében rakott padlót vezetett a 2344 18| rajta... Ezt ugyan ki nem heveri egyhamar a Tudor Brown yachtja... 2345 1 | rettentõ fáradságos expedicziók hiábavalók voltak, sõt a tudósok utóbb 2346 9 | elõállítani nem tudtak, így hiábavalónak bizonyúlt minden buzgólkodásuk. 2347 5 | én nagyon éreztem a maguk hiányát?~- Bizony, fiam - szólalt 2348 5 | esztendõ! Érezték úgy-e a hiányomat, mert én nagyon éreztem 2349 3 | elüt tõlük nevelésének a hiányossága miatt?... Ugy-e, maga is 2350 12| kikötõben. Csak Tudor Brown hiányzott. Mióta a pénzt meg a levelet 2351 14| tengerész-tiszt három-négy lényeges hibát, vagyis meghamisított helyet 2352 2 | törülgetve. - Csak abban hibáztunk, hogy olyan nagyon, de nagyon 2353 19| fáradságukat a dermesztõ hidegben.~Csakhamar elnyomta mindkettejöket 2354 15| jól fel volt szerelve, a hideghez pedig a svédek és norvégek 2355 17| kapitányát, a mint a hajó hidján fel s alá járva kiadta a 2356 4 | se szeri se száma a sok hidnak, mely az egyes szigeteket 2357 13| távozott.~Vissza se ért a hidra, midõn zavart kiáltozást 2358 17| Brown, s le akart szállani a hidról.~Erik intett a kezével, 2359 12| hallottak, megerõsíti ebbeli hiedelmöket.~Tudor Brown bizonyára be 2360 2 | a gyermek történetét... Higyjék el, javát akarom neki is, 2361 14| nincs! Érthetetlen! Nem hihetem el, hogy az angol hivatalos 2362 20| ujságok, mert hogy nagyon hihetetlennek tûnt fel, mindazonáltal 2363 14| szemünk elõl. Legfeljebb azt hihetném el, hogy a térképen megjelölt 2364 9 | minden áron, vajjon nem hihetõ-e, hogy olyan kikötõt keresett, 2365 20| hallatszott. Az ember bizvást azt hihette, hogy a két puskaropogásra 2366 21| szigetén, mert egyáltalában nem hihették, hogy tovább juthatott volna 2367 11| nevök.~Az Alaska nem volt hijával semminek, a mi a sarkvidéki 2368 20| mert a szénnek meglehetõsen híjával voltak már.~- Nem vitorlával! - 2369 2 | Mindeniken E. D. betük voltak himezve. A doktor éles szeme rögtön 2370 20| szenvedés kifejezése. Elõtte a himzõráma, keze gépiesen dolgozott, 2371 19| nehéz sóhajjal. - Hanem úgy hinném, jó lenne, ha egyet-kettõt 2372 18| látták sehol...~Nem akartak hinni a szemeiknek!... Talán gonosz 2373 3 | fakó sugarai szelid fényt hintettek. Néhány percz múlva Noroë 2374 10| másodszor azért, hogy a hirdetésben olvasott kívánságának teljesen 2375 9 | a Schwaryencrona doktor hirdetései a lapokban s így újra felelevenedett 2376 10| ismerik.~Egyébként a hirlapi hirdetéseknek sem volt semmi eredménye. 2377 4 | Ha a «Times»-ben egy-két hirdetést tesz közzé, az nyomra vezeti.~ 2378 9 | számos újságban kellene hirdetnünk, még pedig több számban 2379 2 | talált a tengeren; a hatóság hirdette volna az újságokban.~- Már 2380 9 | több számban ismételten hirdettetnünk. - Az pedig sok pénzbe kerûlne, 2381 22| volt nagyralátó terve a hires utazás után; megmaradt továbbra 2382 9 | bankó nyomta a zsebét, azt hiresztelte, hogy Irlandban örökölt 2383 12| Donoghan Patricknak holt hirét költötte? És mi indíthatta 2384 20| most már tény, hogy az a hirhedt irlandi meghalt.