Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula - André Laurie
A "Cynthia" hajótöröttje

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
omlot-sark- | sarki-szurk | szuke-ugyve | ul-zaton | zavar-zuzza

     Fejezet
4518 12| szerény volt, csodálatos báj ömlött el ezen a fiatal leányon; 4519 13| kérdés, mester - felelé nemes önérzettel Erik - én még élek s utolsó 4520 21| aztán... hála a derék matróz önfeláldozó jóságának, életben maradt, 4521 17| markolt a keserûség... Vádolta önmagát: Hiába való minden, de minden 4522 16| hanem Brestben odahagyta önöket, mert kételkedett abban, 4523 16| yachtjával.~- Egyébként önöknek ismerniök kell õt - szólott 4524 18| e nyugodt szavai lelket öntöttek még a félénkekbe is. Visszatértek 4525 10| Szabad valamit kérdeznem öntõl?~- Csak rajta!~- Miért gondoskodott 4526 2 | már vége annak!... Ki az ördögnek kell a mi barna olajunk..., 4527 22| boszantja egyszer:~- Nos öregem, mikor szándékozol már elküldeni 4528 12| midõn látta, hogy a derék öreggel Kata asszony és Vanda is 4529 7 | elvesztette az eszméletét.~Szegény öregnek keserves gondolatai támadtak, 4530 22| tenger fenekén aluszsza örök álmát. Nagy oka lehetett 4531 22| egyike vagy másika el akarná örökáron adni a maga részét, elõször 4532 8 | Eriket õk fogadták volna örökbe, mert a derék ifjút teljes 4533 9 | hiresztelte, hogy Irlandban örökölt egyik rokonától, ezt persze 4534 22| ez idõ szerint egyetlen örököse. Huszonkét év óta a fele 4535 8 | nem maradtak törvényes örökösei, - s valószinûleg hagyatéka 4536 10| Schwaryencrona egyetlen örökösének tartották.~Erik könyveihez 4537 22| megkárosította. Nem marad az örökségbõl egy árva garasuk sem.~- 4538 22| pere az volt, melyet Erik öröksége tárgyában indított. A Vandalia 4539 5 | halat Greta asszony nagy örömére.~Ez a asszony rövid idõ 4540 20| ki nem mondhatja azt az örömet és boldogságot, mellyel 4541 19| már csak megtehetek, ha örömét leli benne - szólalt meg 4542 5 | kapuba, midõn egyszer csak örömriadallal rohant be a házba:~- Édes 4543 14| elindult Lorient felé: örömrivalgás támadt a megmentett hajón.~ 4544 20| roskadtak, sirtak és nevettek örömükben; zsebkendõiket, sapkáikat 4545 21| volna, hogy hátha korán örül. És mégis, az adatok mind 4546 5 | gondolataiba merülve: nem tudta, örüljön-e vagy aggódjék, mert hátha 4547 16| hajón levõ tisztek nagyon örültek, hogy honfitársaikat láthatják. 4548 3 | aztán mondá:~- Te pedig örvendeni fogsz az õ szerencséjének, 4549 12| Vajjon, ha így áll a dolog, örvendeniök, vagy inkább nyugtalankodniok 4550 12| fedélzetén van? Bredejord inkább örvendetesnek, a doktor inkább aggasztónak 4551 2 | hogy dûlt!...~- Bezzeg örvendett is Malárius mester.~- Én 4552 1 | gyermekeket sem a tanulásban. Örvendeztess meg engem azzal, hogy végig 4553 5 | egyszer hadd pihenjen a leány, örvendjen Eriknek...~Hersebom gazda, 4554 6 | beszéljünk többet róla!... Örvendjünk a karácsonynak.~A család 4555 5 | rólunk abban a nagy városban? Örvendsz, hogy a szegény öreg hajlékot 4556 4 | Vanda meg én a kis lóczán összebujtunk és mesélgettünk, künn pedig 4557 9 | tehát bizonyára volt valami összefüggése.~Mintha némi fény vetõdött 4558 12| nehéz vala oly tekintélyes összeget visszautasítani, másodszor 4559 11| már mind felemésztették az összegyült pénzt. A bizottság tehát 4560 16| hogy eladja azt, a mit összegyûjtött az orosz kereskedõknek.~- 4561 10| Brown elõvett a zsebébõl egy összehajtogatott írást, s átadta a doktornak.~ 4562 5 | s végig betûzte. Aztán összehajtogatta és gondosan zsebre rakta. 4563 15| midõn Erik a társalgóban összehivta három barátját, hogy velök 4564 19| szerencsétlenség mégis csak összehozott minket, beszéljünk tehát 4565 4 | mely az egyes szigeteket összeköti. A propellerek és helyi 4566 17| Erik felvette a földrõl, s összerezzent, midõn az üres doboz felsõ 4567 1 | egyikök sem látta, s íme összesúgnak, búgnak a fiúk s leányok:~- 4568 1 | növendékek felugrottak, gyorsan összeszedték könyveiket, aztán négy sorban 4569 12| kabinjába, a barátok összetanakodtak.~Vajjon mi lehetett a czélja 4570 15| fel-felbukkantak, rettentõ zuhanással összetördelõztek, s minduntalan megváltozott 4571 16| hogy egyikkel vagy másikkal összeütköznek.~A tizenegyedik napon vihar 4572 13| nagy, szivemen rágódó kín ösztökélt, hogy keljek útra, feledjem 4573 19| nevét?... ODonoghan Patrick ösztönszerûleg is a kulacsot kereste... 4574 10| Mondja csak, egyéb érdek nem ösztönzi önt, hogy ezt a titkot leleplezze? 4575 15| Behring-szorosba: ahhoz legalább is öt-hat hónap kellene.~- Más utunk 4576 7 | mintha egy léghajóban volnék ötezer méter magasságban.~Eriknek 4577 1 | vakácziójuk.~- Derék egy ötlet! Helyes! No hát gyermekeim, 4578 5 | ÖTÖDIK FEJEZET.