Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula - André Laurie
A "Cynthia" hajótöröttje

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
megta-oltoz | omlot-sark- | sarki-szurk | szuke-ugyve | ul-zaton | zavar-zuzza

     Fejezet
4018 10| szerint ODonoghan Patrick megtalálásáról szó sem lehetett, vagyis 4019 3 | nem sikerül a doktor úrnak megtalálni... s vissza kerül hozzánk: 4020 22| dicsõíti, még pedig méltán; megtalálta azokat a kiket keresett, 4021 18| hordottak ki a hajóról... Azt megtalálták, minden rendben volt, aztán 4022 1 | foglalkozott külön is; megtanította latinul, görögül, megismertette 4023 1 | volt.~- Hogyan, barátom, te megtanítottad õket a franczia és angol 4024 5 | valamit tanulnia, mindent megtanult az iskolában. Ezért a doktor 4025 15| kijelölt útirányt akarjuk megtartani.~- Már pedig meg kell tartanunk, 4026 19| bizony, ennyit már csak megtehetek, ha örömét leli benne - 4027 13| tünõdék magában. ~Elvégre megtehetné, mert a míg az Alaska a 4028 11| tizenkét éve, hogy köztük megtelepedett. Az az ODonoghan Patrick, 4029 21| ezt a levelet, a szemei megteltek könynyel.~Erik azóta, hogy 4030 4 | vagyunk ám.~Fényesen és dúsan megterített asztal köré telepedtek. 4031 2 | a könyvével, hogy anyja megteríthesse az asztalt. Vanda sem késlekedett, 4032 10| tartotta a báj és eleganczia megtestesülésének.~Végtelenûl bámulta, s mindent 4033 13| az Alaska a nagy kerülõt megteszi a tengeren, õ vasuton hamarább 4034 21| még senkinek sem sikerült, megtették.~A másik levél pecsétje 4035 15| visszatérünk Stockholmba. Te, fiam, megtettél mindent, a mi tõled kitelt; 4036 5 | Megállapodásunk szerint megtettem minden lépést arra nézve, 4037 7 | zúzódást szenvedett. Malárius megtiltotta a sok beszédet, hadd pihenjen.~ 4038 20| félniök, az úszó-sziget megtisztította elõttük a tengert. Idejök 4039 20| szoros értelmében fenékig megtöltötték. Volt tehát fütõanyaguk 4040 19| elsietett a kulacscsal, hogy megtöltse újra.~- Nemsokára itt lesz 4041 21| Feltámadás napja lesz az szegény, megtört szivének! Ha most mondanám 4042 11| már pedig ennek hamar kell megtörténnie, nem szabad visszariadni 4043 15| megrakodtak, s minekutána megtudakolták, hogy a szállítás rendben 4044 19| a régóta keresett titkot megtudhatja. Bezzeg másképen gondolkozott 4045 10| arról a matrózról egyet-mást megtudjon, különben nem ígért volna 4046 4 | kezdé a szót:~- Hát már megtudjuk valahára, hogy miként került 4047 15| Tudor Brownnak... Õ aztán megtudná, hogy utunk irányát megváltoztattuk... 4048 14| Ezt kellene valahogy megtudnunk.~- Nemsokára meg fogjuk 4049 19| mondjon, melynek a révén megtudom, hogy hol keressem hazámat, 4050 9 | kérdéseire.~Egyet-mást csakugyan megtudtak újra. Igy többek között 4051 8 | következõ fejezetben mi is megtudunk.~ ~ 4052 6 | Schwaryencrona doktor házában is megünnepelték rendkívüli módon a karácsonyt. 4053 13| rendeletének hallatára nagyon megütõdött.~- Jól hallom? Csakugyan 4054 6 | Ottó és Vanda csodálkozva, megütõdve kiáltottak fel. Aztán Erikhez 4055 6 | vársz még két évig, s addig megújítjuk a fogadásunkat.~- Itt a 4056 15| oldalról. ~E minduntalan megújuló veszélyes helyzetben legalább 4057 21| dicséretekkel, kitüntetésekkel, megválasztották dísz-tagnak.~Egy napon két 4058 10| olyan sajátságosan volt megválasztva: az õsi Tudor, s a legújabb 4059 2 | dolgát végezte.~Az igazat megvallva Kata asszonynak terhére 4060 22| világ kincséért sem akart megválni a halász-élettõl, fõleg 4061 15| Belátták, hogy az új terv megvalósítása szerfölött nehéz, de talán 4062 15| szerfölött nehéz, de talán mégis megvalósítható, ellenben a másik úton biztos 4063 16| a fiatal kapitány tervét megvalósítsák.~Mintegy tíz napig segítette 4064 11| Bele kell nyugodnunk a megváltozhatatlanba.~- Talán még sem... Hátha 4065 14| fejét, hogy mi módon kellene megváltoztatni az Alaska úti programmját. 4066 14| vegyi tintával a hamisító megváltoztatta. Közelebbrõl vizsgálva e 4067 15| megtudná, hogy utunk irányát megváltoztattuk... Vajjon nem tenne róla, 4068 9 | míg nagykorúvá leszel...~- Megvárom... meg! - felelé Erik a 4069 2 | különb, s az emberek inkább megvásárolják azt, a melyiknek kellemesebb 4070 5 | tanulótársai.~Nosza, behivták õket, megvendégelték, s a fiúk és leányok szives 4071 22| megveszi-e vagy nem: ha megveszi, õ lesz a forrás egyedüli 4072 22| nyilatkozni tartozik, hogy megveszi-e vagy nem: ha megveszi, õ 4073 3 | élete világért sem olyan megvetendõ, többet ér az sok egyéb 4074 6 | származású; ugyancsak nem megvetendõk az ethnográfiai érvek sem, 4075 22| törõdött vele, most hogy megvetése többé nem fájhatott neki. 4076 10| elárúlta ezt az õ mélységes megvetését. Ha Erik megszólította, 4077 12| számba se, éreztessék vele megvetésüket.