~Minõ lelketlen, 2385 10| sem ismerik.~Egyébként a hirlapi hirdetéseknek sem volt semmi 2386 1 | haza. Néhány percz múlva hirök-hamvok sem volt az iskola környékén.~ ~ 2387 2 | sem kell félniök, hogy én hirré teszem; azért kértem, hogy 2388 5 | beiratta a város egyik legjobb hirû középiskolájába. A klasszikai 2389 14| hajók segítségére sietnek. Hírül hozták, hogy a sein-i kisded 2390 2 | asztal mellett ül, s egy nagy históriai könyv olvasásába mélyedt; 2391 6 | meg?~- Nagyon egyszerû a históriája. Mikor te erõnek erejével 2392 20| megrohanjuk és elfogjuk õt?~- Azt hiszed, hogy lett volna arra elég 2393 9 | ejtették Irlandot, abban a hiszemben, hogy O’Donoghan Patrick 2394 17| lelkében újra feléledt a hit, a bátorság és remény, midõn 2395 10| gondoskodott ennek az okmánynak hitelesítésérõl? S miért tartotta szükségesnek, 2396 13| megczáfolta õt. Annak csak hitelesnek kell lennie. Tisztelgett 2397 7 | Biztos adataim vannak, s erõs hitem arra, hogy szüleit fel fogom 2398 15| kiáltott fel Schwaryencrona - hitemre, más utat nem ismerek... 2399 20| Ottó fogadták elveszettnek hitt barátaikat.~Mennyi elmesélni 2400 3 | Akkor mi kezére dolgoztunk a hitványoknak, bûntársaik vagyunk... Irtózatos 2401 2 | asszony, Hersebom érdemes hitvestársa fonogatott, lábánál egy 2402 10| és edinburgi tengerészeti hivatalnál; s megtudta, hogy Tudor 2403 15| hogy derekasan megfeleltél hivatásodnak.~- Köszönöm ezeket az elismerõ 2404 12| Patrickkal; az ám, de ime hivatlanul és váratlanul eljön az az 2405 14| kikötõben.~Erik szakértõket hivatott, megvizsgáltatta tetõtül-talpig 2406 18| ne cselekedjenek, hanem híven teljesítsék a kapitány parancsait, 2407 16| hogy õt Bowles Jánosnak hivják, s hogy O’Donoghan Patrick 2408 10| névjegyemen, hogy Tudor Brownnak hívnak. Angol név...~- Talán irlandi? - 2409 13| A gépészmérnök, kit oda hivtak, azt mondta, hogy három 2410 12| zsebnaptárt és elgondolkozott.~- Hm, akkor 22-én Máltában, 25- 2411 11| szánokat, grönlandi kutyákat, hó-talpakat szereztek be. Négy Gattling-féle 2412 8 | tudná azt megmondani, hogy ho1 tudakozódhatnám bõvebben 2413 19| grönlandi kutya volt, e hóborította vidék tetszett neki módfelett, 2414 10| volt. Tömjéneztek neki, hódoltak a szépségének, mert hát 2415 13| midõn Kergoridec orvos egy hölgyet pillantott meg, s hozzá 2416 20| izgatottsága, hogy a szalonban levõ hölgynek is feltünt.~- Atyám, ön 2417 16| még pedig nagyon ügyesen, hófehér kövekbõl... legalább így 2418 5 | ifjú. A tandij ezekben a «Hogre elementar larovek»-ekben - 2419 10| hajóra?~- Ha megengedi.~- Hogyne engedném meg.~A doktor csengetett; 2420 9 | jobban ismerte Bowles urat, hogysem valami vérmes reményeket 2421 6 | fogadást én nyertem meg.~- Hohó!... Csak ne oly gyorsan.