~A karácsonyi vakáczió.~ 4579 11| egy nemrégiben elkészült ötszáznegyven tonnás gõzösre esett, mely 4580 13| Helyes! lenne, ha ötven-hatvan napig igy haladhatnánk - 4581 1 | átjárást?~- Háromszáz év alatt ötvenegyszer próbálták meg, - de mindannyiszor 4582 22| Durrieu Emil lõn a neve, de övéi ezentúl is Eriknek hivták.~ 4583 21| leányom husz éves korában özvegy sorára jutva, úgy a hogy 4584 21| temette el keserves, hosszú özvegységének egyetlen napsugarát, reményét, 4585 22| is az volt a legédesebb óhajtása, hogy Vandát feleségül vegye; 4586 20| fedélzetére, s beszélni óhajtott a fiatal kapitánynyal. Nem 4587 20| lap legközelebbi számában óhajtották megírni.~Nos hát Erik kapott 4588 2 | mióta itt vagyok, hogy ok nélkül nem hagytam otthon 4589 17| Bocsássa rendelkezésemre okmányait!~Tudor Brown szóra se méltatta 4590 10| Miért gondoskodott ennek az okmánynak hitelesítésérõl? S miért 4591 6 | Jegyezd meg jól, hogy én a te okmányodat nagyon fontosnak tartom; 4592 22| igazi nevén Noah Jones, s okmányokkal igazolta, hogy ODonoghan 4593 6 | mindjárt megmutatom nektek az okmányt, mely összes okoskodástokat 4594 2 | kiváló egy gyermek?~- Nincs okom panaszra - felelé a gazda.~- 4595 7 | lenned... Nem volna sokkal okosabb tovább tanulni, fényes pálya 4596 6 | téged még ez sem gyõz meg okoskodásod helytelen voltáról?...~- 4597 6 | az okmányt, mely összes okoskodástokat halomra dönti. Ime itt van! - - 4598 3 | hozzánk: bezzeg elég gondot okoz majd nekünk... No meg a 4599 12| hogy Tudor Brown is egyik okozója lehetett az õ szerencsétlen 4600 12| a nagy riadalmat Klaasz okozta, Hersebom gazda nagy grönlandi 4601 3 | expediczióra indulna. Nincs okuk, hogy annyira elszomorodjanak, 4602 14| gazságnak egyetlen áldozata. Okuljunk az õ gyászos esetén s ne 4603 1 | te pedig az én hûséges Olafom légy... gyermekkori legdrágább 4604 2 | vádolja e miatt. Nemde az az olaj, a mit õ gyárt, jobb, mint 4605 2 | doktor elõállott a finomított olajjal, nincs többé keresetünk... 4606 2 | ördögnek kell a mi barna olajunk..., meg kell elégednünk 4607 15| dönteni. Valószinûleg ott ólálkodik reánk a Gibraltári szorosban, 4608 18| alább sülyedt az Alaska bal oldala, félelmesen ropogtak a vitorlák.~ 4609 13| Alaska majd jobb, majd bal oldalára hajlott. A doktor és Bredejord 4610 18| hogy Klaaszt, a kutyáját oldozza el lánczáról, s kövesse 4611 22| ha Isten is úgy akarja - oltár elé vezeti.~Malárius mesternek 4612 20| fel keserûen Erik. - Miért oltotta ki reményem utolsó szikráját? 4613 6 | csak meg az ember, mit nem olvas ki a levelembõl!... Hiszen 4614 17| egymáshoz a két hajó. Tisztán olvasható volt a név is: Albatros.~ 4615 4 | melyik neked tetszik, s olvashatsz! - mondá jóságosan a doktor.~ 4616 10| vagyok. Megmondom azt is. Olvashatta a névjegyemen, hogy Tudor 4617 4 | bundások szeretik a komoly olvasmányokat - kiáltott fel csodálkozva 4618 5 | kiteregette, s hangosan kezdé olvasni... egyik-másik czifra szónál 4619 11| rohant Schwaryencronához.~- Olvastad a «Véga» tudósítását? - 4620 20| még inkább bámulták. Mohón olvasták mindenfelé, mint a legérdekesebb 4621 11| tolmácsnak használjuk. Angolul olyanformán beszél, mint a yankee-ek, 4622 13| csak, a bretagneiak mind olyanok, mint te vagy. Már mondjon 4623 12| Miért kivánna az ember olyasmit, a mit úgy sem remél - felelé 4624 5 | szõke haja dús fürtökben omlott vállára, mintha ezüst felhõ 4625 4 | csipkedísz, dús szõke fürtjei alá omlottak vállára, haját rubinköves 4626 10| Brown, ~     alatta pedig on board the Albatros.~Magyarul: 4627 7 | elült az orkán, mint egy órai kerülõt kellett tenniök, 4628 21| felébredés! A kétségbeesés kínos órái, gyötrelmes napjai, mind-mind 4629 7 | senki sem. Az éjszaka hosszú óráit kinos várakozásban virrasztották 4630 13| franczia orvos - immár egy órája figyelem önt, s feltünt 4631 18| volt ez a munka, mert a min órák hosszáig fáradoztak, azt 4632 5 | elsétált a tenger partjára, s órákig elnézte a tengert, szóba 4633 10| inas.~- Jöjjön a rendelõ órámon!~- Magánügyben jött, azt 4634 9 | Az ajtót bezárták, s egy óránál tovább beszélgettek. E látogatás 4635 16| haladtak a part mentén mintegy órányira, egy halmos-völgyes helyen 4636 12| elindulásának az idejét tiz órára állapították meg. Marilos 4637 1 | melléd, te pedig folytasd az órát.~- Szivesen, de megvallom, 4638 2 | benne... Ezelõtt alig egy órával vacsoráltunk... Világért 4639 4 | mesélgettünk, künn pedig ordított a szél, de nem árthatott 4640 5 | dicséretet Kata asszony - orgonálni is tanult, énekelni is igen 4641 6 | minden áron meg kellett õriznie, fölemelte tehát a fejét, 4642 21| Durrieuné szive féltékenyen õrizte a reményt, hogy látni fogja 4643 18| emberi hatalom, mely ezzel az orkánnal daczolhatott volna!... A 4644 1 | átjárót fölfedezni?