Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula - André Laurie
A "Cynthia" hajótöröttje

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
igaza-ketse | ketsz-legen | leger-megsz | megta-oltoz | omlot-sark- | sarki-szurk | szuke-ugyve | ul-zaton | zavar-zuzza

     Fejezet
2503 22| szivében mind bensõbbé és igazabbá vált Vanda irányában! Minõ 2504 13| Elmondta, hogy õ svéd, vagy igazabban norvég, családja Bergen 2505 8 | bizonyos Canadai Társaságnak az igazgatóját Churchill Józsuénak hivták.~ 2506 21| szomorú esemény adataival. Igaznak kell lennie, hiszen néhai 2507 17| önt, hogy haladéktalanul igazolja magát... Bocsássa rendelkezésemre 2508 22| Noah Jones, s okmányokkal igazolta, hogy ODonoghan Patrick 2509 3 | asszony.~- Amondó vagyok, hogy igazsága volt a doktornak, - mondá 2510 10| is azért, hogy állításom igazságában senki se kételkedhessék, 2511 12| Nyilvánvaló, hogy õt nem az igazságérzet vezéreli, hanem valami titkos 2512 12| ellene. A kapitány aztán igazságot tett. Tudor Brownt felszólította, 2513 22| nem lakván Amerikában, az igazságszolgáltatás nagyon bonyolódott az ilyen 2514 18| természetesen hosszabb idõt vett igénybe, s ez alatt az Albatros 2515 22| csak gyermekei tarthatnak igényt, a tulajdonosok esetleges 2516 22| illetve neki magának jutalmat igért, ha jelentkezik: eljött 2517 10| megtudjon, különben nem ígért volna ötszáz font sterlinget. 2518 4 | ki vele, tudod, hogy nem ijedek meg a vitatkozástól - mondá 2519 13| jutottunk!~A gõzsíp bántó ijedelmet keltõ hangja hasította ketté 2520 13| Malárius mesterrel. Nagy ijedten szaladt ki a szobájából. 2521 14| ködpára, úgy szétfoszlott ijedtségük. Az ifjú kapitány törhetetlen 2522 11| ról írják nekünk...~1878-ik év deczember havában történt. 2523 11| elsején a Kara-tengerre, 6-ikán Jenize öblébe, 9-ikén a 2524 11| kábeltávirat, mely október 16-ikáról keltezve érkezett a «Végá»- 2525 11| legelõkelõbbje a deczember 5-iki számában közölte Nordenskiold 2526 2 | intett a gyermekeknek, s azok illedelmesen jóéjszakát kivánva átmentek 2527 15| sem szabad... A mi engem illet, ime kijelentem, hogy talán 2528 22| díjat tûzött ki a fejére, illetve neki magának jutalmat igért, 2529 1 | doktor Noroëban született, illõ vala tehát, hogy a falujabeli 2530 14| volna, hogy Angolországtól ilyesmi is kitelik!~- Vajjon bizonyosak 2531 4 | esett, õ bezzeg nem volt ilyesmihez hozzá szokva Norvégiában. 2532 9 | vajjon akad-e ember, a ki ilyesmire vállalkozik?~- Akadt is 2533 6 | hangsulyozván az egyes szavakat, ilyeténkép hozott itéletet:~- Tagadhatatlan, 2534 8 | neked is, a mit nekem az imén elmondott.~Bowles szót fogadott 2535 10| dolgozószobájában ült, midõn inasa névjegyet hoz be. A névjegy 2536 5 | harminczkét esztendõvel az Indiákon, a másik ezelõtt tizennyolcz 2537 14| ellen bûnvádi keresetet indítanak, s akkor neki ott kell lennie 2538 11| ujabb expedicziót kell útnak indítani. Egy gazdag hajógyáros ajánlkozott, 2539 12| holt hirét költötte? És mi indíthatta õt arra, hogy az Alaskára 2540 16| Véga» sorsa miatt, s útnak indították az Alaskát. Ez a Tudor Brown 2541 15| szenet, melyet haladéktalanul indítsanak útnak a Baffin-öbölbe, ott 2542 9 | számára ebédet. Az ügyvéd indítványozta ezt; mert remélte, hogy 2543 12| intett, hogy jelezzék a hajó indulását.~- Isten veled, Erik! - 2544 13| Alaskán. Mikor a kapitány az indulásra megadta a jelt, a kikötõ 2545 14| Tudor Brown! - kiálta fel indulatosan Erik. - Mikor Brestben a 2546 4 | Kajsa, pedig szintén indulattal lesz mindig irántad. Ugy-e, 2547 17| kiadta a parancsot, hogy induljanak.~Nyugat felé vették az utat, 2548 14| a sein-i halászok közül induljon el, mihelyt a hold kisüt.~ 2549 3 | veszedelmes hosszú expediczióra indulna. Nincs okuk, hogy annyira 2550 8 | felszálltak egy Amerikába induló hajó fedélzetére és elutaztak 2551 1 | katonás rendben, lépést tartva indúltak ki a tanterembõl.~A harmadik 2552 15| kézhezvétele után egy hónappal indultunk el San-Franciscóból.~- Mi 2553 3 | asszony... Holnap reggel indulunk. Nem kell semmi különös 2554 18| Alaska rettentõ ide-oda ingadozás után visszanyerte súlyegyenét, 2555 4 | selyem függönyök, a franczia ingaóra, a keleti szõnyegek!~Erik 2556 4 | szörnyû kis fészek lehet! - ingerkedék Kajsa.~- Szörnyû kis fészek! - 2557 19| gombolta ki a ruháját, az ingét, nem azért, hogy szive dobogását 2558 2 | csésze theát is meg kell innia az embernek, akkora szomjúsága 2559 9 | Corkig vitte õket. Innen Innishannen már nem volt messze. Kikérdezték 2560 8 | irták le neki, hogy irlandi, Innishannonban született (Cork grófságban); 2561 12| mert Kjellquisten volt az inspekcziós. Mindazonáltal felkelt, 2562 6 | General Steam navigation insurance Company»-nál három millió 2563 5 | Nini, leveszi a sapkáját, s int feléjök.