~- 2422 1 | eredménye. - 1596-ban a hollandok három izben kisérlették 2423 6 | a ládából azokat a szép holmikat, melyekben Eriket a gazda 2424 12| mikor O’Donoghan Patricknak holt hirét költötte? És mi indíthatta 2425 21| hívták, a házamnál maradt holta napjáig, Kis-Ázsiában halt 2426 19| tájban Erik és Hersebom holtramerülten tértek vissza oda, hova 2427 14| barátjaihoz, kiket a kapitány holtteste mellett hagyott volt.~Mihelyt 2428 13| Rögtön meghalt.~Erik a holttetem mellett az orvost és Bredejordot 2429 13| fény elveszett az éjjeli homályban, a kapitány pontosan kijelölte 2430 11| készülékrõl, mely egyenlõ hõmérsékû meleget fejleszt; a fõárboczon 2431 19| emlékeztette volna Grönland hómezõire.~Egyszer csak megáll Erik, 2432 1 | mikor együtt szaladgáltunk a hómezõn; s együtt szipákoltunk Christiániában 2433 2 | Napsütötte arcza, gondbarázdálta homloka és deresedõ haja tanúskodtak 2434 14| annak. Szemei ragyogtak, homlokáról sugárzott az értelem. A 2435 19| puskáját, egy másik golyó homlokon találta Tudor Brownt. Arczczal 2436 11| jéghegyek közé szorúl, s ott hónapokig kell vesztegelnie.~Erik 2437 6 | lehettél több nyolcz-kilencz hónaposnál... Isten látja lelkemet, 2438 16| tisztek nagyon örültek, hogy honfitársaikat láthatják. Az érdemes Schwaryencrona 2439 16| barátai ezen áthaladva siettek honfitársaikhoz, s égtek a vágytól, hogy 2440 21| Eljárt a házamhoz, s mint honfitársamat, rokonomat, s különben is 2441 8 | földön apátlan-anyátlan, hontalan csak én vagyok!... A szélûzte 2442 7 | karját felkötve kellett hordania. A bárkája oda van, ujat 2443 19| de mindjárt hozatok, két hordó pálinkánk van.~Intett Hersebomnak, 2444 19| gazda bicskájával a pálinkás hordócska fenekét megfúrta: volt enni, 2445 13| egymással.~Mikor a fekete kávét hordozták körül, a svéd tengerésztiszthez 2446 14| kikötõben ez idõ szerint nem horgonyoz jelentõsebb hajó, s nem 2447 6 | nehéz itélkezésben, mint a horogra került hal.~Mindazonáltal 2448 20| szégyelte, hogy õt a világ hõsként dicsõíti, holott az egész 2449 14| visszariasztotta volna. Valóságos hõssé vált, kit a diadal biztos 2450 13| járt. Inkább a partvidék hosszában igyekezett haladni. Egyelõre 2451 2 | bundáját, s távozott.~A halász hosszan nézett utána, s fogai közt 2452 18| üldözõ hajók között több óra hosszán át nem csökkent.~Mindenesetre 2453 18| északi szélesség és 98° hosszúság alatt volt.~Az úszó jéghegyek 2454 1 | szipákoltunk Christiániában hosszúszárú pipánkból? Elfeledkeztél 2455 9 | Cynthia esetét találta szóba hozni. Abban az idõben, mikor 2456 20| gõzhajót is fûteni. Szerencsére hoztunk magunkkal olyan készüléket 2457 2 | a bundát! Vanda, siess, hozz még egy tányért... Doktor 2458 14| szerencsétlenségben.~Az ifjú kapitány hozzálátott a munkához, embereinek megmagyarázta, 2459 19| már - viszonzá Erik.