~- Fõleg az oroszok buzgólkodtak, mert nekik, 4645 1 | éjszakról Skandináviát, Oroszországot és Szibériát?~- Az északi 4646 10| fejét sem biczczentette meg. Orrhangon beszélt, csaknem reszelte 4647 17| megyünk, míg valamely mûvelt országba érkezünk, hogy a törvény 4648 1 | gyermekei szoktak egyéb országokban tudni.~No lám, a hires-nevezetes 4649 1 | Schwaryencrona, a stockholmi egyetem orvos-tanára. Az õ képmása ott van a 4650 17| mesterségét. A mint a «Véga» orvosa, meg a «Red-Anchor» korcsmárosa 4651 2 | Nem kötelessége-e az orvosoknak, hogy könnyebben bevehetõvé 4652 2 | könnyebben bevehetõvé tegyék az orvosságot, ha módjukban áll?~Hersebom 4653 13| Erik a holttetem mellett az orvost és Bredejordot hagyván, 4654 10| beiratkozott az upsalai egyetem orvostanhallgatói közé. Pedig titkon még mindig 4655 15| hajónak, melyre egy-egy õrzetlen pillanatban reázúdulnak. 4656 17| valóságos halmok képzõdtek ez õsrégi maradványokból a szigeten.~ 4657 13| komoly, csaknem szomorú arczú õsz franczia is. Durrieu volt, 4658 20| Kristófnak.~Elmondta leplezetlen õszinteséggel, hogy õt egy szegény noroëi 4659 17| addig, míg a sûrû köd el nem oszlik. Másnap és harmadnap: 15. 4660 17| tetején egy faoszlop, az oszlopon ez a két felirás:~Az egyik:~ 4661 17| van szó...~A köd még nem oszlott széjjel, de az Alaska utazói 4662 14| Elrendelte, hogy theát és rumot oszszanak ki a matrózok között.~Ezalatt 4663 10| nyugodniok.~Így hát Erik õszszel a doktor kívánságára beiratkozott 4664 21| mártiromság jutott ki szegénynek osztályrészeül.~Hányszor eltünõdött e hosszú 4665 6 | sorsot, mely nekik jutott osztályrészül... Õk itt boldogok és megelégedettek... 4666 22| és Noah Jones üzemvezetõ osztatlan tulajdona.~4. §. Az üzem 4667 18| vacsorához ült. Erik bõségesen osztatott ki közöttük theát és rumot. 4668 18| felfegyverzette, késeket, puskákat osztogatott szét közöttük, teljes gõzerõvel 4669 11| készteti õt erre az útra. Õk is osztozni akartak vele minden veszélyben. 4670 14| gördíteni. E véleményükben osztozott velök Malárius mester is; 4671 17| Nordenskiold dicsõsége, hadd osztozzék ebben Tudor Brown, de volt-e 4672 6 | Kanadai Szállító-Társaság»-ot csõdbe juttatta.~Ujabb megbízásait 4673 2 | mellé, s nemsokára egészen otthonosan érezte magát.~Elmondta, 4674 3 | Istenem-uram, hátha az én Ottómmal történt volna meg?... Sohasem 4675 7 | szigeten; de azért Eriknek és Ottónak nem volt nyugta.~A szomszédtól 4676 3 | érzékenyen elbúcsúzott apjától, Ottótól, s végül anyjának a nyakába 4677 21| táviratot megkaptam, egyet-mást óvatosan tudtára adtam neki, hogy 4678 13| csapkodták a hullámok.~Erik a padló korlátjához kapaszkodva 4679 13| betörte.~Marilos kapitány a padlón hevert és vonaglott. Kezében 4680 16| Végá»-t. Hevenyében rakott padlót vezetett a szakadozott jégmezõn 4681 1 | négy sorban felállottak a padok elõtt.~Malárius másodszor 4682 1 | együtt vannak: a balra álló padokban a leányok, a jobbra állókban 4683 7 | házak tetõit, fosztogatta a pajtákat. A cyclon körülbelül egy 4684 1 | ó doktor úr...~- Ugyan, pajtás, ne komédiázzunk a titulusokkal! 4685 5 | kérdezõsködött a noroëi dolgokról. A pajtásairól, az iskoláról, a halászat 4686 8 | lefekvés elõtt egynehány pálinka-féle nedvességgel telt flaskót 4687 7 | rebegé alig hallhatóan.~Erik pálinkát öntött a szájába... Ettõl 4688 11| jusson. A hajó kapitánya Palonders svéd tengerésztiszt volt, 4689 2 | Stockholmban egy valóságos palotában lakik... Hja, a tudomány 4690 4 | érnek annyit, mint ezek a paloták... Ha esténkint a tûz körül 4691 9 | nélkül reá lépjek az új pályára...~- Jóváhagyom, beleegyezem, 4692 21| levelét megirta, az északi pályaudvaron várakozott izgatottan a 4693 4 | után a doktor leült egy pamlagra, Kajsa zsámolyt tett a bácsi 4694 2 | hatalmas gombolyag vörös pamutot. Mellette hasalt a bozontos 4695 10| világ minden kincseért sem panaszolta volna el szíve keserûségét 4696 2 | egy gyermek?~- Nincs okom panaszra - felelé a gazda.~- Korához 4697 18| mutatkozni. Az Alaska jégtörõ pánczél-orrának hasznát vették, mint 4698 20| gyorsabban szántotta a sorokat a papiron. Minden aprólékos adatot, 4699 1 | sapka, prémes bunda, és egy pár prémes keztyû.~A fiúk, leányok 4700 9 | magáért. Az elsõ emeleti parádés szobában terített, ott várta 4701 18| híven teljesítsék a kapitány parancsait, s legyen iránta több bizodalmuk.~ 4702 13| történt, kapitány, hogy az ön parancsára dél-nyugatnak tartottunk 4703 14| közeledett az Alaskához. A hajó parancsnoka udvariasan bemutatta magát, 4704 14| szálig megmenekülnek.