~Két percz mulva 2564 17| felelé Tudor Brown.~Egy intésére valaki megjelent a hidon.~- 2565 18| vacsorát.~Ekkor Erik magához intette Hersebom gazdát, s azt mondta 2566 5 | siettem a meteorologiai intézetbe, tudakozódtam, hogy Svédországnak 2567 4 | könyvtárak, muzeumok, tudományos intézetek valósággal az Észak Athenjévé 2568 14| szerencsétlenséget. Erik úgy intézkedett, hogy az Alaska gõzbárkáján 2569 18| kisérte, hogy a kellõ idõben intézkedhessék. Egyszer csak látja, hogy 2570 10| lappanghat valamelyik kikötõben. Intézkedtem, hogy a rendõrség ott nyomozza 2571 20| szavakat kegyeskedett Erikhez intézni:~- Hála Istennek, valahára 2572 2 | gondolkodva, mint Hersebomhoz intézve szavait, - német hajó tehát 2573 17| érkezünk, hogy a törvény elõtt intézzük el vitás ügyünket? - viszonzá 2574 18| szerencsésen elmúlt. A tanuság intõ például szolgálhatott a 2575 10| gondolsz rólam, oda se neki.~- Invernenbõl való talán? - kérdé a doktor.~ 2576 13| kissé ridegen. - Talán nincs inyére önnek?~- Nos hát, ha kérdezi, 2577 10| borította. Ebben akár volt inyökre, akár nem, meg kellett nyugodniok.~ 2578 5 | beiratta õt a stockholmi nagy ipariskolába is, a hol esténkint volt 2579 18| a minden áron menekülni iparkodó Albatrosra, hogy egész éjen 2580 4 | indulattal lesz mindig irántad. Ugy-e, kis lányom? S a 2581 19| derék barátom, ne legyen irántam bizalmatlan! Képzelje el, 2582 20| hogy az úszó jégsziget irányába haladjon az Alaska. Nagyon 2583 22| bensõbbé és igazabbá vált Vanda irányában! Minõ elragadóan bájos volt 2584 15| aztán megtudná, hogy utunk irányát megváltoztattuk... Vajjon 2585 13| fokkal délnyugatra kell irányítani az Alaskát.~Erik állott 2586 7 | uszott.~Erik a sziget felé irányította a bárkát, s a kutya nyomán 2587 18| hogy az öböl kijárata felé irányítsa a hajót, de a mint épen 2588 2 | magam, s a fehér tárgy felé irányoztam a bárkát. Tíz percz mulva 2589 2 | Svédül még csak ki tudom az irást betûzni, de idegen nyelven!... 2590 10| zsebébõl egy összehajtogatott írást, s átadta a doktornak.~A 2591 21| E levélhez a következõ irat volt csatolva. Erik dobogó 2592 9 | minden buzgólkodásuk. Az iratokban nyoma sem volt a Cynthia 2593 3 | Stockholm nincs a világ végén, írhat maguknak, a mikor neki tetszik 2594 5 | Ez a kényes kis tündér irigy szemmel nézett reá, féltékeny 2595 10| nek tekintette Eriket. Irígy szemmel nézte, hogy nemcsak 2596 6 | csakugyan rólad van szó. Azt irja a doktor úr, hogy becsületére 2597 11| TIZENEGYEDIK FEJEZET.~A «Végá»-ról írják nekünk...~1878-ik év deczember 2598 11| villamos drót. Nordenskiold Irkutskban tette postára a levelet, 2599 11| kaptuk volna tudósítását. Irkutskból küldött távirata és levele 2600 9 | zsebét, azt hiresztelte, hogy Irlandban örökölt egyik rokonától, 2601 8 | legelnyomottabb nemzethez, az irlandihoz tartozik.~Be más volna az, 2602 9 | Svédországba. Útba ejtették Irlandot, abban a hiszemben, hogy 2603 6 | a mikor mindent tudok... Irni fogunk a doktor urnak; megköszönjük 2604 20| a baja.~Az aggastyán az iróasztala mellett ült és levelet irt.~ ~ 2605 8 | Jeromos, Walker és társai czég irodájába, honnan az elsõ tudósítást 2606 1 | görögül, megismertette vele az irodalom jeles mûvelõit. Mert úgy 2607 22| leglényegesebb pontjai; ezt írta alá megboldogult võm akkor, 2608 8 | Donoghan Patrickot. Úgy irták le neki, hogy irlandi, Innishannonban 2609 6 | Akkor én kaptam magam és irtam New-Yorkba. A harmadik levelemre 2610 7 | keserûség, azt onnan ki nem irthatta. Nem éreztette senkivel, 2611 19| jéghegyek úsztak, még pedig irtóztató gyorsasággal, egymásba csaptak, 2612 2 | latin betükkel volt irva, nem gót betükkel, - mondá 2613 4 | csakhogy nem gót betükkel volt írva; tehát angol volt, vagy 2614 1 | A norvégiai Noroë elemi iskolájában vagyunk.~Épen csengettek, 2615 1 | csodálkozik senki, hogy a falusi iskolákból kikerülõ fiúk jóval többet 2616 5 | dolgokról. A pajtásairól, az iskoláról, a halászat eredményérõl 2617 19| szegzõdtek mereven, s mint az iskolás gyermek, oly félénken kiáltott 2618 2 | arra az idõre, mikor az iskolatéren játszodtak, alig lehettek 2619 8 | szoktak befordulni.~- Nem ismer valakit; a ki a Cynthián 2620 8 | Donoghan Patrick matrózt ismer-e? Itt lakik-e most, s ha 2621 15| hitemre, más utat nem ismerek... Ha ugyan nem a Panama-szorosra 2622 1 | falujabeli fiúk és leánykák ismerjék - a nevét, de mert reá ismertek 2623 22| kivánta, hogy eljöjjenek, hogy ismerkedjék meg azzal a derék családdal, 2624 14| térképen, könnyen lehetett ismerni, hogy hamisítások. No meg, 2625 10| megvizsgálta. El kellett ismernie, hogy hiteles másolat volt. 2626 16| yachtjával.~- Egyébként önöknek ismerniök kell õt - szólott közbe 2627 13| Francziaországban is jól ismerték.