~Eközben ebédre hivta õket 4078 4 | A kis tündér mindössze megvetõen rándított egyet a vállán. 4079 11| mely az Alaska útját éjjel megvilágította. Továbbá szánokat, grönlandi 4080 14| Erik szakértõket hivatott, megvizsgáltatta tetõtül-talpig az Alaskát, 4081 22| hozzá, hogy a szerzõdés megvolt, s mikor a kezdet minden 4082 6 | is szeretnõk, vagy vissza mégy Stockholmba... Mielõtt határoznál, 4083 20| semmi bajom... A szobámba megyek... muló baj, ne aggódjál, 4084 1 | világért sem akarlak téged megzavarni a munkában, a kedves gyermekeket 4085 1 | ez a nagy öröm annyira megzavart engem, hogy azt ki sem tudom 4086 3 | Anyjukom, az a doktor megzavarta a fejemet. Folyton arra 4087 2 | E pillanatban valaki megzörgette kívülrõl az ajtót.~- Bejöhetek, 4088 15| tengeri átjárón keresztül mehessenek hajóval. De azt tudta biztosan, 4089 14| megmagyarázni, hogy miként mehettek neki a sein-i zátonyoknak? 4090 20| valójuk volt! Elmondták, hogy mekkora volt a hajón levõknek a 4091 1 | Yokohama, Ausztráliában Melbourne és Californiában San-Francisco.~- 4092 11| mely egyenlõ hõmérsékû meleget fejleszt; a fõárboczon egy 4093 20| igazán, szivök-lelkük egész melegével szeretik...~Igen... igen, 4094 1 | tekintetében valami jólesõ melegség, az emberszeretet két szelid 4095 16| mindnyájuknak a szivét eltöltötte melegséggel.~Az Alaska másnap korán 4096 7 | szíve csakugyan dobogott, melle emelkedett, s ajkai közül 4097 1 | tanításodat. Nézd, ide ülök melléd, te pedig folytasd az órát.~- 4098 12| a nemes Whist-játékhoz, melléjük ült és nézte.~Kajsa kisasszonyt 4099 7 | viselte magát. E levélhez mellékelve küldök ötszáz koronát, kérlek, 4100 8 | járt a szája. Rengeteg sok mellékes dolgot elmondott, lényegest 4101 4 | hangján, - ülj le te is ide mellénk, s mondd el, hogy mi a véleményed 4102 16| Ugy van. Ez a név volt a mellére tettoválva, ámbár õ váltig 4103 16| Felajánlotta a segítségét s úgy mellesleg tudakozódott valaki felõl, 4104 7 | elkezdte a lábát, karját, mellét hatalmasan dörzsölni, hogy 4105 19| meg, a mint egy jéghalom mellõl feltünt. Jones és Tudor 4106 15| Bordow-szorosba, 19-dikén a Mellville-Soundhoz érkezett.~Ezen túl nem mehetett, 4107 5 | friss hangon elénekelik régi melódiájú szent énekeiket... mint 4108 4 | Szörnyû kis fészek! - méltatlankodék Erik. - A ki ilyet mond, 4109 12| számba se vették, szóra sem méltatták. Malárius is két nap múlva 4110 5 | nagy város kalitka nékem, melybõl szeretnék kirepülni... Nem 4111 11| ütött a fejébe. Gondolataiba mélyedve sokáig hallgatott.~- Mindegy... 4112 4 | nyomoznunk a szüleit?~A tények, melyekbõl kiindulhatunk, a következõk:~ 4113 13| Azok a hullámcsapások, melyeket balfelõl hallott, nagyon 4114 22| megtette a csodálatos utat, melyért a világ dicsõíti, még pedig 4115 2 | inkább megvásárolják azt, a melyiknek kellemesebb az íze... Nem 4116 11| hogy a két hajó közül, melyikre szálljon: a «Nordenskiold» 4117 11| költségén felszerel egy hajót, mélynek Nordenskiold legyen a neve.~ 4118 6 | doktor és Bredejord között, melynél az érdemes Hochstedt tanár 4119 16| telepedett le a szigetnek, melyrõl a tengert folyton szemmel 4120 18| súlyegyenét, s a veszély, melytõl tartottak, hogy a hajó felfordul 4121 7 | hogy a vihar kitörése elõtt menedéket keresett a szigeten; de 4122 19| megapadt; a hajótöröttek menedékhelyéig elhatoltak utoljára a hullámok. 4123 18| reávetette a minden áron menekülni iparkodó Albatrosra, hogy 4124 2 | zátonyra jutott hajóról menekült meg csodálatos módon, maga 4125 8 | lehettem... egy bölcsõben menekültem meg a hajóról, a bölcsõt 4126 10| tartották.~Erik könyveihez menekûlt... Kalandos vágyak támadtak 4127 9 | találniok.~Azonnal táviratot menesztettek Bowles úrhoz és feleségéhez, 4128 18| Erik úgy intézte a hajó menetét, hogy az Albatros ne vehessen 4129 3 | szabad megfosztanunk attól... Menj, lelkem, légy háladatos 4130 19| Jones intett nekem, hogy menjek utána... egy kis lélekvesztõt 4131 17| oda táviratozott, hogy menjenek Vancouverbe, s várják meg 4132 1 | mesternek nincs ellene kifogása, menjetek haza, játszodjatok.~A tanító 4133 13| TIZENHARMADIK FEJEZET.~Menjünk délnyugatnak.~Másnap az 4134 7 | semmit ellene, de miért mennél te matróznak, hiszen akkor 4135 2 | késõre jár az idõ... El kell mennem... éjszakát, kedves barátaim, ... 4136 10| abból a házból minél elõbb mennie, hol minden nap új, meg 4137 7 | halászbárka.~Vissza kellett menniök Noroëba.~Hersebom gazdát 4138 8 | fájdalmas húrokat pengettek meg.