~A hajó parancsnokságát természetesen Erik vette 4705 20| volt az Alaska körül; a parancsnokságot átvette Bosewitz, a másod 4706 13| lettek volna. Lelkiismeretem parancsolja, hogy jelentsem önnek: aligha 4707 4 | büszke. Csodálkozva nézett a parasztfiúra. Ez az érdemes hölgy a doktor 4708 4 | jegyzé meg Kajsa. - A parasztok házai csupa viskók, úgy-e, 4709 4 | nagybácsi?~- Ugy van leányom, a parasztoknak viskóik vannak, s a te apád 4710 12| bizalmatlan arcz, ugyanolyan parasztos viselkedés, zsebredugván 4711 10| hogy vezessék ki az otromba parasztot, midõn az újra megszólalt, 4712 11| expediczió szervezésében páratlan buzgóságot fejtett ki, hanem 4713 12| érdeklõdéssel hallgatták ezt a rövid párbeszédet. Rájuk nézve Tudor Brown 4714 21| volt nagykövet. Paris, Varennes-utcza 104.~E levélhez 4715 21| Francziaországban; vagy itt Parisban, vagy a Brest közelében 4716 20| ember.~Így jutott bele egyik párisi lapba is; ez a lap pedig 4717 5 | mindenütt becsületére vált pártfogójának; mindenütt kivált, úgy a 4718 20| horgonyt vetett, egy csónak a parthoz jött, s húsz percz mulva 4719 17| A mint az öböl nyugati partjához érkeztek, valami emlékjel-félét 4720 17| tavacskát találtak, melynek a partján hamurakás volt; itt is járt 4721 19| Erik és Hersebom a sziget partjának mentében haladtak, hogy 4722 7 | nagyobbacska sziget nyugati partjánál szokott halászni. Körülbelül 4723 17| kedvezõ volt, a szibériai partok eltüntek a távol ködében. 4724 6 | szigetek táján, tehát a norvég partokhoz közel merült el, ezelõtt 4725 16| Érintkezhettek sûrûn a partvidéken lakó bennszülöttekkel, kitanulmányozták 4726 14| rövid volt az út. Hiszen a partvidéket soha egy pillanatra se vesztettük 4727 11| Észak-Oroszország és Szibéria partvidékét érintve a Behring-szorosba 4728 16| volt az útjok; a szibériai partvidékhez elérkezve rövid ideig pihenni 4729 2 | angol, akár orosz, akár patagoniai... nem fáj érte a fejem. 4730 10| szeretne önnel ODonoghan Patrick-ról beszélni!~- ODonoghan Patrickról? - 4731 5 | fogadták õket...~A kandallóban pattogtak a hasábok... a vöröses fény 4732 1 | igazán nem tudom ki...~- Mi a patvar! Hát annyira kivetkõztem 4733 5 | Szegény és gazdag egyaránt pazarló lesz a karácsonyi ünnepek 4734 21| megtették.~A másik levél pecsétje elsõ pillantásra feltünt 4735 8 | történetét olvasgatta. A nagyok példáin mennyire lelkesült, s tudatában 4736 6 | a doktor pompás Plinius példányára, mely méltán büszkesége 4737 1 | üvegeken, s millió meg millió példányban bejárja az egész kerek földet.~ 4738 4 | Felteszem a Quintilianus példányomat a te Plinius kiadásod ellenében; 4739 14| bélyege, ezt a hamisított példányon hiába keresték.~Ezek a tények 4740 18| szerencsésen elmúlt. A tanuság intõ például szolgálhatott a többi matrózoknak, 4741 5 | finom ruhájú s már-már pelyhedzõ állú ifjú!... Hát csakugyan 4742 16| napon vihar támadt. Sûrû pelyhekben hullott a , a szél iránya 4743 8 | szivében minõ fájdalmas húrokat pengettek meg.~Mennyit eltöprengett 4744 22| üzlettársa az ujonnan felfedezett pensylvániai petroleumforrások kihasználásában.~ 4745 7 | szép halászbárkát, ha a pénz nem volna elég, tudasson 4746 9 | hirdettetnünk. - Az pedig sok pénzbe kerûlne, azonkívül könnyen 4747 2 | gyermek?... Van én nekem annyi pénzem, hogy effélét tegyek... 4748 11| közönséghez.~Február 2-án két pénzes levél érkezett. Az egyiket 4749 9 | tudja mi úton-módon, de pénzhez jutott... A mi elvégre is 4750 9 | másnap csodálatos módon pénzmagra tett szert, s jócskán kezdett 4751 9 | szerzõje tartotta bizonyára pénzzel ODonoghan Patrickot, a 4752 9 | társaság ellen indított perben tanúként ne állíthassák 4753 13| szerencsét hoz neki.~Két perczcel utóbb az Alaska elhagyta 4754 8 | mesélhet róla eleget.~Erik egy perczet sem késett, sietett a nevezett 4755 21| buzgólkodásom, soha egy perczre sem tudtam elûzni lelkébõl 4756 19| kérdé ODonoghan, s mintha e percztõl kezdve a szíve is kezdett 4757 5 | éppen van, néha tánczra is perdülnek a fiúk és leányok, vidáman 4758 22| Bredejord ügyvéd utolsó pere az volt, melyet Erik öröksége 4759 4 | foldozta a hálót, édes anyám pergette a rokkát, s mi: Ottó, Vanda 4760 22| nem szerezhettem sehol. Perindítás sem vezetett volna czélhoz, 4761 9 | Cynthia-ügyrõl tudott; a sutba vetett periratokat elõkerítették, az ügyet 4762 6 | hajó tulajdonosa között perre került a dolog: a per az 4763 11| õ már rég Japán vagy a Péter-Pál-szigetek körül lehetne, vagy a Csendes-oczeán 4764 22| intézi; õ gondoskodik a petroleum értékesítésérõl, õ köt üzleteket 4765 22| arra, hogy a Vandalia nevû petroleum-forrásának kihasználásához szükséges 4766 22| tárgyában indított. A Vandalia petroleum-forrásnak valósággal Erik lett a tulajdonosa, 4767 22| elõtt Harisburg mellett egy petroleum-forrást fedezett fel. Nem volt elegendõ 4768 22| felfedezett pensylvániai petroleumforrások kihasználásában.