~A préfetnél a svédek tiszteletére 2628 19| helyzetben vagyok én! Soha sem ismertem hazámat, szüleimet; keresem 2629 5 | egymástól, s minduntalan ismételgették azt, a mit már százszor 2630 11| ágyú volt a hajón, harmincz ismétlõ puska és csomó lõszer 2631 3 | Bizony borzasztó lehet!... Istenem-uram, hátha az én Ottómmal történt 2632 17| ember nem volt, sõt tunya és iszákos... Nyilván erre a munkás 2633 19| valami névtelen félelem, iszonyat szállja meg.~- Attól függ, 2634 6 | után szeretnõk hallani a te itéletedet.~Az érdemes tanár ugyancsak 2635 6 | szavakat, ilyeténkép hozott itéletet:~- Tagadhatatlan, hogy a 2636 6 | mond , mintha az halálos itéletök volna...~Ó, a fiú szívében 2637 6 | eredménye meddõ.~Ezzel az itélettel sem a doktor, sem az ügyvéd 2638 6 | eviczkélt ebben a nehéz itélkezésben, mint a horogra került hal.~ 2639 10| Tudom, hogy arczom után itélve yankee-nek tart a világ. - 2640 2 | valami gazdag családnak az ivadéka. Nem sejtik maguk, hogy 2641 1 | 1596-ban a hollandok három izben kisérlették meg az északnyugati 2642 2 | melyiknek kellemesebb az íze... Nem kötelessége-e az 2643 18| alapjában megrendült, minden izében recsegett és ropogott.~A 2644 22| tartóztatott ettõl vissza. Miért izgassam õt minduntalan ezzel a dologgal, 2645 8 | majd elemésztette a nagy izgatottság. De hát Bowles úr nem született 2646 20| szemmel látható volt az izgatottsága, hogy a szalonban levõ hölgynek 2647 11| barátai és tisztelõi minõ izgatottsággal vártak minden tudósítást. 2648 21| össze kellett szednem, hogy izgatottságomat leplezzem. Jól láttam, hogy 2649 19| kérte Erik reszketve az izgatottságtól. - Mondja meg, s én megbocsátom 2650 2 | feltalálta magát.~- Ottó, Erik, izibe, segítsetek a doktor úrnak, 2651 11| meleg ruhákról, a matrózok izlandi meg grönlandi halászokból 2652 2 | ruhácskák voltak, gazdagságra és izlésre mutattak. Mindeniken E. 2653 4 | minduntalan reá vetõdtek. A nagy ízléssel feltálalt gazdag ebédet 2654 14| Alaska felé tartott. Hat izmos halász ült benne. Az evezõcsapások 2655 12| mindinkább meggyõzõdéssé izmosult lelkében. Ha tõle függött 2656 15| Menthetetlenül eltemeti, vagy izzé-porrá zúzza, ha esetleg két jéghegy 2657 15| sodorja õket a tenger árja, s jaj annak a hajónak, melyre 2658 18| fedélzetérõl... Kétségbeesett jajveszékelésük utóbb beleveszett az orkán 2659 22| hagyja ott édes anyjánál. A jámbor halászgazda nem volt hajlandó, 2660 16| meg az a bizonyos Bowles János, vagyis ODonoghan Patrick 2661 11| beteljesült volna, õ már rég Japán vagy a Péter-Pál-szigetek 2662 1 | kikötõjét említsd meg!~- Japánban van Yokohama, Ausztráliában 2663 13| nagy gonddal intézte a hajó járását. Veszélytõl tartaniok épenséggel 2664 2 | Hersebom gazda, hogy mi járatban vagyok itt?~- Szegény házamnál 2665 22| üzleti dolgokban meglehetõs járatlan volt; õ lelkiismeretesen 2666 20| Stockholmba hozta, iskolába járatta; aztán hogyan tudták meg 2667 15| keresztül vergõdhessünk. Ha járhatónak találjuk, átjutunk, ha nem, 2668 14| idõ kell ahhoz, míg újra járhatóvá teszik. A világhírû Gamard 2669 15| jelölve, s a czethalászok járják is javában. Igaz ugyan, 2670 13| várhatták. Erik a kormányhidon járkált alá és fel. Megkönnyebbült 2671 18| fel... Mintha más vidéken járnának. Sehol semmi nyoma annak 2672 19| Ha ugyan úgy nem találunk járni, mint a «Hansa» hajótöröttjei!~- « 2673 17| errõl gyõzõdniök. Be kell járniok a szigetet.~A kunyhó körül 2674 14| helyzetbõl kimenekülünk, utána járok a dolognak. Egyelõre tehát 2675 17| Ezt a tengert is azért járom, hogy önnel találkozzam. 2676 8 | gyermekrõl...~Másnap Erik újra járt-kelt a kikötõben, az utczákon, 2677 17| elmenekülhessen.~Keresztül-kasul járták tehát a szigetet. A középen 2678 1 | nem jártál iskolába?~- Nem jártam.~- Malárius mester méltán 2679 11| hogy Nordenskiold «Végá»-ját megtalálja: t. i. Alaska 2680 21| megfeledkezett a szereprõl, a mit játszania kellett volna. Halálos sápadtság 2681 4 | asszony elõkészítette a játszóasztalt, s a három barát el kezdett 2682 1 | kifogása, menjetek haza, játszodjatok.~A tanító egyet tapsolt. 2683 2 | idõre, mikor az iskolatéren játszodtak, alig lehettek tíz-tizenegy 2684 11| kikerülhesse. Ugyanitt Erik javaslatára hatalmas villamos fény-lámpát 2685 2 | történetét... Higyjék el, javát akarom neki is, maguknak 2686 14| Még csak egy szivattyú javítása volt hátra; azt mondták, 2687 1 | juthatott át egyik hajós sem. A jég-sivatag mindenkinek elállta az útját, 2688 19| Látja, itt fekszik egy úszó jég-szigeten, meg van sebesülve, eszméletlenül 2689 15| nem jönnek velem az északi jég-tengerre?~- No hiszen, még csak az 2690 15| környéket, behasíttatott a jégbe, hogy vastagságát megmérje, 2691 15| hegyek tüntek fel csupa jégbõl minden irányban; fel-felbukkantak, 2692 18| szilaj erõvel csapkodtak, jégdarabok hullottak a hajóra, az árboczok 2693 15| fehér tajtékos nyelvével a jégdarabokat... A tengeri madarak ezrei 2694 15| rendben volt, felrobbantotta a jeget...