Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula - André Laurie
A "Cynthia" hajótöröttje

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
ul-zaton | zavar-zuzza

     Fejezet
6018 2 | Erik az asztal mellett ül, s egy nagy históriai könyv 6019 18| rendeletet, hogy az Albatrost üldözni kell, egyúttal azt is elrendelte, 6020 18| távolság az üldözött és üldözõ hajók között több óra hosszán 6021 18| mindazonáltal a távolság az üldözött és üldözõ hajók között több 6022 18| kivánsága, hogy az Alaska üldözze tovább azt a gazembert - 6023 18| bízom, hogy döntsétek el: üldözzük-e az Albatrost, vagy ne?~A 6024 12| ebben az ügyben a bizottság ülésén, s végre elhatározták, hogy 6025 2 | ha tudtam volna... Kérem, üljenek le és folytassák a vacsorát, 6026 5 | édes gyermekem! Nosza, üljünk le, készen az ebéd, még 6027 1 | hallgassam tanításodat. Nézd, ide ülök melléd, te pedig folytasd 6028 12| Jeles egy úri embert ültetett a hajónkra a bizottság - 6029 4 | Ha esténkint a tûz körül ültünk, édes apám foldozta a hálót, 6030 5 | országszerte családi nagy ünnep ez, az emberszeretetnek 6031 5 | emberszeretetnek megható ünnepe, megnyílnak a szivek, a 6032 5 | pazarló lesz a karácsonyi ünnepek alatt.~A fiúk és leányok 6033 5 | tengert, fiam... Boldog ünnepeket, boldog új esztendõt, édes 6034 13| hogy miért és hova mennek. Ünnepelték õket. A bresti tengerész-fõnök, 6035 20| híres utazót; Erik valóságos ünnepeltetés középpontjává lett; a tudós 6036 20| volt; s így a nyilvános ünnepeltetéshez neki semmi jogczíme nem 6037 3 | felvette Hersebom gazda az ünneplõ köntösét, s elment Malárius 6038 5 | Hersebomék ebben az évben nagy ünnepre készültek. Eriket várták 6039 13| Alaska kötött ki, valóságos ünnepséget csaptak a svédek tiszteletére, 6040 22| jobban látta Kajsa szivének ürességét. Hideg udvariasságnál többet 6041 16| az Albatros akadályokba ütközött, valahol megrekedt... A 6042 1 | tévedtek.~Legfeljebb azon ütköztek meg a noroëi fiúk és leánykák, 6043 1 | ott van a csukamájolajos üvegeken, s millió meg millió példányban 6044 7 | utána a többiek, Klaasnak üvöltése mind erõsebbé lett, s végre 6045 18| utóbb beleveszett az orkán üvöltésébe...~Ezeknek a szerencsétleneknek 6046 22| osztatlan tulajdona.~4. §. Az üzem vezetésének minden ágát 6047 22| feltaláló és Noah Jones üzemvezetõ osztatlan tulajdona.~4. §. 6048 18| kimondhatatlan félelemtõl üzetve a hajó körül torlódó jégrakásra 6049 22| szükséges pénzt belefekteti az üzletbe. Szabályszerûen szerzõdést 6050 22| megindult a Vandalia-forrás üzlete. Kimeríthetetlen volt. Nemsokára 6051 22| petroleum értékesítésérõl, õ köt üzleteket s évenkint egyszer tartozik 6052 22| Jones volt Erik apjának az üzlettársa az ujonnan felfedezett pensylvániai 6053 22| kötelessége.~5. §. Ha az üzlettársak egyike vagy másika el akarná 6054 22| egyedüli tulajdonosa.~6. §. Az üzlettársaknak csak gyermekei tarthatnak 6055 22| tiszta jövedelem felét volt üzlettársának fia javára az egyik newyorki 6056 22| beszámolni, s a tiszta jövedelmet üzlettársával megosztani. A mûszaki munkálatok 6057 22| forrás az életben maradt üzlettársra száll, mint egyedüli tulajdonosra.»~ 6058 7 | kutya dühösen elkezdett ugatni, kiugrott a bárkából s a 6059 18| körül torlódó jégrakásra ugráltak a hajó fedélzetérõl... Kétségbeesett 6060 21| Leányom a hullámok közé akart ugrani; akarata ellenére, erõnek 6061 17| változtatott, s teljes gõzerõvel ugyanabba az irányba térült, mint 6062 17| svéd zászlót. Az Albatros ugyanabban a pillanatban az amerikai 6063 14| annál kevésbbé, mert a szél ugyanebbe az irányba hajtotta, tehát 6064 21| a két szó Semper idem. Ugyanez a két betü és jelmondat 6065 14| valójában zátonyra jutott ugyanezen a helyen az Alaska.~- Hogy 6066 22| semmi csodálni való, ha ugyanezt mondanók a Durrieu-családról 6067 22| megfejtette ezt a titkot: ugyanis Jonesnek szólította, midõn 6068 11| adván, a hajó kikerülhesse. Ugyanitt Erik javaslatára hatalmas 6069 12| hideg, bizalmatlan arcz, ugyanolyan parasztos viselkedés, zsebredugván 6070 9 | tett soha életében. Ezzel - úgymond - a titkot örökre eltemette. 6071 21| kiváncsiság szállotta meg.~«Új-Orleánsban voltam franczia nagykövet, 6072 16| többiek épen kirándúltak Új-Szibériába, egy-két hét mulva, ha visszatérnek. 