~Mennyit eltöprengett a komoly ifjú 4139 22| iránt, csupán annyit, a mennyivel Schwaryencrona unokahuga 4140 14| márczius 14-ikérõl 15-ikére menõ éjjel valaki ellopta a gépgyár 4141 16| bizonyult. Alig haladtak a part mentén mintegy órányira, egy halmos-völgyes 4142 21| ellenére, erõnek erejével mentették meg az életét... ájultan 4143 19| ketten, a nevelõ apám meg én mentettük meg önt, nekünk van élelmiszerünk, 4144 21| gyermeket bölcsõstül együtt egy mentõ-bojéra kötötték, de mielõtt leányom 4145 10| megállíttattam a hajót, a mentõcsolnakokat lebocsáttattam, kerestük, 4146 21| zûrzavarban szegény leányom a mentõcsónak felé közeledett; a kis gyermeket 4147 20| Alaska ágyúja! Meg vagyunk mentve! - kiáltott fel Erik, s 4148 18| gyorsan, minduntalan jéghegyek meredeztek ellenébe, s elül-hátul veszélyes 4149 17| és Bredejord túlságosan merésznek tartották ezt a feltevést. 4150 19| õszinte legyen?~Az irlandi reá meresztette szemét Erik arczára, s észrevehették, 4151 12| pillanatban a hid lépcsõje felõl mérges kutyaugatás és káromkodás 4152 17| A világ nagy, s a tenger mérhetetlen síkján el lehet bárhova 4153 3 | csak elgondolni is.~- Ki merné azt mondani rólunk!... Hiszen 4154 22| munkákat, a mikhez mint mérnök értett, az üzleti adminisztrácziót 4155 14| és társa czég kiküldött mérnöke azt mondta, hogy három hét 4156 16| látták, hogy a házikó csupa merõ antidiluviális állatok fehérlõ 4157 5 | vidáman mesélték el, hogy merre jártak, s hogy fogadták 4158 12| mondotta.~Erik hallgatott. Nem merte elmondani, hogy minõ különös 4159 8 | Hochstedt is a legnagyobb mértékben érdeklõdtek, mintha Eriket 4160 2 | De látják, épen ez a mértéken felül való szeretet vakította 4161 3 | õt, fényes tehetségeihez mérten adjuk meg neki a kellõ nevelést. 4162 15| mikor alig másfél tengeri mértfölddel haladhattak elõre a minduntalan 4163 16| Naponta legalább kilencz-tíz mértföldnyi utat tettek meg, azonkívül 4164 21| Kis-Ázsiában halt meg.~Sohasem mertünk józan elmével arra gondolni, 4165 21| tudományos búvárkodásba merültem, hogy szintén feledjek... 4166 5 | nyugodtan, gondolataiba merülve: nem tudta, örüljön-e vagy 4167 11| mikor a te titkos látogatód meséjét hazugságnak mondottam, mondá 4168 4 | kis lóczán összebujtunk és mesélgettünk, künn pedig ordított a szél, 4169 8 | Bowles, a vén tengeri medve mesélhet róla eleget.~Erik egy perczet 4170 5 | érdeklõdött. Õ maga pedig mesélt a maga életébõl, a doktorról, 4171 7 | megmenekültek, szörnyû dolgokat meséltek a cyclon dühöngésérõl.~Elhatározták, 4172 5 | figyelmeztették õket, hogy nagyon messzire ne távozzanak el.~A két 4173 3 | percz múlva Noroë eltünt a messziségben.~ ~ 4174 15| hogy Tudor Brown alávaló mesterkedéseit kikerüljük, sõt utunkat 4175 2 | kedves barátomnál, Malárius mesternél már nem lett volna részem 4176 17| különös buzgósággal ûzte új mesterségét. A mint a «Véga» orvosa, 4177 2 | megsokalta a dicséretet - a mi mesterünk bizonyára tud annyit, mint 4178 5 | otthon... Aztán siettem a meteorologiai intézetbe, tudakozódtam, 4179 5 | Vanda tudja õt kárpótolni miattad.~- A kedves, mester, 4180 2 | olyan rossz a szaga, mint a miénknek, az is igaz, legalább úgy 4181 2 | fogyasztották a theát pipaszónál, míglen a fali óra tizet ütött.~- 4182 15| pedig szén nélkül ugyan mihez fognánk?~- Igaz, a dolgot 4183 5 | õket, megkinálja azzal, a mije éppen van, néha tánczra 4184 1 | kitalálta a módját, hogy miképen kell ezt a különös szagú, 4185 4 | volna: honnan való ez a fiú? Miképpen kellene nyomoznunk a szüleit?~ 4186 22| mindazokat a munkákat, a mikhez mint mérnök értett, az üzleti 4187 7 | nem tapasztaltam. Most 718 milliméter. Vihar lesz nemsokára.~Alig 4188 2 | hogy rengeteg gazdag ember, milliói vannak, Stockholmban egy 4189 18| volt ez a munka, mert a min órák hosszáig fáradoztak, 4190 21| órái, gyötrelmes napjai, mind-mind megelevenedtek most, hogy 4191 20| úszó-hajójává tesszük az Alaskát mindaddig, a míg velünk egy úton halad. 4192 2 | van - felelé Hersebom - mindakettõ Noroëban született. Én még 4193 1 | ötvenegyszer próbálták meg, - de mindannyiszor hiába.~- Egyik-másik expediczióról 4194 12| hanem valami titkos érdek. Mindaz, a mit eddig Tudor Brownról 4195 22| kártérítéssel tartoznak Eriknek mindazért, a mivel õt atyjuk annyi 4196 22| Vajon mi szerepe lehetett mindebben ODonoghan Patricknak? - 4197 22| jövedelem õt illeti meg; s mindehhez nem kell egyéb, mint bebizonyítanunk, 4198 14| árboczig tornyosodtak, mintha mindenestül el akarták volna nyelni. 4199 20| bámulták. Mohón olvasták mindenfelé, mint a legérdekesebb regényt, 4200 5 | kezdettek beszélgetni, sok mindenfélét kérdeztek egymástól, s minduntalan 4201 19| számos jéghalom miatt, melyek mindenfelõl elzárták a szem határát. 4202 15| kibélelt aknát furatott, s mindenikbe egy kiló dynamitot tett; 4203 2 | gazdagságra és izlésre mutattak. Mindeniken E. D. betük voltak himezve. 