~Aztán hozzáláttak, az egyik tonnából kétszersültet, 2460 7 | vagy most a tengeren. Éppen hozzátok siettem, hogy tudakozódjam 2461 1 | környékén. - Tíz évvel utóbb a Hudson-társaság, majd 1653-ban a dánok jártak 2462 1 | magasabb öt lábnál és három hüvelyknél. Ejnye, ejnye, már hogy 2463 1 | csakhogy ápolhassa beteg hugát, szép álmai lassankint szétfoszladoztak, 2464 1 | a három felszerelt hajó Hugh Willoughby kapitánnyal együtt 2465 4 | Nem, uram, bátyámnak, húgomnak, s a többieknek mind olyan 2466 21| erõsítették a bojéra... hullám csapott a hajóra, nagy volt 2467 18| jégtorlódás, a tenger tajtékzó hullámai verdesték a partot, a hegyfoknak, 2468 6 | története... Látta a tenger hullámain ringó bölcsõt, benne a kis 2469 4 | tengert, a viharkorbácsolta hullámokat vagy a szeliden elsimuló 2470 10| volt már. Visszadobtuk a hullát a tengerbe. Az esetrõl természetesen 2471 3 | intézte hozzá, bõségesen hullatván könyjeit:~- Isten, téged 2472 16| támadt. Sûrû pelyhekben hullott a hó, a szél iránya is váratlanul 2473 18| erõvel csapkodtak, jégdarabok hullottak a hajóra, az árboczok recsegtek-ropogtak, 2474 8 | el a szája két szélén, s hunyorgott a feleségére.~- Most már 2475 8 | szivében minõ fájdalmas húrokat pengettek meg.~Mennyit eltöprengett 2476 19| kétszersült, egy csomó szárított hús, pálinka annyi, a mennyi 2477 17| Ezekben a dobozokban árulják a húskonzerveket, melyek a hajósok elõtt 2478 19| kétszersültet, a másikból szárított húst vettek elõ; Hersebom gazda 2479 18| látszott tõlük, mintegy húsz-harmincz lépésnyire... A tenger vize 2480 20| HUSZADIK FEJEZET.~A sark-körüli út 2481 20| sarkkörüli utazásnak, melyet egy huszonegy éves ifju vezetett.~A Nordenskiold-féle 2482 21| HUSZONEGYEDIK FEJEZET.~A Párisból jött 2483 22| HUSZONKETTEDIK FEJEZET.~Val-Féray-ban. – 2484 13| tengerre s megparancsolta, hogy huszonöt fokkal délnyugatra kell 2485 17| Egyesült Államok zászlóját huzatta fel.~Néhány percz mulva 2486 18| küzdelemben neki kell a rövidebbet húznia. A nyilt tengerre akart 2487 8 | szélesebbé vált, lapos mosoly húzódott el a szája két szélén, s 2488 19| elrejtették volt, két tonna mögé húzódtak, a Klaasz meleg bundájához 2489 15| tett; sodrony-vezetéket húzott végig, s ezt egy villamos 2490 8 | akkortájban a Cynthián, s az I-sõ osztályú utasokat szolgálta 2491 20| minden gondolatuk a messze idegenben járó hajó utasainál járt; 2492 20| minden tájékáról a hajók, az idegenek mind látni szerették volna 2493 10| udvariasságával így szólott az idegenhez:~- Szabad valamit kérdeznem 2494 17| hogy valamely svéd-hajóról idekerülõ ember hagyhatta itt.~Nyilvánvaló, 2495 16| kétségbeesniök nem szabad.~Az idõjárás a lehetõ legenyhébb volt, 2496 2 | megmondhatja, fiam, hogy a régi jó idõkben a csukamájolaj nekünk évente 2497 19| Nyilván fókák tanyáztak ott, s idõközönkint kidugták a fejöket, hogy 2498 2 | megváltozott itt, beszélt a régi idõkrõl.~Ezalatt a háziasszony elkészítette 2499 20| a sok szenvedés festette idõnek elõtte fehérre; arczán végtelen 2500 14| tüzetes szemléje után, hogy ez idõszerint minden rendben van. Bizvást 2501 7 | történt valami. Ettõl az idõtõl kezdve az elégedetlenség 2502 7 | minden gondolata azoknál idõzik, a kiket a tengeren talált