6073 1 | Nordenskiold, a mi nagy utazónk újabban expedicziót szándékozik 6074 7 | hordania. A bárkája oda van, ujat nem csinálhat, pénze nincs, 6075 18| vacsoráltak, midõn az Alaska újfent alapjában megrendült, minden 6076 13| tartanunk?~S reá mutatott ujjával a térképre. A Sein-szigettõl 6077 18| körülnéztek, minden olyan újnak, különösnek tünt fel... 6078 11| errõl beszéltek. Minden ujság szóvá tette. A tudós világ, 6079 9 | múlva a világ minden nagyobb újságában megjelent a hirdetés. Mikor 6080 11| egy czikket a stockholmi ujságban, s részletesen kifejtette, 6081 20| Egyelõre még hallgattak róla az ujságok, mert hogy nagyon hihetetlennek 6082 9 | dolog, ha közhirré tennõk az ujságokban? - kérdé Schwaryencrona.~- 6083 2 | hatóság hirdette volna az újságokban.~- Már mint én?... Nem tettem 6084 13| tiszteletére, mert jól tudták az ujságokból, hogy miért és hova mennek. 6085 15| Váratlanul jött, a portugal újságoknak idejök sem volt, hogy megérkezését 6086 9 | jut el az újság, a többi újságolvasó pedig nem tudhat semmit 6087 20| azzal kiment a szalonból.~Az ujságot is elvitte. Nem akarta, 6088 20| napirendre térünk a felett az unalmas tárgy felett, mert most 6089 12| titokzatos embernek a látása.~Undor, gyülölet - emésztõ gyülölet 6090 22| mennyivel Schwaryencrona unokahuga iránt tartozott.~Minõ egészen 6091 22| kegyetlen szavakat mondott unokahugának. Mert bizony Kajsa kisasszony 6092 4 | megölelte és megcsókolta unokahugát, az idõsebb nõvel kezet 6093 4 | mint a minõnek látszik, unokahugom, Kajsa, pedig szintén 6094 3 | tudtuk behúnyni a szemeinket. Únos-untalan arra gondoltunk, a mit doktor 6095 11| váratlanúl Erik megérkezett Upsalából. Õ is olvasta a «Végá»-ról 6096 10| tátongóbb lõn közöttük az ûr. Kajsát tizennyolcz éves 6097 22| négyszázezer forint évi jövedelem ura, ilyen võlegényt Stockholmban 6098 13| végeztével a kapitány és a többi urak a hajó hidjára léptek, így 6099 4 | Kajsa theát készített az uraknak egy pompás szamovárban, 6100 21| okát kideríteni. A hajón uralkodó zûrzavarban szegény leányom 6101 10| a váratlan hír, de azért uralkodott magán, még a szemöldöke 6102 8 | felesége jól ismerte drága urát, mert hamarosan két üveg 6103 9 | táviratot menesztettek Bowles úrhoz és feleségéhez, megrendeltek 6104 12| rágyujtott, hátra veté úrmagát a székébe s ezeket a kérdéseket 6105 6 | Irni fogunk a doktor urnak; megköszönjük az õ jóságát, 6106 8 | ülj le, s hallgass az ifjú urra... Hadd mondja el neked 6107 10| az úr szeretne a doktor úrral beszélni - mondá az inas.~- 6108 17| Megtudtam New-Yorkban Bowles úrtól, hogy ön a Cynthia fedélzetén 6109 15| tovább jutva mind sûrûbben úszkáltak a jéghegyek a tengeren, 6110 20| tervem az, hogy a jég-sziget úszó-hajójává tesszük az Alaskát mindaddig, 6111 20| sem kellett félniök, az úszó-sziget megtisztította elõttük a 6112 7 | s a szirtes sziget felé uszott.~Erik a sziget felé irányította 6113 19| látszott. A tengeren jéghegyek úsztak, még pedig irtóztató gyorsasággal, 6114 12| szottyant kedvem erre az utacskára.~Ezzel aztán hátat fordított 6115 12| ifjúnak.~- Isten vezéreljen utadon, édes fiam - rebegé Kata 6116 11| semminek, a mi a sarkvidéki utaknál szükséges. A skorbutellenes 6117 7 | siettem, hogy tudakozódjam utánad. Fél óra óta szörnyen alászállott 6118 7 | Vanda aggódó szivvel néztek utánok.~A fjordon már elült az 6119 20| messze idegenben járó hajó utasainál járt; s hogy milyen kimondhatatlanul 6120 8 | a késõbbiekben a Cynthia utasairól szó sem lehetett.~Erik már 6121 14| kezdette a térképet, melynek utasítása szerint a szerencsétlen 6122 11| azzal a föltétellel, hogy utasképen õ is felvétessék az Alaska 6123 12| TIZENKETTEDIK FEJEZET.~Váratlan utasok.~Másnap Malárius is megérkezett 6124 13| kinek kis-ázsiai és sudani utazásairól irt könyveit világszerte 6125 10| egyéb oka is ennek az õ utazási vágyának. Nem szólott róla 6126 20| napig tartó elsõ sarkkörüli utazásnak, melyet egy huszonegy éves 6127 11| mindennel, a mi az észak-sarki utazásoknál szükséges. Nordenskiold 6128 20| hallgatta, mikor errõl az utazásról volt a szó.