~Erre vonatkozólag 4769 21| egy ujonnan felfedezett petróleumforrást kikémleljen; számított arra, 4770 10| Donoghan Patrick meghalt, s ott pihen a tenger fenekén. A véletlen 4771 16| partvidékhez elérkezve rövid ideig pihenni akartak, hogy aztán nekivágjanak 4772 2 | Képzelje csak, doktor úr, fehér piké-ruha, telidestele drága csipke-szegélylyel, 4773 1 | lehetett-e méltán büszke a piktor, a ki arczképét remekelte?~ 4774 22| gyanakodtam reá már az elsõ pillanattól kezdve, de hát mit értem 4775 4 | vállára, haját rubinköves pillangó szorította össze, halavány 4776 14| hajón levõk egy csónakot pillantanak meg; mely egyenesen a zátonyra 4777 10| után következik. Minden pillantása elárúlta ezt az õ mélységes 4778 4 | Kajsa kisasszony gúnyos pillantásai minduntalan reá vetõdtek. 4779 16| Erik és barátai jelentõs pillantásokat váltottak.~- ODonoghan 4780 7 | Útközben számos halász bárkáját pillantották meg, de a Hersebomé nem 4781 2 | hátán valami fehér tárgyat pillantottam meg. Mintegy ezer lépésnyire 4782 5 | türelmetlenségét. Csak Hersebom gazda pipált nyugodtan, gondolataiba 4783 1 | Christiániában hosszúszárú pipánkból? Elfeledkeztél már a Krauss-intézetrõl, 4784 5 | Hersebom gazda, mint rendesen, pipára gyujtott és csöndesen pöfékelt... 4785 2 | nevettek, fogyasztották a theát pipaszónál, míglen a fali óra tizet 4786 2 | gazda pedig egy hatalmas pipát nyomott úri vendégének a 4787 2 | csöppségnek... színarany és piros kövecske van benne és ez 4788 1 | hajától; arcza nem volt olyan piros-pozsgás, inkább barna, arczának 4789 5 | Csattogott az arczuk a pirosságtól, ragyogott a szemük az örömtõl... 4790 10| Kajsának a «társaság»-ban pirulnia kell.~Hát aztán mikor azt 4791 22| ehhez?~A kisasszony fülig pirult e szavak hallatára. A derék 4792 2 | szólalt meg valaki a sötét pitvarban.~Aztán meg sem várta a feleletet, 4793 6 | azt is kiolvasod, hogy a Pliniusodat nem vesztetted el!~- Természetesen...!~- 4794 6 | válasz... Beláthatod, hogy a Pliniusodtól el kell búcsúznod, a fogadást 4795 22| szándékozol már elküldeni nekem a Pliniust? - kérdé tõle hamiskás szemhunyorgatással. - 4796 4 | egy mozgékony, kedvû, poczakos úr: Bredejord, úgy jött 4797 5 | pipára gyujtott és csöndesen pöfékelt... Majd elõvette a doktor 4798 17| testnek a formája is.~A pokróczon a «Véga» bélyegjelzését 4799 6 | méltán büszkesége a könyves polcznak és sajna, mégis csak elkerül 4800 10| eszével és tudásával magas polczra küzdje fel magát, kényszerítse 4801 13| tengerész-fõnök, a város polgármestere, a révkapitány hivatalos 4802 20| kivántak neki merész útjához; a politikai körökben arról beszéltek, 4803 2 | bölcsõ volt, fehér csipkés pólyában egy alvó csecsemõ feküdt 4804 16| Patrick mindenesetre olyan pontján telepedett le a szigetnek, 4805 19| nevet...~Ott volt... a kék pontok betûk alakjában sorakoztak 4806 18| reszketett volna minden porczikájában... A fülsiketítõ zaj, a 4807 8 | én vagyok!... A szélûzte porszem és falevél nem árvább, mint 4808 5 | tizennyolcz esztendõvel Portsmouth közelében.~Ezekbõl azt kell 4809 15| érkezett. Váratlanul jött, a portugal újságoknak idejök sem volt, 4810 11| érkezett meg. Hja, a szibériai posta nem oly gyors, mint a villamos 4811 11| Nordenskiold Irkutskban tette postára a levelet, s teljes tiz 4812 1 | épen olyan durva, szürke posztóból készült, mint a Bergen kerület 4813 11| elhasznált szenet új rakománnyal pótolják; s ha valamit megtudnak 4814 2 | elégednünk azzal, ha a májat potom áron eladhatjuk... Mióta 4815 2 | ugyancsak nem félt, úgy prédikált, mintha õ lett volna a mester.~- 4816 17| szerzek magam - erõvel.~- Próbálja meg, ha van hozzá bátorsága! - 4817 3 | tulajdonságai vannak?... Próbáljuk meg, egyelõre bizza reám 4818 1 | Háromszáz év alatt ötvenegyszer próbálták meg, - de mindannyiszor 4819 14| megváltoztatni az Alaska úti programmját. Errõl azonban egyelõre 4820 4 | szigeteket összeköti. A propellerek és helyi gõzhajók kéményébõl 4821 10| még tõle megtudni? Hosszas puhatolózás után nyomára jöttem annak, 4822 6 | bevallotta, hogy fáradozásának, puhatolózásának éppenséggel nem volt semmi 4823 8 | Cynthia ügyében megkezdem a puhatolózásomat.~Erik sorsa iránt nemcsak 4824 5 | tettem közzé, megbiztam a puhatolózással egy ügynökséget, de mind 4825 2 | melyhez tartozik, - folytatá a puhatolózást a doktor, s átható szemeit 4826 3 | alatt a két év alatt én puhatolózom a szülei után, minden eszközt 4827 2 | hogy erejüktõl kitelhetõleg puhatolózzanak a gyermek igazi szülõi után...~ 4828 12| népdalt énekelt el. Végül puncsot hordottak körül. Szives 4829 11| hajón, harmincz ismétlõ puska és csomó lõszer meg golyó.