4204 5 | nélkül gazdasszonykodott, mindenkirõl gondoskodott.~- Vanda is 4205 8 | története ebben az idõben mindennapi beszéd tárgya volt a doktor 4206 9 | sem jutott eszébe, hogy mindennek az okát kutassa; neki csak 4207 3 | ismerem õt; a tengert Erik mindennél jobban szereti, s ha ettõl 4208 10| tûrnie. Hanem a doktornak minderrõl tudomása sem volt.~Mikor 4209 1 | függenek ettõl az útvonaltól. Mindezek a rettentõ fáradságos expedicziók 4210 12| szerencsétlen sorsának, mindinkább meggyõzõdéssé izmosult lelkében. 4211 19| hidegben.~Csakhamar elnyomta mindkettejöket az álom. Mikor fölébredtek, 4212 17| belsõ hév szállotta meg mindnyájukat.~Erik kiadta a parancsot, 4213 16| hazájukról s e rövid együttlét mindnyájuknak a szivét eltöltötte melegséggel.~ 4214 2 | nagy komolyan Vanda.~- De mindnyájunknak elállt a szeme-szája..., 4215 4 | tündér arczát. A kis tündér mindössze megvetõen rándított egyet 4216 20| tettem, azt jól tettem. A minémû helyzetben most vagyunk, 4217 19| figyelmesen vizsgálta a talaj minõségét, mintegy kutatván, hogy 4218 18| helyzet majd eldönti, hogy mitevõk leszünk.~Az ifjú kapitány 4219 22| tartoznak Eriknek mindazért, a mivel õt atyjuk annyi éven át 4220 3 | különbözik az arcza, egész mivolta a noroëi többi fiúktól és 4221 5 | középiskolájába. A klasszikai és modern nyelveket tanítják a svéd 4222 12| kobakján a sapka, durva paraszt módjára épen nem törõdött a szomszédjaival. 4223 12| abban a reményben, hogy módjuk lesz ezzel a különös emberrel 4224 2 | tegyék az orvosságot, ha módjukban áll?~Hersebom gazda vakarta 4225 11| szakértelme, elõzékeny, kedves modora mindenkit megnyert, s hova-tovább 4226 15| juttatnunk, mert bizony módunkban van. Mindenekelõtt ki kell 4227 20| nemsokkal utóbb az egyik jéghegy mögül elõtûnt az Alaska. Teljes 4228 21| dobogó szívvel olvasta, mohó kiváncsiság szállotta meg.~« 4229 1 | Helyes. Az imént azt mondád, hogy az északi Jeges-tenger 4230 21| megtört szivének! Ha most mondanám meg s aztán csalódnia kellene, 4231 6 | nem angol hajó?~- Hogy mit mondanék? - kérdé a professzor kissé 4232 22| csodálni való, ha ugyanezt mondanók a Durrieu-családról is!~- 4233 2 | segítségemre, el kell magamnak mondanom... Hersebom gazda, tudja-e, 4234 12| megismerkedni. Mert azt talán mondanunk sem kell, hogy az érdemes 4235 1 | fiúnak. Hersebom Erik néhány mondatot ügyesen lefordított belõle. 4236 20| fedélzetén voltak.~Szó ki nem mondhatja azt az örömet és boldogságot, 4237 3 | s meggyõzõdtem kiváló, mondhatnám rendkívüli tehetségérõl: 4238 11| állott. Svédország, sõt mondhatni az egész tudós világ figyelme 4239 13| tudott erre felelni. Mit is mondhatott volna? Megfordult és kabinjába 4240 15| senki sem tudta. Mit is mondhattak volna a doktor, Bredejord 4241 3 | elhiheti nekem, hogy igazat mondok.~- Higyje el, doktor úr, 4242 11| látogatód meséjét hazugságnak mondottam, mondá Bredejord. - Eltagadta, 4243 2 | evõeszközöket behozza.~- Te azt mondtad, hogy a mi Erikünk pompásan 4244 10| csak skót vagyok.~Ezeket mondván, reá nézett a doktorra. 4245 15| kábelsürgönyön megrendelünk Montréal-ban egy hajó szenet, melyet 4246 15| szerencsésen megérkeztek Montréalba.~Szénnel megrakodtak, s 4247 15| sietett, s a két elõkelõ montreali meg san-franciscoi czégnél 4248 12| egyszer-kétszer elhaladt mellette, morgott reá, s végül a lábának esett. 4249 13| látogatásukkal tisztelték meg Morilos kapitányt. Bankettet és 4250 2 | olyan kedves, olyan vidám, mosolygó kis portéka volt, hogy elsõ 4251 19| lesz felelni! - mondá Erik mosolyt erõltetve ajkára, s a sebesültnek 4252 12| valamit. Még a fülét sem mozdította meg.~Mikor megtöltötte a 4253 18| árboczkosárból az Albatros minden mozdulatát figyelemmel kisérte, hogy 4254 7 | borította, sápadt volt, mozdulatlan és hideg - talán meg is 4255 19| melyen voltak, csaknem mozdulatlannak látszott. A tengeren jéghegyek 4256 21| Jól láttam, hogy minden mozdulatomra figyel. Egyszer-kétszer, 4257 16| tenger, s azóta aztán ki sem mozdulhatott a «Véga».~Immár tizedik 4258 14| hatalmas foga közé rekedt, s mozdulni onnan nem tudott, annál 4259 14| oda szegezõdött, meg sem mozdult. A szirt köré torlódó hullámok 4260 8 | szívét, midõn Francziaország mozgalmas történetét olvasgatta. A 4261 11| fõárboczon egy le és fel mozgatható megfigyelõ állomáskát készítettek, 4262 11| meg.~Egyébiránt a vállalat mozgató szelleme Erik volt. Az õ 4263 4 | kimért úri ember. A másik egy mozgékony, kedvû, poczakos úr: 4264 11| hanem esetleg szél ellenében mozoghasson; továbbá azért is szükség 4265 21| elevenen élt lelkében minden mozzanata annak a szörnyû katasztrófának! 