~Minõ rettenetes, eget-földet 2695 20| gyorsan haladtak, no meg a jéghegyektõl sem kellett félniök, az 2696 20| nézhessen. Erik a sok uszó jéghegytõl nem láthatott semmit. Ezalatt 2697 7 | eszméletlenül fekvõ halász jéghideg kezét fogva, szomorúan rázta 2698 16| sajnálkoznunk a miatt, hogy a jégkalitkában oly hosszas ideig kellett 2699 19| a szilánkokra tördelõzõ jégkristályok csillogtak a nap fényében... 2700 4 | fölmeredeznek, a mi hegyeinket, a mi jégmezõinket, a mi fenyveseinket; aztán 2701 18| lánczáról, s kövesse õt.~- A jégmezõre megyünk, hogy azokat a szerencsétleneket 2702 18| üzetve a hajó körül torlódó jégrakásra ugráltak a hajó fedélzetérõl... 2703 19| Hansa» hajótöröttjeinek az a jégszigete volt akkora, mint a miénk?~- 2704 19| gyönyörködjünk bennök. Ezen az úszó jégszigeten nyugodtan nézegethetjük.~ 2705 20| tájban jelezték, hogy az úszó jégszigethez közelednek, aztán a két 2706 19| úgy, mint mi, efféle úszó jégszigetre került. Szenük és élelmiszerük 2707 19| csolnakuk, azon aztán egyik jégszigetrõl a másikra eveztek át, míg 2708 19| szélvihar elült. A rengeteg jégtábla, melyen voltak, csaknem 2709 15| lépésnyire csatornát vésetett a jégtáblába, háromszáz-háromszáz méter 2710 11| aczél-lemezek borították, hogy a jégtáblák egykönnyen ne árthassanak 2711 18| néhány kilométer hosszú, jégtalapzata pedig néhány száz méter 2712 20| hatalmas szigetbõl úszó jégtömb lesz.~Erik nem várta be 2713 15| tüntette fel a sarktenger úszó jégtömbjeit, az ide-oda csapkodó hullámok 2714 19| õt, s neki támasztá egy jégtömbnek a hátát, s pálinkás kulacsából 2715 18| össze rengeteg sok úszó jégtömböt, valósággal körültorlaszolta 2716 18| sora várna reánk ezen a jégtömegen. Csak akkor hagyjuk el az 2717 18| kezdettek mutatkozni. Az Alaska jégtörõ pánczél-orrának hasznát 2718 18| történt semmi baja; hatalmas jégtörõjével a második támadásra készült, 2719 18| engedelmeskedett a kapitánynak.~A jégtorlaszon áthaladva nehány ezer lépésre 2720 6 | Legkevésbé sem, barátom,... Jegyezd meg jól, hogy én a te okmányodat 2721 10| vétettem fel. Itt van a jegyzõkönyv hiteles másolata; azt is 2722 10| Az esetrõl természetesen jegyzõkönyvet vétettem fel. Itt van a 2723 17| a szigeten kószál? Semmi jelbõl sem következtethették sem 2724 13| tiszteletére rendezett estélyen jelen volt egy komoly, csaknem 2725 1 | gyermekekhez fordult, kik a jelenetnek minden mozzanatát roppant 2726 6 | a halász az egész család jelenlétében így szólott Erikhez:~- Erik, 2727 16| fizikai és asztronómiai jelenségeket mind alaposan megfigyelték. 2728 13| fejthetem meg e sajátságos jelenséget.~Erik éppen meg akarta magyarázni 2729 9 | volt szóba. Ennek a két jelenségnek tehát bizonyára volt valami 2730 9 | lennie, mert épen akkor jelentek meg a Schwaryencrona doktor 2731 6 | éppen oly õszintén ki nem jelenteném azt, hogy fogadásomat éppen 2732 11| keltezve érkezett a «Végá»-ról, jelentette a világnak, hogy Nordenskiold 2733 2 | hogy latin szavak, s ezt jelentik: Mindig ugyanaz.~- Malárius 2734 12| megérkezett Stockholmba.~Jelentkezett az expedicziót rendezõ bizottságnál, 2735 22| magának jutalmat igért, ha jelentkezik: eljött Tudor Brown, vagyis 2736 3 | feltaláljam õket; ha szülei jelentkeznek, a gyermek természetesen 2737 14| idõ szerint nem horgonyoz jelentõsebb hajó, s nem jöhet segítség 2738 1 | Mindazonáltal valami különös jelentõséget nem tulajdonított ennek 2739 13| Lelkiismeretem parancsolja, hogy jelentsem önnek: aligha uton haladunk!~- 2740 16| végre augusztus 2-dikán jeleztek, hogy Ljakow szigetéhez 2741 15| bólintott a fejével, mintegy jelezve, hogy õ sem vélekedik máskép.~- 2742 11| Alaskának, mintegy nevével jelezvén a czélt, hova majdan meg 2743 12| meg. Marilos intett, hogy jelezzék a hajó indulását.~- Isten 2744 6 | egyelõre nem tudom, de a faji jelleg ezer apró vonása a napnál 2745 1 | vonásaihoz - egészen más typus jellegét figyelte meg rajta a doktor.~ 2746 17| Red-Anchor» korcsmárosa jellemezte az irlandit: valami nagyon 2747 21| Ugyanez a két betü és jelmondat állott a levélpapir egyik 2748 1 | tanító egyet tapsolt. E jelre a növendékek felugrottak, 2749 15| Cynthia» hajótöröttjének a jelszava lészen: Semper idem.~Bredejord 2750 15| adják át, a ki egy bizonyos jelszóval kéri.~- Pompás! Igy már 2751 3 | elmulasztott.~A doktor nagy jóakarattal fogadta Hersebom gazdát. 2752 11| dolog, hogy ne csak a szelek jóakaró támogatására szoruljon a 2753 3 | a doktor úr iránt, nagy jóakaródnak tekintsd õt mindig.~A doktornak 2754 9 | titkos bûnténynek.~Erik és jóakarói azzal a biztos tudattal 2755 6 | Erikhez mentek, s egyik jobbról, másik balról átkarolta 2756 3 | Mit gondol: vajjon nyomára jöhetnénk Erik szülõinek?