~Nem is számítva 6129 22| Földrajzi-Társaság dísztagja, világhírû utazó, ráadásul négyszázezer forint 6130 16| együtt ebédeltek a «Véga» utazóival, aztán meghivták vacsorára 6131 11| irányult. A nagyhírû tudós utazónak hosszas tanulmány és elõkészület 6132 1 | Nordenskiold, a mi nagy utazónk újabban expedicziót szándékozik 6133 20| szerették volna a híres utazót; Erik valóságos ünnepeltetés 6134 4 | véleményed Stockholmról?~- Az utczái nagyon sötétek, nagyon szürkék, 6135 13| Schwaryencrona doktorral sétált Brest utczáin, így szólott hozzá a doktor:~- 6136 4 | ott láthat elég széles utczákat.~- Láttam, a mikor az állomástól 6137 4 | ablakhoz ment, s kinézett az utczára.~- Jer, fiacskám, - szólalt 6138 14| megváltoztatni az Alaska úti programmját. Errõl azonban 6139 14| sem valószinû, hiszen az útirányra roppant gondot fordítottunk. 6140 5 | állott Kajsa kisasszonynak az útjában, kis szobájába zárkózva 6141 20| szerencsét kivántak neki merész útjához; a politikai körökben arról 6142 16| dolgokról beszélték: a «Véga» útjáról, az eddig tett megfigyelésekrõl, 6143 16| nagyon szerencsés volt az útjok; a szibériai partvidékhez 6144 16| kételkedett abban, hogy útjoknak vége lesz...~- Volt alapos 6145 21| ölelték-csókolták egymást. Az utóbbi napok óta szüntelen egymásra 6146 11| az Alaská-ra, végül is ez utóbbit választotta.~Így okoskodott:~- 6147 12| alatt.~A doktor házánál utóljára gyült össze a társaság. 6148 13| jelentsem önnek: aligha uton haladunk!~- Uram, ön túlságosan 6149 11| Alaskán.~1879 február 1-én útrakészen állott az Alaska. Öt hónap 6150 15| mint szégyenszemre fele útról visszatérni Stockholmba.~- 6151 15| riadhatnánk vissza ettõl az úttól, senki azt tõlünk zokon 6152 15| minduntalan elõbukkanó jéghegyek útvesztõjébe sodródva.~Végre junius 11- 6153 1 | érdekeik függenek ettõl az útvonaltól. Mindezek a rettentõ fáradságos 6154 7 | erõnek erejével el akarta ûzni. De hiába, szívében ott 6155 19| jószántából jöttem, égõ vágy ûzött, epedett a lelkem a bizonyosságért: 6156 17| valami különös buzgósággal ûzte új mesterségét. A mint a « 6157 18| ellenében.~A kimerült legénység vacsorához ült. Erik bõségesen osztatott 6158 2 | most rögtön folytatják a vacsorájukat.~A család tovább evett, 6159 2 | kivenni a kenyeret.~- Jerünk vacsorálni, asztalon az étel! - szólalt 6160 18| és rumot. Éppen javában vacsoráltak, midõn az Alaska újfent 6161 2 | Ezelõtt alig egy órával vacsoráltunk... Világért sem zavartam 6162 16| utazóival, aztán meghivták vacsorára vendéglátóikat az Alaska 6163 2 | Malárius mestert nem illeti vád, emberek, - szólalt meg 6164 18| közeledõ Alaskára, mint a vadállat a zsákmányára.~Az ifjú kapitány 6165 3 | siratják õt a szülei, s méltán vádolhatnak minket, hogy hirt nem adtunk 6166 2 | hogy Schwaryencrona doktort vádolja e miatt. Nemde az az olaj, 6167 19| elõtt elavultak, azok miatt vádolni senkit sem lehet a törvény 6168 17| tulajdonosa, én önt azzal vádolom, hogy hajómat a Sein-szigetnél 6169 5 | talpig felöltöztette Eriket, vadonat új ruhát vett neki, beiratta 6170 14| szirt köré torlódó hullámok vadul csapkodták, fel az árboczig 6171 15| Törte a fejét, hogy mi módon vághatná magát keresztül hajójával. 6172 13| azt kivánni, hogy feketébe vágja magát, s levegye a fejérõl 6173 17| meggátolni s útjába tudott vágni még akkor is, mikor nagy 6174 19| jószántából jöttem, égõ vágy ûzött, epedett a lelkem 6175 10| könyveihez menekûlt... Kalandos vágyak támadtak a szívében, szeretett 6176 10| oka is ennek az õ utazási vágyának. Nem szólott róla senkinek, 6177 11| Elejétõl kezdve elárulta abbeli vágyát, hogy az expediczióban õ 6178 10| messze... messze...~Majd égõ vágygyal feküdt neki tanulmányainak, 6179 10| Pedig titkon még mindig arra vágyott, hogy letegye a hajóskapitányi 6180 4 | érdekel, uram, már régóta vágytam, hogy elolvashassam. Ez 6181 16| honfitársaikhoz, s égtek a vágytól, hogy minél elõbb szemtõl-szembe 6182 14| kitelik!~- Vajjon bizonyosak vagyunk-e abban, hogy angol kiadás? - 6183 21| családunk õsi birtokán. Vajha a sors megengedné, hogy 6184 18| A fülsiketítõ zaj, a vak sötétség megremegtette volna 6185 5 | megerõltetésébe került volna.~Ha vakácziója volt, elsétált a tenger 6186 1 | õket, hadd legyen a mai nap vakácziójuk.~- Derék egy ötlet! Helyes! 6187 2 | módjukban áll?~Hersebom gazda vakarta a füle tövét.