4266 1 | kik a jelenetnek minden mozzanatát roppant érdeklõdéssel kisérték, - 4267 14| valaki ellopta a gépgyár mûhelyébõl a szivattyút. Hasztalan 4268 5 | fiúk és leányok, vidáman mulatnak. A bethlehemjárók aztán 4269 3 | Holnapig várhatok!... Mulhatatlanul vissza kell térnem Stockholmba.~ 4270 20| A szobámba megyek... muló baj, ne aggódjál, édes gyermekem - 4271 8 | ide s tova hét esztendeje mult, hogy utoljára láttam õt.~- 4272 10| akarta, hogy ez a titokzatos multú ember ezelõtt három évvel 4273 1 | akarlak téged megzavarni a munkában, a kedves gyermekeket sem 4274 13| lelkesedve beszélt a nagy tudós munkáiról, azokról a fölfedezésekrõl, 4275 8 | titok megfejtésének nagy munkájához fognia.~- Majd leteszem 4276 22| lelkiismeretesen elvégezte mindazokat a munkákat, a mikhez mint mérnök értett, 4277 22| üzlettársával megosztani. A mûszaki munkálatok vezetése a Durrieu kötelessége.~ 4278 11| dolgozott az elõkészületi munkálatokon; az expediczió szervezésének 4279 3 | doktor, - nincs a becsületes munkának nagyobb tisztelõje, mint 4280 7 | mindjárt készen vagyunk a munkánkkal. Különben is elvégezném 4281 17| iszákos... Nyilván erre a munkás remeteségre is hamar ráunt, 4282 7 | riadt vissza a legfárasztóbb munkától sem; Erik kedvvel dolgozott; 4283 22| üzlettársával megosztani. A mûszaki munkálatok vezetése a Durrieu 4284 18| mind sûrûbben kezdettek mutatkozni. Az Alaska jégtörõ pánczél-orrának 4285 12| a levelet küldötte, nem mutatkozott.~Az Alaska elindulásának 4286 4 | Ez nem a legszebb szoba, mutatok én önnek ennél még sokkal 4287 2 | gazdagságra és izlésre mutattak. Mindeniken E. D. betük 4288 14| benne. Az evezõcsapások mutatták, hogy nem elsõ eset, hogy 4289 2 | elõvette a ládából, s büszkén mutogatta rendre a doktornak...~Valóban 4290 3 | parlagon hagyni, s ki nem mûvelni, hiszen ez a fiú arra született, 4291 1 | megismertette vele az irodalom jeles mûvelõit. Mert úgy gondolkozott, 4292 4 | gyönyörû városban, mely mûveltség dolgában is a legkiválóbbak 4293 21| szülõhelye, s a legujabb kor mûveltségének zászlóvivõje!~Attól félt, 4294 1 | és bunda. Az ismeretlen mûvész, a ki lepingálta, csodálatos 4295 3 | elszakítják õt, a világ minden múzeuma sem tudja õt kárpótolni.~- 4296 4 | Nyilvános kertek, könyvtárak, muzeumok, tudományos intézetek valósággal 4297 3 | középiskolák, van egyetem, múzeumok... ott tanulhatna sokat... 4298 10| a két kezét beledugta a nadrága zsebébe, a lábát pedig felrakta 4299 21| végre-valahára berobogott. A nagyapa és unokája ölelték-csókolták 4300 4 | viskóik vannak, s a te apád és nagyapád, valamint én ilyen viskóban 4301 3 | származtam?... Az én apám és nagyapám is halászok voltak, mint 4302 21| fiuk született épen akkor, nagyapja és apja után Emil-Henrik-György 4303 21| elõbb szivedre szorítsd nagyatyádat és keblére borulj édes anyádnak.~ 4304 21| családodat. Sürgönyözz rögtön nagyatyádnak.~- De mit?~- Azt, hogy holnap 4305 4 | lába alá s reátámaszkodott nagybácsijának a térdére; ez alatt Erik 4306 12| ez volt az utolsó szava; nagybátyjához fordult a gõgös teremtés, 4307 5 | hogy a halászfiú kiturja õt nagybátyjának a kegyébõl, s mindenkinek 4308 11| expedicziójára irányult. A nagyhírû tudós utazónak hosszas tanulmány 4309 9 | elment az amerikai svéd nagykövethez és a new-yorki rendõrkapitányhoz, 4310 9 | útra. - Várd meg, a míg nagykorúvá leszel...~- Megvárom... 4311 15| megrövidítsük - felelé Erik nagynyugodtan.~- Más út? - kiáltott fel 4312 7 | gazda leggyakrabban egy nagyobbacska sziget nyugati partjánál 4313 15| Baffin-öbölbe érkeztek, mind nagyobbakká váltak, valóságos hegyek 4314 5 | látszott. Ez a fekete pont mind nagyobbodott, s lassankint emberi alakot 4315 22| Malárius mesternek sem volt nagyralátó terve a hires utazás után; 4316 11| folytatá Bredejord.~«Nagysokára eszméletre térítettük õt. 4317 9 | a doktor, az ügyvéd s a nagytudományú tanár. Végre sikerûlt tehát 4318 6 | navigation insurance Company»-nál három millió hétszázezer 4319 20| Hála Istennek, valahára hát napirendre térünk a felett az unalmas 4320 21| kétségbeesés kínos órái, gyötrelmes napjai, mind-mind megelevenedtek 4321 21| a házamnál maradt holta napjáig, Kis-Ázsiában halt meg.~ 4322 6 | kezeitekkel gondoztatok, öreg napjaitokra hadd viselhessem én is a 4323 12| otthon maradt. Az elindulás napját február 10-ikére tûzték 4324 11| elsõ tudósítását.~Ennek a napnak a reggelén Bredejord nagy 4325 2 | szorgalmasan kötötte a hálót. Napsütötte arcza, gondbarázdálta homloka 4326 21| hosszú özvegységének egyetlen napsugarát, reményét, vigaszát...~Ha 4327 6 | new-yorki «General Steam navigation insurance Company»-nál három 4328 8 | elõtt egynehány pálinka-féle nedvességgel telt flaskót szokott alaposan 4329 19| neki bizonyára éltetõ - nedvet.