~- Sohasem 2757 5 | szülõk, aligha nyomukra jöhetünk. Megállapodásunk szerint 2758 2 | gyermekeknek, s azok illedelmesen jóéjszakát kivánva átmentek a másik 2759 5 | kiszaladtak a kapuba: vajjon nem jön-e Erik? Kata asszony sem tudta 2760 10| vasúti állomás ebédlõjébe jönne, még a fejét sem biczczentette 2761 3 | Hja, jöjjön, a minek jönnie kell. Beszélek az asszonynyal.~- 2762 9 | Végre sikerûlt tehát nyomára jönniök egy embernek; a ki tud valamit 2763 19| viselni ezután is. Hát ennyi jóért ne érdemelnõk meg, hogy 2764 17| itt járt, vajjon nem azért jött-e ide, hogy erõvel vagy szépszerével 2765 10| lenni, de Kajsa mindig csak «jött-ment»-nek tekintette Eriket. 2766 22| százhatvanezer forint lehetett a jövedelme.~- Sohasem gyanakodtak reá, 2767 22| tartozik beszámolni, s a tiszta jövedelmet üzlettársával megosztani. 2768 21| szivesen látott vendégünk lesz:~Jövet a kocsiban úgy beszélték 2769 4 | túlságosan elragadtatva a jövevény fiúcska láttára.~- Doktor 2770 1 | szép reményeket fûztek a jövõjéhez, lehetett volna belõle akár 2771 1 | testvérszeretetnek áldozatul hozta fényes jövõjét. Falusi tanító lett belõle, 2772 2 | vendégének a markába, megtöltötte jóféle dohánynyal, úgy füstölt, 2773 22| esetleges halála esetén apjuk jogára; ha egyik társ meghal, s 2774 20| ünnepeltetéshez neki semmi jogczíme nem lehet. Csak leste, várta 2775 15| volna felszerelve, akkor joggal riadhatnánk vissza ettõl 2776 11| 30 és 31-ike. Bementünk a Jogoröbölbe, s partra szállottunk Chaborovo 2777 11| hajóskapitányi diplomája révén erre jogot tarthatott. A második meg 2778 1 | szerencsétlenül, - 1676-ban Wood John veszett el nyomtalanul...~- 2779 11| Donoghan Patricknak, hanem Johnny Bowlesnek hívják. Novoja-Semlaji 2780 13| köszönhet. Az aggastyán jóindulattal, sõt szeretettel hallgatta 2781 21| matróz hazahozta. Ezt a jólelkû embert Denmon Jánosnak hívták, 2782 1 | az õ tekintetében valami jólesõ melegség, az emberszeretet 2783 22| terhelõ lett volna Noah Jonesre, azért igyekezett õt New-Yorkból 2784 2 | voltam a maguk házánál is.~A jóravaló házigazda egy kissé zavarban 2785 15| közlekedhetnek.~- Sem a Jóremény-fokára, sem a Panama-szorosra nem 2786 15| a Behring-szorosba, de a Jóremény-fokot megkerülni, s úgy törekedni 2787 21| derék matróz önfeláldozó jóságának, életben maradt, s a matróz 2788 6 | urnak; megköszönjük az õ jóságát, de nem fogadom el; itt 2789 4 | tetszik, s olvashatsz! - mondá jóságosan a doktor.~Eriknek nem kellett 2790 19| szállottunk bele ketten... Pompás jószág volt... nem merült el... 2791 22| Val-Féray-ban, Durrieu úr jószágán, Brest közelében találjuk 2792 8 | apja helyett apja, s a két jószívû gyermekre, a kik testvérei 2793 7 | háládatlanság volna tõled ennyi jótéteménnyel szemben; vétkeznél magad 2794 3 | ölelve, - a tanulás nagy jótétemény, nem szabad megfosztanunk 2795 9 | is álmodtam, hogy az ön jóváhagyása és beleegyezése nélkül reá 2796 9 | lépjek az új pályára...~- Jóváhagyom, beleegyezem, te, te haszontalan 2797 3 | soha! Dolgozzál a magad jóvoltára! Védd a gyengébbeket, s 2798 21| halt meg.~Sohasem mertünk józan elmével arra gondolni, hogy 2799 8 | az igazgatóját Churchill Józsuénak hivták.~Az ám, csakhogy 2800 8 | ezt tudnák...~Churchill Józsuéról tiz év óta nem tudnak semmit.~ 2801 9 | FEJEZET.~Ötszáz font sterling jutalom.~ODonoghan Patrick - a 2802 14| mint az Alaska zátonyra jutása. Nyilván láthatta, hogy 2803 13| õ az oka a hajó zátonyra jutásának, azért röpitett golyót a 2804 13| õ vasuton hamarább oda juthat. No de legalább jelenleg 2805 15| elvinné a hirt tovább, fülébe juthatna Tudor Brownnak... Õ aztán 2806 1 | Jeges-tengeren hajóval nem juthatni át. Egyébiránt azt mondják, 2807 16| valahára! Csak Tudor Brown ne jutna elõbb nyomába, mert ha õ 2808 15| bármi úton-módon el kell jutnunk. Ha az Alaska csak meleg 2809 15| expedicziót diadalra kell juttatnunk, mert bizony módunkban van. 2810 6 | dönti. Ime itt van! - - kabátja belsõ zsebébõl kihúzott 2811 13| matróz:~- Negyedóránkint tiz kábelnyi az út!~- Helyes! lenne, 2812 13| három, legfeljebb négyezer kábelnyire. Nos, van itt valami szirt-vidék 2813 15| útba ejtjük Londont. Ott a kábelsürgönyön megrendelünk Montréal-ban 2814 11| a Tselynskin-fokig. Egy kábeltávirat, mely október 16-ikáról 2815 13| kiszabadítsák.~A mint a kabin felé közeledett, tompa durranás 2816 14| az Alaska új kapitánya a kabinba belépett, elébe siettek 2817 12| mintegy tizenkét óráig Erik a kabinjában aludt. Hirtelen arra ébredt 2818 13| furcsán érezni, siettek le a kabinjaikba. A kapitány is lement a 2819 12| sietett s követelte tõle a kabinját.~A gõzsíp átható füttye 2820 5 | doktorról, Greta asszonyról és Kajsáról.