~- Bizony úgy 6188 2 | mértéken felül való szeretet vakította el magukat, s elfeledtette 6189 14| térjen? Valóban az embernek vaknak kellene lennie, hogy ne 6190 11| szerencsétlenség történt a «Végá»-val... Gondolják csak meg, ma 6191 21| vagy a Brest közelében levõ Val-Férayban tartózkodunk, családunk 6192 7 | tengeren vagy igazán boldog.~Valahányszor errõl folyt a beszéd, Erik 6193 14| Bizvást bevárhatják, míg valahonnan segítség érkezik. Elrendelte, 6194 22| ezért pénzt kapott titkon valakitõl, s az a valaki Noah Jones 6195 14| megjelölt világító tornyok valamelyike nem világított. De ez sem 6196 9 | Donoghan Patrick kapta magát, s valamerre eltûnt, senkinek sem mondta 6197 17| szüntelen a tengert, hogy valamiképen irányt ne tévesszenek. Este 6198 21| semmi bizonyosat, de vár valamire; anyai szivének sejtése 6199 21| megmondott neki.~- Talán valamivel meg akar engem lepni - tünõdék 6200 11| skorbutellenes szerek nagy bõségben valának a hajón; gondoskodtak olyan 6201 21| Esdve kérlek, fiam, siess a válasszal. Huszonkét évi szenvedésünk 6202 15| Kötelességünk is, hogy ezt az utat válasszuk, mert megbizóink a Behring-szorosba 6203 5 | és gyermekeinek. Mielõbbi válaszát várja~Schwaryencrona R. 6204 8 | nyers ficzkók megszerették, válaszoltak szívesen a kérdésére... 6205 6 | dikén kelt becses levelére válaszolva, van szerencsém a következõkrõl 6206 5 | s azon a pályán, melyet választ, kiképeztetem õt, mert ismételten 6207 3 | melyet tetszése szerint fog választani. No, nem ésszerû, a mit 6208 17| Mindenáron ezt az utat kellett választaniok, hogy Svédországba hazatérjenek.~ 6209 11| ajánlottak fel megvételre. A választás egy nemrégiben elkészült 6210 5 | õszintén, s aztán bizza reá a választást. Elég nagy és elég okos 6211 20| két puskaropogásra jött válaszul.~- Az Alaska ágyúja! Meg 6212 1 | föl Malárius mesternek a válláig, pedig a mester egy kissé 6213 14| vár reá ebben a vakmerõ vállalatban, de érezi, hogy meg tud 6214 9 | akad-e ember, a ki ilyesmire vállalkozik?~- Akadt is már, kedves 6215 3 | Bízik bennem? Magamra vállalom, hogy kipuhatoljam, de csak 6216 6 | folytatá:~- Meg kell neked vallanunk, Erik, hogy te nekünk csak 6217 9 | ügyvéd bizonyára jobban ért a vallatáshoz, mint õ, hátha érdemleges 6218 11| beszél, mint a yankee-ek, azt vallja magáról, hogy skót, s hogy 6219 22| Brown. ODonoghan Patrick vallomása nagyon is terhelõ lett volna 6220 9 | mint õ, hátha érdemleges vallomásokra bírja Bowleséket.~Bowlesné 6221 5 | férfias vonású, széles vállú, finom ruhájú s már-már 6222 6 | a világon élnek, sohasem válnak el egymástól.~Mikor Erik 6223 3 | kárára, hanem javára fog válni... Akkor majd elmondhatják 6224 21| oda. El kellett leányomtól válnom. Kis fiuk született épen 6225 8 | vendégre. - Ha valami mondani valója van, csak ki vele... én 6226 15| igaz értelmében testnélkül valók lettek volna. Éjjel az Alaska 6227 4 | sorjába szedte a megnézni valókat.~Hirtelen lábcsoszogás riasztotta 6228 21| A mit olvastam, az egész valómból kiforgatott. Ha igaz, hogy 6229 5 | Igy hát nincs egyéb tenni valónk, mint tudatni a fiúval a 6230 22| Bredejord, - sõt annyira valószínü, mint az, hogy nemsokára 6231 9 | nyomtalanúl eltûnt New-Yorkból, valószínüleg titkosrendõr volt. Annak 6232 11| következtetés elég szomorú, de nem valószínûtlen.~- Nos mit kellene tennünk? - 6233 17| látta:~«Domingo Márton, Valparaiso.»~- Tudor Brown járt itt! - 6234 17| a «Végá»-n, hogy yachtja Valparaisóban várakozott reá, oda táviratozott, 6235 6 | doktor úr, hogy becsületére váltál tanítóidnak mindig és mindenütt. 6236 16| barátai jelentõs pillantásokat váltottak.~- ODonoghan Patrick, nemde?... 6237 20| indult el az Alaska, miért változtatta meg az útját, hogyan jutott 6238 3 | azon, hogy ilyen nehezen válunk meg tõle. Hersebom elmondta 6239 17| táviratozott, hogy menjenek Vancouverbe, s várják meg õt!... Ez 6240 16| yachtjának, hogy várja õt Vancouverben, a Viktória-öbölben. Részint 6241 3 | leánykám - fordula a doktor Vandához, - nem haragszol reám, hogy 6242 22| egyszerre csak megindult a Vandalia-forrás üzlete. Kimeríthetetlen 6243 5 | lelkesedve Erik. - És a mi Vandánk okos, tudós leány lett...