~ODonoghan Patrick lassankint 4330 18| némán követte õt.~Mintegy négy-öt kilométernyire haladhattak, 4331 4 | a fiú.~- Hja, mi az úri negyedben lakunk - veti közbe csipõsen 4332 4 | legszebb és legélénkebb negyede. Nincs az a turista, a ki 4333 14| kitûzött czélját el ne érhetné.~Negyedfél hónap mulva, tehát junius 4334 4 | NEGYEDIK FEJEZET.~Stockholmban.~Schwaryencrona 4335 13| szolgálattevõ matróz:~- Negyedóránkint tiz kábelnyi az út!~- Helyes! 4336 21| kimondhatatlan kínokat... Csaknem egy negyedszázadig tartó mártiromság jutott 4337 13| lehetünk három, legfeljebb négyezer kábelnyire. Nos, van itt 4338 22| világhírû utazó, ráadásul négyszázezer forint évi jövedelem ura, 4339 1 | leánytanítványainak elõhaladásában. Ha néha-néha egyik-másik nagyon kiváló 4340 21| Igaznak kell lennie, hiszen néhai võm szakasztott másának 4341 18| ropogott.~A matrózok közül nehányan kimondhatatlan félelemtõl 4342 19| hajó kezdett sülyedni... Néhányan elmenekültek a csolnakokon, 4343 20| szegény szivet.~A hölgy néhányszor apja szobájának az ajtajához 4344 12| visszautasítani, másodszor még nehezebb lett volna okát adni annak, 4345 3 | bár ez idõ szerint kissé nehezebben fog menni, mintha annak 4346 22| s mikor a kezdet minden nehézségét legyõzték, s György már 4347 15| közlekedhetnek.~- Errõl az egyetlen nehézségrõl is gondolkodtam - viszonzá 4348 10| mindig csak «jött-ment»-nek tekintette Eriket. Irígy 4349 16| pihenni akartak, hogy aztán nekivágjanak a Behring-szorosnak, midõn 4350 3 | Hát te, boldogtalan leszel nélküle?~- Hát nagyon üres lesz 4351 12| még sem halt meg, a mint némelyek mondták?...~- Majd meglátjuk! 4352 22| szerettem volna, hogy feledje némileg. Hallgattam tehát. Különben 4353 11| megvételre. A választás egy nemrégiben elkészült ötszáznegyven 4354 20| füstoszlopot pillantott meg, s nemsokkal utóbb az egyik jéghegy mögül 4355 8 | hamarosan két üveg hasonló nemû folyadékot tett elébe az 4356 8 | legnyomorúságosabb, a legelnyomottabb nemzethez, az irlandihoz tartozik.~ 4357 4 | utczákon, szorgalmas, vidám nép lakik ebben a gyönyörû városban, 4358 12| meghatotta, egy ó-skandináv népdalt énekelt el. Végül puncsot 4359 1 | valamint a többi, északon lakó népeknek nagyon fontos érdekeik függenek 4360 18| volna, szóvá tette a hajó népsége elõtt:~- Barátaim, tudjátok, 4361 14| partra szállíttatja a hajó népségét, addig tehát legyenek teljesen 4362 9 | is, ha valamelyes módon neszét venné a dolognak, hogy az 4363 21| Huszonkét évi szenvedésünk nevében kérlek, tudass azonnal.~ 4364 20| elszakadt! Hogy kiáltozták a neveiket, hogy igyekeztek nyomukra 4365 3 | De ha Erikbõl «urat» nevel, s aztán a szüleit nem sikerül 4366 3 | megelégedett, ha belõle halászt nevelek... Bocsásson meg, de én 4367 3 | szomorú, ha annyira elüt tõlük nevelésének a hiányossága miatt?... 4368 3 | lesz és én gondoskodom a nevelésérõl...~Hersebom gazdának e szavak 4369 3 | mérten adjuk meg neki a kellõ nevelést. Ez alatt a két év alatt 4370 3 | elviszi... Stockholmban neveli... és miért, doktor úr? - 4371 19| már halott. Mi ketten, a nevelõ apám meg én mentettük meg 4372 3 | halászok voltak, mint maga... Neveltettek, taníttattak engem és boldoggá 4373 22| Tudor Brown, vagyis igazi nevén Noah Jones, s okmányokkal 4374 4 | egy szót sem - szólalt meg nevetve az ügyvéd, - Hochstedt a 4375 8 | megjegyzéseivel bosszantani ebben a nevezetes ügyben.~Az Erik története 4376 5 | elementar larovek»-ekben - így nevezik a svédek a gimnáziumot - 4377 22| volt, vagy a mint magát nevezte: Tudor Brown. ODonoghan 4378 2 | betükre.~- Ah, tehát ezért nevezték el Eriknek, nemde?~- Természetesen, - 4379 10| inasa névjegyet hoz be. A névjegy sajátságos kicsiny formája 4380 10| Megmondom azt is. Olvashatta a névjegyemen, hogy Tudor Brownnak hívnak. 4381 10| dolgozószobájában ült, midõn inasa névjegyet hoz be. A névjegy sajátságos 4382 8 | megkaphatná a Cynthia utasainak a névjegyzékét, ebben bizonyára benne lenne 4383 11| Boslwitz és Kjellquist volt a nevök.~Az Alaska nem volt hijával 4384 21| után Emil-Henrik-György névre keresztelték.~Hat hónappal 4385 19| észrevehették, hogy valami névtelen félelem, iszonyat szállja 4386 11| is, felkeresem õket.~Irt névtelenûl egy czikket a stockholmi 4387 22| megismerkedett egy Noah Jones nevü emberrel. For-Westi marhakupecznek 4388 6 | gondozzák, fölnevelik, saját nevüket adják az apátlan-anyátlan 4389 19| úszó jégszigeten nyugodtan nézegethetjük.~Hersebom gazda szomorúan 4390 14| felelé az ifjú - s újra nézegetni kezdette a térképet, melynek 4391 4 | szóltam.~- Elég, ha reád nézek, már tudom hányadán vagy.~- 4392 20| tetejére, hogy a tengerre nézhessen. Erik a sok uszó jéghegytõl 4393 19| valamely hajó fedélzetérõl nézhetné az ember!