~ 4830 4 | jött be a szobába, mintha puskából lõtték volna ki; Kajsának 4831 19| közeledett Erik felé, kezében a puskája csöve még füstölgött.~ ~ 4832 18| felfegyverzette, késeket, puskákat osztogatott szét közöttük, 4833 19| TIZENKILENCZEDIK FEJEZET.~Puskalövések.~Éjfél után két óra tájban 4834 19| pillanatban nyomban egymásután két puskának a ropogása hallatszott.~ 4835 19| ráadásul van két derék puskánk, lõporunk és elegendõ töltényünk... 4836 20| közelednek, aztán a két puskaropogás nyomra vezette a hajón levõket. 4837 20| azt hihette, hogy a két puskaropogásra jött válaszul.~- Az Alaska 4838 20| görcsösen szorongatta kezében a puskát, meghalt egy árva szó nélkül.~- 4839 18| sikertelen marad, a biztos pusztulásnak néznek elébe. Mindezt jól 4840 4 | Természetesen, féltem azt a te Quintilianusodat, barátom!~A barátok elbúcsúztak 4841 5 | válaszát várja~Schwaryencrona R. W.»~Kata asszony könyezve 4842 2 | hogy elmondja. Végül is ráadta a fejét, s így kezdé:~- 4843 16| oly hosszas ideig kellett raboskodnunk.~A «Véga» legénysége és 4844 22| késõbb kiderült - valójában rabszolga-kereskedõ volt. Ez az ember vállalkozott 4845 7 | jegyzé meg Erik. - Ha ráérnék, elszaladnék Malárius mesterhez, 4846 12| volna reá rohanni, torkon ragadni és beledobni a tengerbe. 4847 13| valami nagy, szivemen rágódó kín ösztökélt, hogy keljek 4848 4 | össze, halavány arcza és ragyogó szemei sajátságos hatással 4849 14| tud felelni annak. Szemei ragyogtak, homlokáról sugárzott az 4850 12| Mikor megtöltötte a hasát, rágyujtott, hátra veté úrmagát a székébe 4851 11| nagy mennyiségû kõszenet rakhassanak fel; továbbá törzsét aczél-lemezek 4852 7 | készletben levõ halat tonnákba rakják. A mint szorgosan foglalatoskodtak, 4853 8 | meg a hajóról, a bölcsõt rákötötték egy bójéra. ODonoghan Patrick 4854 12| Tizenhatodikán Hágába érkeztek. A rákövetkezõ éjjel mintegy tizenkét óráig 4855 11| az elhasznált szenet új rakománnyal pótolják; s ha valamit megtudnak 4856 15| czégnél megrendelte a két rakomány szenet. A jelszó, melylyel 4857 5 | összehajtogatta és gondosan zsebre rakta. Egy árva szót sem szólott, 4858 4 | tündér mindössze megvetõen rándított egyet a vállán. Ez volt 4859 10| magán, még a szemöldöke sem rándúlt meg.~- Az ám, ODonoghan 4860 11| a részt... Aztán magára rántotta a bundáját s mint a forgószél 4861 4 | faggassa. A beszéd aztán rátért a stockholmi eseményekre, 4862 17| munkás remeteségre is hamar ráunt, s leste-várta az alkalmat, 4863 21| Ha ott látja gyermekét a ravatalon s tudja, hogy soha fel nem 4864 15| rettenetes, eget-földet rázó mennydörgés volt az! Hogy 4865 7 | jéghideg kezét fogva, szomorúan rázta a fejét... No de nem akart 4866 10| szemmel nézett a «kis tündér»-re; mint az elsõ nap, mikor 4867 17| Most már kérdés: vajjon reájuk talál-e valaha?... Az olyan 4868 4 | tett a bácsi lába alá s reátámaszkodott nagybácsijának a térdére; 4869 18| találna maradni, épen azért reátok bízom, hogy döntsétek el: 4870 18| az Alaska villamos fényét reávetette a minden áron menekülni 4871 15| egy-egy õrzetlen pillanatban reázúdulnak. Menthetetlenül eltemeti, 4872 18| meghiusította, mert újra reázúdult az Alaskára a jég, mindazonáltal 4873 13| E pillanatban irtózatos recsegés-ropogás hallatszott, mintha az Alaska 4874 13| hozzá:~- Kapitány, gyanus recsegést hallottam a bal oldalon! 4875 18| megrendült, minden izében recsegett és ropogott.~A matrózok 4876 15| mennydörgés volt az! Hogy recsegett-ropogott, egymásra tornyosult, millió 4877 18| hullottak a hajóra, az árboczok recsegtek-ropogtak, az egész hajó mintha reszketett 4878 17| a «Véga» orvosa, meg a «Red-Anchor» korcsmárosa jellemezte 4879 10| környékén.~- Ismerte õt régebb idõ óta? - kérdé a doktor.~- 4880 20| legérdekesebb regényt, mert valóban regény volt az. A külföldi lapok 4881 20| mindenfelé, mint a legérdekesebb regényt, mert valóban regény volt 4882 11| tudósítását.~Ennek a napnak a reggelén Bredejord nagy hévvel olvasgatta 4883 11| Csak megkezdettem, majd reggeli után elolvasom.~- Micsoda, 4884 11| A doktor és Kajsa épen reggeliztek.~- Csak megkezdettem, majd 4885 14| gazságnak kell a dologban rejlenie.~A hold nemsokára kisütött, 4886 22| szülei voltak; a történetnek rejtelmes, titokszerû részleteit találgatták. 4887 16| vajjon az Albatros nem rejtezkedik-e a sziget valamelyik révében. 4888 10| Donoghan Patricknak, hogy rejtõzködjék. Ott lappanghat valamelyik 4889 13| aranyszegélyzetû felhõk mögé rejtõzött, lassankint beállott az 4890 10| reszelte az ember fülét ez a rekedtes, tompa hang:~- Maga Schwaryencrona 4891 15| nem mint hajdanán; nem réme az immár a hajósoknak. Tényleg 4892 21| szemeibe fény szökött, ajka remegett s ölelésre tárta karját:~- 4893 1 | a piktor, a ki arczképét remekelte?