~ 6244 4 | Erik nagyon nehezen vált el Vandától. Korukhoz képest csaknem 6245 22| esztendõben elment anyjával és Vandával Noroëba, hogy Hersebomékat 6246 7 | sziklához, õ maga pedig a partra vánszorgott ki, s ott elvesztette az 6247 7 | éjszaka hosszú óráit kinos várakozásban virrasztották át, a tûz 6248 15| azt hitte, hogy ott még várakozni kell, míg a tenger szinérõl 6249 19| esetben néhány hétig kell várakoznunk, míg hajó vetõdik utunkba, 6250 11| midõn hirtelen és egészen váratlanúl Erik megérkezett Upsalából. 6251 4 | chinai-vázák mind az újság varázsával hatottak reá. Az inas lesegítette 6252 9 | egymagadra ereszszelek útra. - Várd meg, a míg nagykorúvá leszel...~- 6253 22| norvég vendégek, mint a varennes-utczai lakásban érezték volna. 6254 21| felé.~Ez alatt Durrieuné a varennes-úti ház szalonjában türelmetlenül 6255 13| feltünését csak tiz óra tájban várhatták. Erik a kormányhidon járkált 6256 15| és minõ czélra kell. Hadd várjanak a kijelölt helyeken, s csak 6257 18| elveszítenõk, siralmas sora várna reánk ezen a jégtömegen. 6258 5 | kedves, mester, alig várom, hogy megölelhessem õt! - 6259 4 | szebb, mint a világ legszebb városa!~- Nem beszéltem a vidékrõl, 6260 2 | akarná, kiállana akármelyik városi tudóssal. Aztán õ a tudományával 6261 9 | hírt ad. A legközelebbi városnál kiszállottak, a doktor elsietett 6262 4 | Stadsholmen szigeten. Ez a városrész a bájos Stockholmnak legszebb 6263 4 | Stockholmban járva ezt a városrészt külön is meg ne nézné. Stockholm 6264 6 | megnyerted?~- Az is meglehet, ha vársz még két évig, s addig megújítjuk 6265 2 | átmentek a másik szobába.~Kis vártatva így kezdé a doktor:~- Ön 6266 5 | készen az ebéd, még csak reád vártunk.~Asztalhoz ültek, Erik a 6267 6 | juttatta.~Ujabb megbízásait várva, kiváló tisztelettel vagyunk~ 6268 17| törvényszék elé!... Kettõn áll a vásár - vágott vissza ODonoghan 6269 4 | Csakhamar kikeresett egy vaskos kötetet, leült a szoba egyik 6270 18| kézzel, szigonyokkal és vasrudakkal taszították le a jégtömböket. 6271 18| pedig néhány száz méter vastag és ezt a szigetet hajtja 6272 15| behasíttatott a jégbe, hogy vastagságát megmérje, aztán merész terv 6273 3 | megyünk, onnan Stockholmig vasúton. A mire Eriknek szüksége 6274 21| sietett. Még aznap felült a vasutra, azon elment Malmöba, Svédország 6275 3 | Dolgozzál a magad jóvoltára! Védd a gyengébbeket, s ha nem 6276 18| veszélyes ellenség ellen kellett védekeznie.~Erik csak várta, leste 6277 20| beszéltek róla, mint akár a Végáról. Nordenskiold nagy nevével 6278 20| odaerõsítették az úszó sziget egyik végéhez. Így aztán se vitorlára, 6279 20| nagy dicsõítésnek valahára véget vessen, hogy ne tekintsék 6280 19| kilométer is lehetett egyik végétõl a másikig. Olyan formája 6281 13| meggyorsította.~Midõn ebéd végeztével a kapitány és a többi urak 6282 21| tõle.~A doktor figyelmesen végighallgatta a levelet és a melléje csatolt 6283 21| jött az unokája.~A vonat végre-valahára berobogott. A nagyapa és 6284 10| eleganczia megtestesülésének.~Végtelenûl bámulta, s mindent elkövetett, 6285 13| felhasználták arra, hogy kõszenet vegyenek. A késedelmet majd a Gibraltáron 6286 12| nézte.~Kajsa kisasszonyt a «vegyes társaság» szörnyûképen lehangolta. 6287 2 | segítsetek a doktor úrnak, vegyétek le a bundát! Vanda, siess, 6288 14| csakhogy azokat a helyeket vegyi tintával a hamisító megváltoztatta. 6289 5 | itt a fõczél, fizikai és vegytani kisérletekben gyakorolják 6290 18| vesztünkre, vagy üldözõbe vegyük õt, s lehetõleg ártalmatlanná 6291 18| távoli mennydörgés zaja vegyült. Az ég kelet felõl kezdett 6292 21| neki, hogy a hirtelen öröm végzetessé ne váljék. Mondtam, hogy 6293 10| szavaimba, mert soha sem végzünk. Maga azt szeretné úgy-e 6294 16| átjáró, s azon keresztül vehetik majd útjokat hazafelé. A 6295 15| senki azt tõlünk zokon nem vehetné, de a sarkvidéki útra szánt 6296 19| titokkal...~- Ugyan mi hasznát vehetnõk most - dörmögé kedvetlenül.~ 6297 20| hallatszott.~Erik nyugat felõl vékony füstoszlopot pillantott 6298 15| Jeges-tenger hajózható.~- Én is így vélekedem - jegyzé meg Bredejord. - 6299 15| mintegy jelezve, hogy õ sem vélekedik máskép.