~- Nem gondolnám, - 4394 11| elhelyezkedhetett, s a jéghegyeket nézhette, hogy a kellõ idõben jelt 4395 7 | elfogadja... Egészen másként nézi, ha Eriktõl kapja, mintegy 4396 12| talán egy kissé szemmel nézne reám ön is, nemde? - felelé 4397 4 | városrészt külön is meg ne nézné. Stockholm maga számtalan 4398 18| marad, a biztos pusztulásnak néznek elébe. Mindezt jól megfontolta 4399 2 | Csupa gyönyörûség volt reá nézni.... Várjon csak; mindjárt 4400 21| Megesett a szívem, ha reá néztem sápadt arczára. Kértem, 4401 14| megsugta nekem, s mégis, nézzetek csak ide, ezen a térképen 4402 17| megjelent a hidon.~- Itt van ni ODonoghan Patrick - kiáltá 4403 20| Egy gyászruhás, fehér hajú ült a szalonban, s egy tiszteletreméltó 4404 11| lelkesedés napról-napra növekedett, mindennap vártak tudósítást 4405 1 | volt. Aztán sorra került a növénytan, a geometria. Erik pompásan 4406 20| huszonegy éves ifju vezetett.~A Nordenskiold-féle nagy expediczió daczára 4407 11| mindvégig a hajón marad s Nordenskiolddal visszatér, s itt Stockholmban 4408 17| minden, de minden fáradságod!~Nordenskioldé a dicsõség, az Albatros 4409 11| csillagász csatlakozott Nordenskioldhoz. A hajó, melyen elindultak, 4410 1 | esetleg nagy tisztelõje volt Nordenskioldnak, természetes tehát, hogy 4411 11| Hátha reá bukkannék Nordenskioldra és - ODonoghan Patrickra?~- 4412 15| San-Franciscóból.~- Mi hir Nordenskioldról?~- San-Franciscóban nem 4413 12| maradt édesanyja mellett Noroëben, s távolléte alatt helyettesítette 4414 1 | világ kincseért sem akart Noroëból elmozdulni, mert attól félt, 4415 22| cséréljen; száz emlék fûzte õket Noroëhoz, no meg öreg is már, nekik 4416 4 | Lám... lám...! A többi noroëieknek is ilyen barna haja és fekete 4417 14| teszik. A világhírû Gamard Norris és társa czég kiküldött 4418 15| hideghez pedig a svédek és norvégek eléggé hozzá voltak szokva.~ 4419 4 | Eriket, a kit magammal hoztam Norvégiából... Te pedig, fiam, ne félj 4420 11| Behring-szorosnál lesz.~Norvégiának legészakibb kikötõjébõl 4421 4 | s a mint megfordult, két nõt pillantott meg.~Az egyik 4422 18| sõt a torlasz hova tovább nõtt, s a hajó fedélzetére zúdult. 4423 11| találkozhatunk majd vele. Novaja-Semljában gyakran járnak svéd hajók, 4424 4 | megcsókolta unokahugát, az idõsebb nõvel kezet szoritott, s intett 4425 11| Johnny Bowlesnek hívják. Novoja-Semlaji orosz halászokkal jött a 4426 11| indultak el; július 29-ikén Novoja-Szemljába érkeztek; augusztus elsején 4427 1 | Bareutz kapitány ott veszett Nowaja-Semlja környékén. - Tíz évvel utóbb 4428 20| gondoskodott arról, hogy Nowoja-Szemlján túl érve, nyugatnak vegyék 4429 8 | angolul, aztán olyan kedves, nyájas arcza volt; tisztességtudó 4430 12| ki akarta tekerni a kutya nyakát. Hersebom tiltakozott ellene. 4431 18| kijutni az öbölbõl, hogy nyakra-fõre elvitorlázzon.~Erik látszólag 4432 15| alakjuk... A víz örvényzett, nyaldosta fehér tajtékos nyelvével 4433 7 | is halt már... A kutya nyalta a kezét és keservesen nyûszített.~ 4434 12| kiheverte a tengeri betegség nyavalyáját s azontúl a doktorral és 4435 14| mindenestül el akarták volna nyelni. Egyébként nem sokat árthattak 4436 9 | megnyílik a szíve, megoldódik a nyelve s egyet-mást megtudnak tõlük 4437 5 | A klasszikai és modern nyelveket tanítják a svéd középiskolákban 4438 2 | irást betûzni, de idegen nyelven!... No hiszen állhat ott 4439 16| kiderült, hogy a szamojédek nyelvén csak egy nehány szót tud; 4440 8 | már megoldotta Bowles úr nyelvét. Két álló óráig járt a szája. 4441 15| nyaldosta fehér tajtékos nyelvével a jégdarabokat... A tengeri 4442 16| bennszülöttekkel, kitanulmányozták a nyelvöket; a vidék egyéb sajátosságait: 4443 1 | kérdezzelek elõször? Talán a nyelvtanból? - kérdé a kis fiútól.~- 4444 5 | után fõiskolák látogatására nyer képesítést az ifjú. A tandij 4445 6 | búcsúznod, a fogadást én nyertem meg.~- Hohó!... Csak ne 4446 12| szegénynek úgy a szivébe nyilaltak a gúnyos szavak. ~- Talán?... - 4447 18| az Albatros egy öbölszerû nyilásba háttal befordul, s úgy les 4448 14| rendeletet, hogy minden nyilást, mely a hajó fenék-oldalain 4449 22| három hónap letelte alatt nyilatkozni tartozik, hogy megveszi-e 4450 22| Durrieuné az elsõ hét végén úgy nyilatkozott, hogy Vanda nélkül nem is 4451 7 | tovább tanulni, fényes pálya nyilnék meg elõtted. Gondolkozzál, 4452 18| vágott a kijárónak, az Alaska nyilsebesen, iszonyú erõvel oldalba 4453 12| virág, mely észrevétlenül nyílt a fjordok szélén, az okos, 4454 20| tûnt fel, mindazonáltal nyiltan kételkedni benne csak egyetlenegy 4455 17| két-három nappal ezelõtt nyitották ki...~A doktor és Bredejord 4456 7 | hallatszott, mintha gyászos nyöszörgés lett volna.