~Csakugyan a stockholmi 4894 17| között van, ugyan mi jót remélhetnek?... A világ nagy, s a tenger 4895 14| vihar nem támad, bizvást remélhették a hajótöröttek, hogy mind 4896 14| lassankint elkezdettek újra remélni. Erik rendíthetetlen akarata 4897 12| is beleegyeztek abban a reményben, hogy módjuk lesz ezzel 4898 20| Erik. - Miért oltotta ki reményem utolsó szikráját? Nem lett 4899 21| szív nagyon makacs az õ reménykedésében! Ha ott látja gyermekét 4900 16| valahol megrekedt... A míg a reménynek csak egyetlen csilláma is 4901 21| mondott le teljesen arról a reményrõl, hogy fiát megtalálja. Ó 4902 16| kedvezõ volt; így hát reménységgel indultak el, hogy a fiatal 4903 21| szive féltékenyen õrizte a reményt, hogy látni fogja még régóta 4904 8 | arcza elsápadt az örömtõl és reménytõl.~Hátha most lehull a titok 4905 17| Nyilván erre a munkás remeteségre is hamar ráunt, s leste-várta 4906 18| szemeiknek!... Talán gonosz álom rémítgeti õket?~Azt hitték; hogy az 4907 19| mondott tegnap.~- Jones csak rémítgetni akarta önt, mert neki bizonyára 4908 18| fáradoztak, azt egy-egy rémítõ szélfuvás mind meghiusította, 4909 14| között.~Ezalatt a gõz-bárkát rendbe hozták, hogy útnak indítsák 4910 13| kormánykeréknél. A kapitány e rendeletének hallatára nagyon megütõdött.~- 4911 15| Madridba siet, s Madridból rendeli meg a két hajó szenet. Nem 4912 17| igazolja magát... Bocsássa rendelkezésemre okmányait!~Tudor Brown szóra 4913 11| expedicziót; álljon minden rendelkezésére, a mire szüksége van.~Nordenskiold 4914 14| bemutatta magát, s kérte, hogy rendelkezzék vele és embereivel.~Erik 4915 10| mondá az inas.~- Jöjjön a rendelõ órámon!~- Magánügyben jött, 4916 15| másik hajórakomány szenet rendelünk meg San-Franciscóban, azt 4917 21| Noroë alighanem kívül esik a rendes közlekedés vonalán, különben 4918 16| Patrick lusta, veszekedõ és rendetlen ember volt; sok kellemetlenséget 4919 17| felhalmozva, meglehetõs rendetlenül. Úgy látszott, hogy ODonoghan 4920 22| Leányom reá bizta az ügy rendezését egy ügyvédre. Noah Jones 4921 13| préfetnél a svédek tiszteletére rendezett estélyen jelen volt egy 4922 12| Jelentkezett az expedicziót rendezõ bizottságnál, s kérte, hogy 4923 13| Bankettet és tánczmulatságot rendeztek a bátor svéd utazók tiszteletére. 4924 9 | Mikor ezt befejezték, a rendõrfõnök nagy sajnálkozással adta 4925 9 | nagykövethez és a new-yorki rendõrkapitányhoz, elmondott mindent, mit 4926 2 | ládából, s büszkén mutogatta rendre a doktornak...~Valóban drága 4927 19| látott itt is ott is hatalmas repedéseket, melyek elárulták, hogy 4928 20| és nagyon természetes.~A reporter czeruzája csak szántotta, 4929 18| az Albatrosnak; magasan repült el felette. Az Albatros 4930 9 | hirdetését feladta. Hadd repûljenek másnap a világ minden részébe.~ 4931 22| pedig a len hajú, kék szemû Requildtõl, a szomszédék leányától, 4932 18| viszont az Alaska ágyúja rést ütött a hajó oldalán.~Ezenközben 4933 2 | egy kissé zavarban volt. Restelte, hogy az imént oly keserûen 4934 6 | sorsukat, s legalább némi részben vissza fizeti nekik jóságukat 4935 10| Orrhangon beszélt, csaknem reszelte az ember fülét ez a rekedtes, 4936 2 | mesternél már nem lett volna részem benne... Ezelõtt alig egy 4937 15| visszatérni Stockholmba.~- Én részemrõl nem hozatok fel semmit érveid 4938 22| szóval nem volt-e õ is részes a gaztettben? Annyi bizonyos, 4939 9 | a ki vagy tudója, vagy részese volt a titkos bûnténynek.~ 4940 1 | szegénynek egyaránt lehet részesednie.~Norvégiában vannak ilyen 4941 20| nemzeti jutalomban kell részesíteni.~Ez a sok dicséret, ez a 4942 9 | font sterling jutalomban részesûl az, a ki hírt ad róla. Ötszáz 4943 12| A gõzsíp átható füttye reszkettette meg a levegõt, a kürtõbõl 4944 19| Donoghan Patrick! - kérte Erik reszketve az izgatottságtól. - Mondja 4945 9 | tanu se, a ki a hajótörés részleteirõl felvilágosítást adhasson.~ 4946 22| a maga részét, elõször a résztulajdonosnak kell megvételre felajánlania, 4947 16| rejtezkedik-e a sziget valamelyik révében. Nem volt sehol. Ekkor egy 4948 13| a város polgármestere, a révkapitány hivatalos látogatásukkal 4949 13| Kezében volt még a füstölgõ revolver, melylyel életét kioltotta.~ 4950 8 | Kövér, tulipiros ábrázatú, rezes orrú ember volt, a szemei 4951 12| oda szaladt. Ezt a nagy riadalmat Klaasz okozta, Hersebom 4952 15| felszerelve, akkor joggal riadhatnánk vissza ettõl az úttól, senki 4953 11| jégsivatagon akár szán-utaktól se riadjanak vissza, a legdermesztõbb 4954 7 | apját, segített neki, s nem riadt vissza a legfárasztóbb munkától 4955 15| A tengeri madarak ezrei riadtak fel, s fülsiketítõ lármát 4956 4 | valókat.