~- No lám, szinte megfeledkeztem 2821 10| tátongóbb lõn közöttük az ûr. Kajsát tizennyolcz éves korában 2822 10| Erik könyveihez menekûlt... Kalandos vágyak támadtak a szívében, 2823 10| Erikkel közölte a sajátságos kalandot, s elhatározták, hogy együtt 2824 12| parton, kendõket lobogtattak, kalapjaikkal intettek búcsút.~Erik a 2825 10| inas behozta a bundáját, a kalapját. Tudor Brownnal együtt ment 2826 5 | éreztem, hogy a nagy város kalitka nékem, melybõl szeretnék 2827 6 | szóval angol, a minthogy Kanadában túlnyomó az irlandi elem, 2828 2 | a nagy karosszékbe ült a kandalló mellé, s nemsokára egészen 2829 5 | hogy fogadták õket...~A kandallóban pattogtak a hasábok... a 2830 20| érdekes tárczát fog õ ebbõl kanyarítani!~Másnap a legelterjedtebb 2831 1 | csillogó szemek, merészen kanyarodó sas-orr, prémes sapka és 2832 9 | Ötszáz font sterlinget kap ODonoghan Patrick maga, 2833 13| Erik a padló korlátjához kapaszkodva lehajolt, hogy lássa, minõ 2834 1 | felszerelt hajó Hugh Willoughby kapitánnyal együtt a lappok földén veszett 2835 16| forog koczkán az Alaska ifjú kapitányának, midõn ezeket a kérdéseket 2836 15| ne beszélhettem volna a kapitányával.~- Hála Istennek! Nem küzködtünk 2837 12| Tudor Brown megérkezésérõl a kapitányon kívül senkinek sem volt 2838 7 | másként nézi, ha Eriktõl kapja, mintegy emlékeztetõjéül 2839 13| remegõ alakokkal; ide s tova kapkodott mindenki, a mint ez már 2840 5 | Stockholmból levelet kaptak, a fiú irta, hogy karácsonyra 2841 2 | bojén?~- Patvarba uram, nem káptalan az én fejem!... Svédül még 2842 11| Csendes-oczeán valamelyik szigetérõl kaptuk volna tudósítását. Irkutskból 2843 3 | Másnap reggel Hersebomék kapuja elõtt állott a szán útra 2844 5 | ének, üde gyermekhangok kara énekelte... Eriket jöttek 2845 11| érkeztek; augusztus elsején a Kara-tengerre, 6-ikán Jenize öblébe, 9- 2846 6 | többet róla!... Örvendjünk a karácsonynak.~A család apraja-nagyja 2847 5 | kaptak, a fiú irta, hogy karácsonyra haza jön. Sem Ottó, sem 2848 6 | megünnepelték rendkívüli módon a karácsonyt. Emlékezünk, hogy annak 2849 3 | és tanult. Bizonyára nem kárára, hanem javára fog válni... 2850 16| kimélhették a szenet, s az ép karban levõ vitorlák hasznos szolgálatot 2851 22| megfosztott tõle, s az önök jósága karjaimba vezette õt, s híres emberré 2852 17| Távolabb egy üres fémdoboz, karminvörös szinû... Ezekben a dobozokban 2853 2 | kövér, erõs!... Micsoda karocskái és czombocskái voltak... 2854 12| felõl mérges kutyaugatás és káromkodás hallatszott. Mindenki oda 2855 2 | evett, a doktor pedig a nagy karosszékbe ült a kandalló mellé, s 2856 2 | telepedett az egész család. A vén karosszékben a gazda szorgalmasan kötötte 2857 22| esetleg gyermekei vannak, kártérítéssel tartoznak Eriknek mindazért, 2858 22| Hochstedt tanár minden este kártyázgatnak.~A doktor még most is olyan 2859 14| vendégfogadó szobájában kártyázgattak, lassankint egymást alaposan 2860 12| doktorral és Bredejorddal buzgón kártyázott. Eriket nagyon lefoglalta 2861 12| Bredejord és Hochstedt kártyáztak, Malárius, a ki szintén 2862 21| mozzanata annak a szörnyû katasztrófának! Mikor a Cynthia sülyedni 2863 1 | jött ki az elsõ padból, s a kathedra elõtt megállott. Komoly 2864 1 | másodszor tapsolt. A gyermekek katonás rendben, lépést tartva indúltak 2865 4 | helyi gõzhajók kéményébõl kavarog fel a füst, a lakosok nyüzsögnek 2866 13| egymással.~Mikor a fekete kávét hordozták körül, a svéd 2867 14| szenvedtek sokat, szerencsére a kazánnak sem történt baja, hála Istennek 2868 21| szorítsd nagyatyádat és keblére borulj édes anyádnak.~Az 2869 7 | nyitva áll Erik elõtt, ha kedve van tanulmányait folytatni. 2870 19| vége volt a beszélõ kedvének.~Erik hátra fordult és Tudor 2871 13| az ifjú mindvégig nagyon kedvesen beszélgettek egymással.~ 2872 19| vehetnõk most - dörmögé kedvetlenül.~Erik megfogta a fejét és 2873 4 | másik egy mozgékony, kedvû, poczakos úr: Bredejord, 2874 5 | kiturja õt nagybátyjának a kegyébõl, s mindenkinek meghódítja 2875 4 | ügyvéd.~- A doktor úr oly kegyes lesz és taníttatni fog engem.~- 2876 20| hazaérkezésükkor e szavakat kegyeskedett Erikhez intézni:~- Hála 2877 1 | híres-nevezetes Schwaryencrona doktor kegyeskednék egyet-mást kérdezni a tanítványaimtól, 2878 22| volt arról, hogy milyen kegyetlen szavakat mondott unokahugának. 2879 22| az Alaskát s ez volt az õ kéj-yachtja. Minden esztendõben elment 2880 9 | folytatom az alatt. - Útra kelek... igen, hosszú útra, meg 2881 4 | függönyök, a franczia ingaóra, a keleti szõnyegek!~Erik ügyet sem 2882 17| felé törekednek, s onnan keletrõl nyugatra veszik az utat... 2883 13| rágódó kín ösztökélt, hogy keljek útra, feledjem azt, a mi 2884 4 | nagybácsi, hogy újra láthatom. Kellemes volt az útja? - kiáltá a 2885 2 | megvásárolják azt, a melyiknek kellemesebb az íze... Nem kötelessége-e 2886 16| rendetlen ember volt; sok kellemetlenséget okozott a hajó fedélzetén. 