~Az ég csodálatos 4457 13| hogy megnézze a térképet. Nyolcz órakor pedig bezárkózott 4458 6 | akkor te nem lehettél több nyolcz-kilencz hónaposnál... Isten látja 4459 15| Tényleg megvan, s évente nyolcz-tíz hétig nyitva áll minden 4460 11| volt a hajó vezetésére. Nyolczvan lóerejû gõzgép hajtotta, 4461 16| Tudor Brown ne jutna elõbb nyomába, mert ha õ ebben is megelõzi 4462 19| vállán és mellén erõs zúzódás nyomai... Ezért vesztette volt 4463 7 | irányította a bárkát, s a kutya nyomán haladott, utána a többiek, 4464 14| Cynthia-ügyben nagy bûn nyomhatja a lelkiismeretét. Szentül 4465 20| mennyi bûnért, a mi lelkét nyomhatta. A mit tettem, azt jól tettem. 4466 15| doktor.~- Azaz, hogy az én nyomomba, nemde, ezt akarta mondani? - 4467 4 | gyõzõdve arról, hogy nyomon van. Nagy-Britanniában kell 4468 7 | mikor már felkelhetett, de nyomorék karját felkötve kellett 4469 18| szabad õket elhagynunk a nyomorúságban.~Hersebom rögtön engedelmeskedett 4470 6 | gondoltam. Az idõ telt, a te nyomozásodnak teljességgel nem volt semmi 4471 4 | a fiú? Miképpen kellene nyomoznunk a szüleit?~A tények, melyekbõl 4472 9 | hajótörés után egy csomó bankó nyomta a zsebét, azt hiresztelte, 4473 9 | után ODonoghan Patrick nyomtalanúl eltûnt New-Yorkból, valószínüleg 4474 15| Tudor Brown nem jöhet a nyomunkba - jegyzé meg a doktor.~- 4475 4 | kavarog fel a füst, a lakosok nyüzsögnek az utczákon, szorgalmas, 4476 17| törekednek, s onnan keletrõl nyugatra veszik az utat... Mindenáron 4477 3 | gondol.~Hersebom gazda nagyon nyughatatlanul töltötte ezt az éjszakát. 4478 2 | barátaim, ... adja Isten, hogy nyugodalmas éjszakájuk legyen, - 4479 10| Patrickról? - felelé a matróz, nyugodjék békével! Elég bajunk volt 4480 11| ha nem lehet! Bele kell nyugodnunk a megváltozhatatlanba.~- 4481 15| mit talált; csak Erik nem nyugodott meg. Törte a fejét, hogy 4482 7 | Eriknek és Ottónak nem volt nyugta.~A szomszédtól egy halászbárkát 4483 11| hazasietett. Nagyon izgatott és nyugtalan volt.~- Tudják önök, hogy 4484 14| Barátainak feltünt, hogy Erik nem nyugtalankodik oly nagyon a késlekedés 4485 12| Nem volt oka arra, hogy nyugtalankodjék, mert Kjellquisten volt 4486 12| örvendeniök, vagy inkább nyugtalankodniok kell a miatt, hogy Tudor 4487 15| Az a biztos tudat meg fog nyugtatni, hogy mindent elkövettünk, 4488 18| eltüntette a térképrõl. Nyugton hagyjuk-e õt, hogy újabb 4489 14| arra nézve, hogy segítséget nyujtson nekik.~Az Alaskán levõk 4490 7 | nyalta a kezét és keservesen nyûszített.~Erik leborult hozzá, s 4491 12| a szívét meghatotta, egy ó-skandináv népdalt énekelt el. Végül 4492 2 | nem fáj érte a fejem. Az óczeán régen eltemette ezt a titkot.~- 4493 11| Középtenger-Szuezi-csatorna-Indiai óczeán-Chinai tenger. Alkalmas kikötõkben 4494 15| Igaz ugyan, hogy az Atlanti óczeánról nem mennek ezen az úton 4495 1 | Felütötte Cicerót egy helyen, s odaadta a fiúnak. Hersebom Erik 4496 20| tengerben.~Ekkor az Alaskát odaerõsítették az úszó sziget egyik végéhez. 4497 15| Behring-szorosba. Míg mi odaérünk, mindkét hajószállítmány 4498 16| Alaskán, hanem Brestben odahagyta önöket, mert kételkedett 4499 10| tehet-e õ arról? Egyszer odament hozzá, hogy felvilágosítsa 4500 15| voltak. A San-Franciscóból odarendelt hajó már várt az Alaskára.~ 4501 19| a csolnakokon, a többiek odavesztek... Jones intett nekem, hogy 4502 18| megfordultak, keresték azt az odut, hová a vihar kitörése után 4503 16| helyen holmi viskóhoz hasonló odút pillantottak meg. Kõbõl 4504 17| szárazföldet. Az Alaska egy öbölben horgonyt vetett.~Elhatározták, 4505 18| tengerre akart kijutni az öbölbõl, hogy nyakra-fõre elvitorlázzon.~ 4506 18| látja, hogy az Albatros egy öbölszerû nyilásba háttal befordul, 4507 3 | hatva, s ott állott némán öcscse mellett.~- Ejnye, hogy elszomorodtak 4508 7 | is volt. Ottó nem gyõzte öcscsét eléggé bámulni.~Egyszer 4509 9 | Bowles! - s reá csapott az öklével a korcsma asztalára. - A « 4510 3 | szomorúan ült a szögletben, ölberakott kezekkel, gondolataiba mélyedt. 4511 21| megengedné, hogy minél elõbb itt ölelhetném szívemre az én drága unokámat; 4512 21| berobogott. A nagyapa és unokája ölelték-csókolták egymást. Az utóbbi napok 4513 3 | Kata asszony a fiút szívére ölelve, - a tanulás nagy jótétemény, 4514 18| második golyója két matrózt ölt meg, viszont az Alaska ágyúja 4515 22| Állítólag a gyilkos gázok ölték meg. Leányom reá bizta az 4516 5 | lassankint emberi alakot öltött... Nini, leveszi a sapkáját, 4517 3 | különös elõkészület. A fiú öltözzék fel melegen. Bergenig szánon


megta-oltoz | omlot-sark- | sarki-szurk | szuke-ugyve | ul-zaton | zavar-zuzza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License