~Hirtelen lábcsoszogás riasztotta fel bámulatából, s a mint 4957 13| ismétlé a kapitány kissé ridegen. - Talán nincs inyére önnek?~- 4958 22| Kimeríthetetlen volt. Nemsokára nekem Rigába kellett költöznöm. Itt kaptam 4959 21| idõre engem váratlanul a rigai követséggel biztak meg, 4960 5 | csöppsége, a kit egykor a térdén ringatott... Ez a nyilt arczú, férfias 4961 8 | vagyok... Hol születtem, ki ringatta bölcsõmet; hova zarándokoljak 4962 3 | valóságos bûn volna ezt a ritka tehetséget parlagon hagyni, 4963 13| makacs az aggoskodásában - rivallt csaknem durván a kapitány. - 4964 9 | aranyat ér ám!...~Aztán röhögött, s meg volt magával szörnyen 4965 13| zátonyra jutásának, azért röpitett golyót a fejébe. Rögtön 4966 5 | olvasott.~Igy telt az idõ, röpültek a napok, s közeledett a 4967 1 | titulusokkal! A te régi Roffod vagyok, senki egyéb, te 4968 21| elõtte a világ. Eszméletlenül rogyott össze, többre nem emlékszik! 4969 12| meg... Szeretett volna reá rohanni, torkon ragadni és beledobni 4970 20| út, mert számtalan úszó, rohanó jéghegy akadályozta az Alaskát 4971 10| tudta megérteni, hogy miért rójja fel neki bûnül Kajsa, hogy 4972 4 | hálót, édes anyám pergette a rokkát, s mi: Ottó, Vanda meg én 4973 9 | Irlandban örökölt egyik rokonától, ezt persze senki sem hitte 4974 21| házamhoz, s mint honfitársamat, rokonomat, s különben is mûvelt ifjút 4975 13| miért, hogy, de különös rokonszenvet érzett iránta. Mikor az 4976 21| fiatal emberhez; távoli rokonunk volt, õ is bretagnei. Durrieu 4977 13| skandináv és kelta-faj között rokonvonások vannak. Nyilván volt hajdanában 4978 4 | elolvashassam. Ez az elsõ kötete a «Római birodalom hanyatlásának» - 4979 19| elárulták, hogy a tenger vizének romboló munkája egy perczig sem 4980 15| ellenséggel, a ki a Sein-szigetnél romlásba akart mindnyájunkat dönteni. 4981 2 | Aztán õ a tudományával nem ront meg senkit, mint mások teszik.~- 4982 18| közöttük, teljes gõzerõvel rontott neki a yachtnak.~Tudor Brown 4983 18| Alaskától, midõn irtózatos ropogás, zúgás állította meg õket. 4984 19| egymásután két puskának a ropogása hallatszott.~Tudor Brown 4985 18| minden izében recsegett és ropogott.~A matrózok közül nehányan 4986 18| Alaska bal oldala, félelmesen ropogtak a vitorlák.~Erik egy pillanatig 4987 20| Hersebom egymás kebelére roskadtak, sirtak és nevettek örömükben; 4988 2 | tisztább! Nem is olyan rossz a szaga, mint a miénknek, 4989 4 | omlottak vállára, haját rubinköves pillangó szorította össze, 4990 4 | tündérkisasszony lett volna; kék selyem ruha volt rajta, a nyakán és 4991 2 | doktornak...~Valóban drága ruhácskák voltak, gazdagságra és izlésre 4992 4 | Cynthia név állott, a csecsemõ ruháján E. D. betük, nyakán az arany-láncz, 4993 19| Izgatottan gombolta ki a ruháját, az ingét, nem azért, hogy 4994 5 | vonású, széles vállú, finom ruhájú s már-már pelyhedzõ állú 4995 11| kiállják.~Gondoskodtak meleg ruhákról, a matrózok izlandi meg 4996 5 | felöltöztette Eriket, vadonat új ruhát vett neki, beiratta a város 4997 5 | tanulnak, itt gyakorlatilag sajátítják el.~Erik mindenütt becsületére 4998 16| nyelvöket; a vidék egyéb sajátosságait: a földrajzi, ethnográfiai, 4999 2 | tûnt fel a gyermek arczának sajátsága, a többiektõl elütõ volta, 5000 10| embert, kinek a neve olyan sajátságosan volt megválasztva: az õsi 5001 1 | nyomban feltünt neki ez a sajátszerû különbség.~Mindazonáltal 5002 16| megfigyelésekrõl, a tájék sajátszerûségérõl; dicsérték Nordenskioldot... 5003 6 | büszkesége a könyves polcznak és sajna, mégis csak elkerül ma-holnap 5004 2 | meg nagy-sokára, - hogy sajnálja a régi kereset megcsappanását, 5005 9 | befejezték, a rendõrfõnök nagy sajnálkozással adta Bredejordnak a tudtára, 5006 16| s így világért sem kell sajnálkoznunk a miatt, hogy a jégkalitkában 5007 22| tanítónak, buzgón készítette sajtó alá nagy botanikai munkáját: 5008 1 | Melbourne és Californiában San-Francisco.~- Helyes. Az imént azt 5009 15| két elõkelõ montreali meg san-franciscoi czégnél megrendelte a két 5010 8 | öreg asszony, s kíváncsian sandított az úri vendégre. - Ha valami 5011 20| Közben-közben mintha még sápadtabbá vált volna amúgy is elég 5012 21| játszania kellett volna. Halálos sápadtság lepte el az arczát, s mélyen 5013 20| örömükben; zsebkendõiket, sapkáikat lengették a hajó felé, s 5014 5 | öltött... Nini, leveszi a sapkáját, s int feléjök.~Két percz 5015 13| magát, s levegye a fejérõl a sapkát. Egész nap elcsatangolt 5016 17| gõzerõvel indult az északi sark felé.~Az Alaska üldözõbe 5017 22| döntötte, aztán megelõzte a sark-vidéken, s végül is kisiklott a


omlot-sark- | sarki-szurk | szuke-ugyve | ul-zaton | zavar-zuzza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License