2887 20| dicséret, ez a sok lárma kellemetlenül érintette Eriket.~Õ legjobban 2888 9 | valamicskével többet ivott a kelleténél - ez pedig gyakortább történt 2889 17| akarva, a törvényszék elõtt kelljen majd bevallania.~- Szeretném 2890 12| akart velök együtt útra kelni, hogy megbizonyosodjék a 2891 13| arczán, hogy a skandináv és kelta-faj között rokonvonások vannak. 2892 6 | ethnográfiai érvek sem, melyek a kelta-tipus mellett szólanak: ámde a 2893 13| kell lenned! A te ereidben kelta-vér foly, Erik!~Erik szóba hozta, 2894 13| etnográfus vagyok, s különösen a keltafajt tanulmányozom. S életemben 2895 13| Bredejord bármit, neked keltának kell lenned! A te ereidben 2896 19| hosszú és nehéz tengeri útra keltem, az a titok. Ön jól tudja, 2897 21| tudja, hogy soha fel nem keltheti síri álmából: még akkor 2898 13| A gõzsíp bántó ijedelmet keltõ hangja hasította ketté a 2899 2 | dohánynyal, úgy füstölt, mint egy kémény.~Így aztán csakhamar felmelegedtek 2900 4 | propellerek és helyi gõzhajók kéményébõl kavarog fel a füst, a lakosok 2901 12| szerencsekivánata zúgott fel a parton, kendõket lobogtattak, kalapjaikkal 2902 15| mindkét hajószállítmány kényelmesen ott lehet, van idõ reá elég, 2903 2 | magát a szegény hajlékban kényelmetlenül. Mintha õ is a családhoz 2904 22| mely nemcsak hajlékát és kenyerét, hanem szivét is megosztotta 2905 16| tizedik hónapja vannak ebben a kényszerhelyzetben.~Elvégre nem is olyan nagyon 2906 10| polczra küzdje fel magát, kényszerítse a világot arra, hogy elõtte 2907 12| szivattyú tengelye eltört, azért kénytelenek voltak a vitorlákat felhuzatni.~ 2908 1 | reá ismertek elevenen is a képe után: vajjon nem lehetett-e 2909 1 | csukamájolajos zöld flaskók képének tehát nagyon kitünõnek kellett 2910 12| vizsgálatot, s meg volt a képesítése ahhoz, hogy akármelyik középiskolánál 2911 5 | fõiskolák látogatására nyer képesítést az ifjú. A tandij ezekben 2912 6 | Szállító-Társaság» tulajdonát képezte, mintegy tizennégy évvel 2913 4 | ügyvéd-világ egyik legkiválóbb képviselõje volt.~- Nini, kit látok 2914 17| találtak, valóságos halmok képzõdtek ez õsrégi maradványokból 2915 21| ebéd alatt felvilágosítást kér tõle. Már napok óta izgatottan 2916 14| nagy tûzzel Bredejord; - és kérdem: miért keresett fel téged 2917 16| barátjának a neve.~- Ha szabad kérdenem, itt van még a hajón ez 2918 1 | nem is lehet megfelelni a kérdéseimre, mint ez a fiú felelt. Azt 2919 9 | Bowles úr is a kiváló ügyvéd kérdéseire.~Egyet-mást csakugyan megtudtak 2920 11| a Jenize öblébe.~Ennek a kérdésnek tüzes vitatásába kezdett 2921 19| Attól függ, hogy ön mit kérdez tõlem? - felelé hosszas 2922 2 | tudományt?... Minél többet kérdezett tõle a doktor, annál okosabban 2923 22| kiderülni, no de azért váltig kérdezgették:~- Vajon ki és mi volt Tudor 2924 19| csodálkozott azon, hogy ilyesmit kérdezhet valaki.~- Nem, õ az Albatros 2925 2 | kezdé a doktor:~- Ön méltán kérdezhetné tõlem, Hersebom gazda, hogy 2926 1 | csodálkozva azon, hogy ilyesmit kérdezhetnek tõle.~- Másutt nem jártál 2927 13| inyére önnek?~- Nos hát, ha kérdezi, kapitány, õszintén meg 2928 22| tehát azt, a ki ez iránt kérdezõsködik nála. Hanem örökké titok 2929 19| élelmiszerünk, pálinkánk bõven. Nem kérdeztük, hogy ön ki és mi, gondját 2930 1 | Nos hát, fiam, mibõl kérdezzelek elõször? Talán a nyelvtanból? - 2931 19| megigérem, hogy soha e miatt kérdõre nem vonom. De meg, ha esetleg 2932 19| Apám, ez az, a kit évek óta keresek, ez ODonoghan Patrick. 2933 4 | hasonlítanak hozzá.~- Mit keresel itt Stockholmban, fiam? - 2934 14| szivattyút. Hasztalan volt minden keresés; eltûnt nyomtalanul. Hogy 2935 17| hagyhatták volna a tovább keresést, úgy sem találták ott O’ 2936 2 | hogy sajnálja a régi kereset megcsappanását, de abban 2937 1 | azóta a norvég halászok keresete jócskán megcsappant.~A csukamájolajos 2938 14| Tudor Brown ellen bûnvádi keresetet indítanak, s akkor neki 2939 1 | földet.~Hajdanában a halászok keresetforrása volt a csukamájolaj, de 2940 2 | finomított olajjal, nincs többé keresetünk... Bizony okosabban cselekedett 2941 15| ön az egyedüli, a ki õt keresi - felelé a yankee gúnyos 2942 4 | Athenjévé teszik Stockholmot, kereskedelme is rendkívül jelentékeny.~ 2943 11| tette. A tudós világ, a kereskedõk, a hajógyárosok - s íme, 2944 16| mit összegyûjtött az orosz kereskedõknek.~- Mindezt Tudor Brownnak 2945 22| võlegényt Stockholmban hiába keresnénk! Nos, Kajsa, mit szólasz 2946 11| Nordenskioldot fel kell keresni, õt és - ODonoghan Patrickot. 2947 4 | Nagy-Britanniában kell a gyermek szüleit keresnie. Ha a «Times»-ben egy-két 2948 9 | másikba járnak. Ott kell õt keresnünk, sehol egyebütt. Nos, Hochstedt, 2949 19| révén megtudom, hogy hol keressem hazámat, szüleimet!~- Isten 2950 17| szeretnék önnel beszélni.