~- Helyes - viszonzá 6300 1 | sõt a tudósok utóbb úgy vélekedtek, hogy ezen a «jégsivatagon» 6301 12| tekintetben megoszlottak a vélemények. A doktor azt ajánlotta, 6302 6 | éppen te szolgáltattad az én véleményem megerõsítéséhez a legerõsebb 6303 9 | Hochstedt, ön nincs ezen a véleményen?...~- Valóban én is ezt 6304 4 | tudós tanár nem szerette véleményét könnyedén koczkáztatni, 6305 4 | tényezõ késztet reá. Mi a ti véleményetek, barátaim? Hochstedt, mit 6306 1 | feljogosít minket arra a véleményre, hogy a Jeges-tengeren hajóval 6307 14| Alaska útjába gördíteni. E véleményükben osztozott velök Malárius 6308 6 | mindent feledtet... Isten veletek könyveim!... Éljen a tenger!~ 6309 14| esetén s ne bizzunk semmit a véletlenre. Az út elõttünk nyitva áll, 6310 11| halász a hajóból kiszállott, véletlenûl beleesett a vízbe. Nagy 6311 9 | terített, ott várta úri vendégeit, még pedig ebéddel. Nagyon 6312 22| érezték magukat a norvég vendégek, mint a varennes-utczai 6313 12| orrát, hogy ilyen közönséges vendégeket kellett fogadnia.~Vanda 6314 2 | hatalmas pipát nyomott úri vendégének a markába, megtöltötte jóféle 6315 14| mint hármacskán a lorienti vendégfogadó szobájában kártyázgattak, 6316 5 | kinyilik, s a házigazda szives vendéglátással behívja õket, megkinálja 6317 2 | megszorította az úri vendég kezét, s vendéglátó szivességgel mosolygott.~ 6318 16| aztán meghivták vacsorára vendéglátóikat az Alaska fedélzetére, már 6319 8 | kíváncsian sandított az úri vendégre. - Ha valami mondani valója 6320 2 | Noroëban nem hal ki soha a vendégszeretet... De mégis, bizonyára eszébe 6321 5 | megnyílnak a szivek, a vendégszeretõ svédek ajtaja nyitva áll 6322 21| alatt a mi szivesen látott vendégünk lesz:~Jövet a kocsiban úgy 6323 9 | valamelyes módon neszét venné a dolognak, hogy az õ fejére 6324 11| expediczióban õ maga is részt akar venni... mindegy neki, ha egyszerû 6325 19| az fóka, hanem - ember. Vérborította, eszméletlenül hevert a 6326 18| tenger tajtékzó hullámai verdesték a partot, a hegyfoknak, 6327 7 | Eriknek megeredt az orra vére. Ottó is nagyon furcsán 6328 15| megtaláljuk, hogy azon keresztül vergõdhessünk. Ha járhatónak találjuk, 6329 20| Tudor Brown is rövid ideig vergõdött, mindvégig görcsösen szorongatta 6330 9 | Bowles urat, hogysem valami vérmes reményeket fûzött volna 6331 5 | fiúk és leányok csapatokba verõdve felkötik korcsolyáikat ( 6332 7 | hatalmasan dörzsölni, hogy a vért újra keringésbe hozza...~ 6333 15| ide-oda csapkodó hullámok mint vérvörös kigyók tekergõztek...~Majd 6334 19| dobogott... élt még!... A fején vérzõ seb, a vállán és mellén 6335 15| Hétezer lépésnyire csatornát vésetett a jégtáblába, háromszáz-háromszáz 6336 20| dicsõítésnek valahára véget vessen, hogy ne tekintsék õt érdemetlenül 6337 17| részébe a következõ sorokat véste:~1879 augusztus 16-dikán 6338 2 | talán a gyermek neve van reá vésve. Megmutattuk Malárius mesternek, 6339 10| hogy minden fáradsága kárba vész, mert ODonoghan Patrick 6340 14| útnak indítsák Lorientbe. A vész-lövések is elhatottak Sein szigetére, 6341 13| S lám, Erik mégis valami veszedelmet sejtett. Azok a hullámcsapások, 6342 16| Donoghan Patrick lusta, veszekedõ és rendetlen ember volt; 6343 11| felszerelve, hogy a sarkvidék veszélyeit leküzdhetné, ha esetleg 6344 14| pontot tüntetett fel nem veszélyesnek a Szent-Vincze foknál, a 6345 14| ágyúlövésekkel adjanak hírt a veszélyrõl, s kérjenek segítséget Sein 6346 19| körülnézzenek, s hahogy veszélyt nem sejtenek, a napon sütkérezzenek.~ 6347 2 | Jól van, azt szivesen veszem és megköszönöm, de csak 6348 7 | átkutatta, most az éjszakiakat veszi sorra. Malárius és Ottó 6349 17| onnan keletrõl nyugatra veszik az utat... Mindenáron ezt 6350 15| szenet? Mert e nélkül kárba veszne ott minden fáradozásunk. 6351 13| ha egyenesen nyugatnak veszszük az utat.~- Ugyan miért? 6352 17| Elhatározták, hogy itt vesztegelnek addig, míg a sûrû köd el 6353 15| semmi bizonyosat. Mióta itt veszteglünk, beszéltem néhány czethalászszal. 6354 5 | méltán sirathatják nagy veszteségöket.~Hogy kik voltak ezek a 6355 19| zúzódás nyomai... Ezért vesztette volt el az eszméletét.~- 6356 6 | hogy a Pliniusodat nem vesztetted el!~- Természetesen...!~- 6357 5 | szülõk, kik benne fiokat vesztették el, méltán sirathatják nagy 6358 6 | hogy fogadásomat éppen nem vesztettem el. Igaz, hogy Erik szülõit 6359 14| partvidéket soha egy pillanatra se vesztettük el szemünk elõl. Legfeljebb 6360 18| újabb ármánykodással törjön vesztünkre, vagy üldözõbe vegyük õt, 6361 21| zûrzavar, a matrózok fejöket vesztve szaladtak ide s tova; egyszer 6362 19| félhetünk attól, hogy éhen veszünk. Húsz tonna kétszersült, 6363 5 | hagyni Isten ellen való vétek.~Vegyék ezt a dolgot komolyan 6364 10| természetesen jegyzõkönyvet vétettem fel. Itt van a jegyzõkönyv 6365 4 | az úri negyedben lakunk - veti közbe csipõsen Kajsa. - 6366 7 | ennyi jótéteménnyel szemben; vétkeznél magad ellen is. Neked ott 6367 19| kell várakoznunk, míg hajó vetõdik utunkba, s az majd felvesz... 6368 15| árboczkosarából a tenger tükrére vetõdõ villamos fény fantasztikus, 6369 4 | pillantásai minduntalan reá vetõdtek. A nagy ízléssel feltálalt 6370 19| végül Észak-Amerika partjára vetõdve, partra szállottak.~- Hiszen 6371 22| örökké titok marad, hogy nem vett-e tényleges részt a Cynthia 6372 19| másikból szárított húst vettek elõ; Hersebom gazda bicskájával 6373 11| halásztól két gyönyörû lazaczot vettünk. Mikor a halász a hajóból 6374 3 | Valami gonosz szándék vezérelhette a gazembereket, mert másként 6375 12| hogy õt nem az igazságérzet vezéreli, hanem valami titkos érdek. 6376 12| borult az ifjúnak.~- Isten vezéreljen utadon, édes fiam - rebegé 6377 21| matróznak a felkeresése vezérelte, midõn a sarki expediczióra 6378 10| Már-már csengetni akart, hogy vezessék ki az otromba parasztot, 6379 19| bójé»-ra kitett gyermekrõl? Vezessen engem nyomra, hogy hol találhatnám 6380 14| készítette? Gyalázatos tévútra vezetés ez. Alávaló csalás! Nem 6381 22| tulajdona.~4. §. Az üzem vezetésének minden ágát Noah Jones intézi; 6382 11| Tizennyolcz ember elég volt a hajó vezetésére. Nyolczvan lóerejû gõzgép 6383 2 | biztosan.~- A bojé nyomra vezetne... meg van még...~- No hiszen, 6384 14| az Alaskát tévútra akarta vezetni és veszélybe akarta sodortatni. 6385 15| a legbiztosabban czélra vezetõ. A Közép-tengeren és a Suez-csatornán 6386 4 | hölgy a doktor házának a vezetõje volt: Greta-Máriá-nak hívták, 6387 3 | nyakán. A hóval borított vidékre a nap fakó sugarai szelid 6388 4 | városa!~- Nem beszéltem a vidékrõl, hanem a házakról! - jegyzé 6389 2 | bizonyára, de akkortájban a mi vidékünkön nem tudott senki hajótörésrõl... 6390 21| egyetlen napsugarát, reményét, vigaszát...~Ha te volnál... ó ha 6391 3 | történt volna meg?... Sohasem vigasztalódtunk volna meg!...~- Az anyja 6392 17| hajó. Erik éber figyelemmel vigyázta szüntelen a tengert, hogy 6393 19| volt el az eszméletét.~- Vigyük õt oda, hol az élelmiszerek 6394 3 | mester vezetése alatt sem vihetné sokra, mint a minõ Malárius 6395 16| várja õt Vancouverben, a Viktória-öbölben. Részint hajón; részint 6396 12| kiváló hire volt a tudományos világban s így kérését szivesen teljesítették. 6397 3 | éjszakát. Soha sem érezett világéletében semmiféle lelkifurdalást, 6398 15| fény fantasztikus, bûvös világításban tüntette fel a sarktenger 6399 14| hogy a térképen megjelölt világító tornyok valamelyike nem 6400 13| látszott a Szt. Máté-fok világítótornyának fénye. A kapitány nagy gonddal 6401 13| partjára vetõdött a Seinszigeti világítótorony fénye. Éjszaknyugati szél 6402 14| tornyok valamelyike nem világított. De ez sem valószinû, hiszen 6403 8 | pálya csábítgatta, hanem a világjáró nagy utazók sorsa érdekelte; 6404 17| érzékenyen sujtotta. Napnál világosabb, hogy Tudor Brown itt is 6405 14| vagy hátráltathatja. Napnál világosabban látta, hogy a Stockholmban 6406 13| utazásairól irt könyveit világszerte ismerik. Eriknek mindjárt 6407 21| Hirtelen valami gondolat villant fel agyában; hátha nyomára 6408 1 | küszöbén: hegyes szakál; villogó kék szem, prémes sapka és 6409 12| Olyan volt, mint egy bájos virág, mely észrevétlenül nyílt 6410 20| hozzájuk.~A fjord szõke virága, a kedves Vanda olyan drága 6411 14| barátai aludtak, õ fenn virrasztott.~Másnap reggel Erik örömmel 6412 7 | óráit kinos várakozásban virrasztották át, a tûz körül ültek némán.~ 6413 10| sovány, hajlott orrú és viseletében otromba úri ember volt Tudor 6414 6 | gondoztatok, öreg napjaitokra hadd viselhessem én is a ti gondotokat!...