~- Keressen más embert, a ki majd beszél 2951 9 | a tudója.~- Már most hol keressük õt? - kérdé a doktor, a 2952 6 | hajó és Nagy-Britanniában kerested, én mindjárt Amerikára gondoltam. 2953 11| három századon át hiába kerestek.~A svéd kormány a híres-nevezetes 2954 10| mentõcsolnakokat lebocsáttattam, kerestük, kihúztuk, de hiába élesztgettük. 2955 21| Emil-Henrik-György névre keresztelték.~Hat hónappal utóbb võm 2956 17| szigetérõl elmenekülhessen.~Keresztül-kasul járták tehát a szigetet. 2957 17| van, hogy a jégtengeren keresztültörve jusson vissza hazájába.~ 2958 2 | tudta, hogy mit mondjon. Kérges tenyerével megszorította 2959 2 | támadott az agyában, egyik kergette a másikat.~- Édes apámnak 2960 7 | dörzsölni, hogy a vért újra keringésbe hozza...~A szíve csakugyan 2961 15| szén miatt aggódom, honnan kerítünk ott a sarkvidéken szenet? 2962 3 | Eljöttem, hogy tanácsot kérjek... Mit gondol: vajjon nyomára 2963 12| okosan szólott hozzá, nem kérkedett azzal, a mit tudott. Olyan 2964 4 | közé tartozik.~Nyilvános kertek, könyvtárak, muzeumok, tudományos 2965 7 | szomszédtól egy halászbárkát kértek kölcsön, s a hozzájuk csatlakozó 2966 11| kutyával Stockholmba érkeztek. Kérték, hogy vegyék fel õket is 2967 1 | posztóból készült, mint a Bergen kerület földmiveseinek és halászainak 2968 3 | a dolog, ha Stockholmba kerülne, ott vannak középiskolák, 2969 11| meg grönlandi halászokból kerültek ki. Kapitánya egy svéd tengerésztiszt 2970 10| jól emlékszem, Zanzibarban kerültünk össze elõször. Igaz-e, , 2971 9 | hirdettetnünk. - Az pedig sok pénzbe kerûlne, azonkívül könnyen elriaszthatná 2972 10| én hajómra, az Albatrosra kerûlt, árboczõrnek fogadtam fel. 2973 21| ha csakugyan igaz volna!) kérve-kérem, rögtön táviratilag tudasson 2974 13| hogy kõszenet vegyenek. A késedelmet majd a Gibraltáron fogják 2975 18| sietõsen felfegyverzette, késeket, puskákat osztogatott szét 2976 8 | nem gyõzte a derék doktort kesernyés megjegyzéseivel bosszantani 2977 2 | megszolgált kenyeret!~E keserû szavakra csend lõn a szobában. 2978 7 | Eltöltötték kimondhatatlan keserûséggel.~Erik is látta, hogy minõ 2979 14| nyugtalankodik oly nagyon a késlekedés miatt; azt hitték: õ is 2980 2 | megteríthesse az asztalt. Vanda sem késlekedett, futott ki a konyhába, hogy 2981 14| az Alaska elindulásának késleltetésén. Eriket még lázasabb hév 2982 8 | teljesen elkallódtak, a késõbbiekben a Cynthia utasairól szó 2983 2 | árulom... De már nagyon késõre jár az idõ... El kell mennem... 2984 11| mozgatható megfigyelõ állomáskát készítettek, amolyan kosárfélét, melyben 2985 7 | Ottót megbizta azzal, hogy a készletben levõ halat tonnákba rakják. 2986 9 | hogy õket is meghívták s készségesen felelt õ is, meg Bowles 2987 15| derekát. A hajó legénysége készséggel követte fiatal kapitányát 2988 4 | angol-szász, ez a két tényezõ késztet reá. Mi a ti véleményetek, 2989 11| hogy minõ fontos érdek készteti õt erre az útra. Õk is osztozni 2990 22| mi volt Tudor Brown? Mi készthette õt arra, hogy ODonoghan 2991 20| hoztunk magunkkal olyan készüléket is, mellyel a fókazsirt 2992 11| hajón; gondoskodtak olyan készülékrõl, mely egyenlõ hõmérsékû 2993 5 | ebben az évben nagy ünnepre készültek. Eriket várták haza...~Stockholmból 2994 17| Egészen új, legfeljebb két-három nappal ezelõtt nyitották 2995 16| Brestben odahagyta önöket, mert kételkedett abban, hogy útjoknak 2996 10| állításom igazságában senki se kételkedhessék, másodszor azért, hogy a 2997 20| fel, mindazonáltal nyiltan kételkedni benne csak egyetlenegy ember 2998 13| vagy, most már vége minden kétkedésnek. Nézd csak, a bretagneiak 2999 20| haza, a felõl már nem volt kétség az Alaskán: egyenesen neki 3000 17| a tanyája, azt sem lehet kétségbe vonni, hogy legfeljebb egy-két 3001 21| Irtózatos volt a felébredés! A kétségbeesés kínos órái, gyötrelmes napjai, 3002 20| volt a hajón levõknek a kétségbeesése, mikor megtudták, hogy a 3003 3 | Nem lehetne nagyobb a kétségbeesésök, ha Erik valami veszedelmes 3004 20| sark-körüli út vége.~Erik kétségbeesetten roskadt térdre ODonoghan 3005 16| csilláma is biztatja õket, kétségbeesniök nem szabad.~Az idõjárás 3006 4 | felelet: kelta származású. Ezt kétségbevonni nem lehet.~A második tény: 3007 13| ha eddig volt is valami kétségem a felõl, hogy te kelta eredetû 3008 17| is, hogy derék barátait e kétséges, fáradságos út megpróbáltatásainak 3009 5 | hajótörésnek az áldozata... kétségkívül szándékosan bizták a tenger 3010 21| örömmel kiáltott fel:~- Itt a kétségnek még csak árnyékáról sem 3011 9 | újra. Igy többek között kétségtelenné vált az, hogy ODonoghan


igaza-ketse | ketsz-legen | leger-megsz | megta-oltoz | omlot-sark- | sarki-szurk | szuke-ugyve | ul-zaton | zavar-zuzza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License