~- 6415 12| arcz, ugyanolyan parasztos viselkedés, zsebredugván kezét így 6416 10| Kajsa kisasszony bántó viselkedése volt ez vele szemben. Erik 6417 10| elképpedve ezen az otromba viselkedésen.~Már-már csengetni akart, 6418 10| igazságtalan, embertelen viselkedésérõl, de Kajsa kisasszony feleletre 6419 10| észrevette, hogy az õ sajátságos viselkedésû látogatója kissé izgatottan 6420 12| felszálljon.~Hogy miként viselkedjenek vele szemben? E tekintetben 6421 19| viseltük és gondját fogjuk viselni ezután is. Hát ennyi jóért 6422 19| hogy ön ki és mi, gondját viseltük és gondját fogjuk viselni 6423 4 | nagyapád, valamint én ilyen viskóban születtünk - felelé komolyan 6424 16| halmos-völgyes helyen holmi viskóhoz hasonló odút pillantottak 6425 4 | leányom, a parasztoknak viskóik vannak, s a te apád és nagyapád, 6426 4 | A parasztok házai csupa viskók, úgy-e, nagybácsi?~- Ugy 6427 10| Patrick halott volt már. Visszadobtuk a hullát a tengerbe. Az 6428 7 | nemsokára lehúnyta szemeit. Újra visszaesett aléltságába.~Szerencsésen 6429 14| mert attól félt, hogy õt visszahivják, Tudor Brown ellen bûnvádi 6430 18| azokat a szerencsétleneket visszahozzuk a hajóra. Nem szabad õket 6431 9 | Patricknak, ha New-Yorkba visszakerûlt, mindig bõven volt pénze. 6432 18| rettentõ ide-oda ingadozás után visszanyerte súlyegyenét, s a veszély, 6433 11| megtörténnie, nem szabad visszariadni semmi akadálytól.~Az Alaska 6434 14| Eriket az út folytatásától visszariasztotta volna. Valóságos hõssé vált, 6435 17| vissza Stockholmba, ha ugyan visszatérhetnek... Keserves egy dolog volt 6436 9 | tehettek okosabbat, mint hogy visszatérjenek Svédországba. Útba ejtették 6437 15| eszem ágában sincs, hogy visszatérjünk Stockholmba, ezt az expedicziót 6438 16| Új-Szibériába, egy-két hét mulva, ha visszatérnek. Aztán elmesélte részletesen, 6439 15| ime kijelentem, hogy talán visszatérnék Stockholmba a nélkül, hogy 6440 15| szégyenszemre fele útról visszatérni Stockholmba.~- Én részemrõl 6441 19| cselekedtem, hogy útközben visszatértem, a mint a hóban megpillantottam 6442 2 | falatkát?~- Isten ments, hogy visszautasítanám, ha az én kedves barátomnál, 6443 12| oly tekintélyes összeget visszautasítani, másodszor még nehezebb 6444 7 | hangon - neked nem szabad visszautasítanod a doktor úr ajánlatát!... 6445 13| Szerencsés utat!... A mielõbbi viszontlátásig!~Eriket a tiszteletre méltó 6446 3 | látogatást, mintha udvarias viszonzása lett volna az õ tegnapi 6447 12| Patrick?~Szóval nagyon élénk vita fejlõdött ki ebben az ügyben 6448 11| Ennek a kérdésnek tüzes vitatásába kezdett a két barát, 6449 4 | tudod, hogy nem ijedek meg a vitatkozástól - mondá a házi gazda.~- 6450 15| oldalról alaposan meg kell vitatnunk... Nem megyünk Londonba, 6451 22| Remélem, most már nem vitatod többé, hogy Erik irlandi 6452 11| árboczfelszerelése volt, s így vitorla meg gõz egyaránt szolgálatára 6453 14| néztek reá.~Mikor az Alaska vitorlái segítségével - mert a gépet 6454 12| azért kénytelenek voltak a vitorlákat felhuzatni.~A baj nem volt 6455 17| sokáig a távolból közeledõ vitorlás hajót. Kisebb fajta gõzzel 6456 17| szétfoszladozott.~Dél felé vitorlát pillantottak meg a távolban.~ 6457 5 | hamar megkedvelték. Gyakran vitt haza egy-egy szép halat 6458 7 | földrõl, s gondosan a bárkához vitték... Mikor a bárka fenekére 6459 21| küldjenek keletre, magammal vittem õt, hogy feledje az irtózatos 6460 18| hogy élet-halál harczot vívjon egymással, midõn az ágyudörgések 6461 14| szükséges, tömjék be, hogy a viz be ne hatolhasson, lement 6462 11| véletlenûl beleesett a vízbe. Nagy ügygyel-bajjal kihúztuk; 6463 18| húsz-harmincz lépésnyire... A tenger vize volt...~Mi történt?...~Rögtön 6464 19| elárulták, hogy a tenger vizének romboló munkája egy perczig 6465 7 | felnyitotta a szemét.~- Vizet! - rebegé alig hallhatóan.~ 6466 15| idõben érkezünk oda, mikor a vizi út akadálytalan: nos, hát 6467 7 | gõzhajó sem szállhatott volna vizre, nem hogy egy törékeny halászbárka.~ 6468 9 | eltartott az ujra megindított vizsgálat. Mikor ezt befejezték, a 6469 13| kabinjába s belemélyedt a térkép vizsgálatába. Hatalmas egy tengeri térkép 6470 9 | elkészûltem a hajóskapitányi vizsgálatra a magam szorgalmából, titkon. 6471 19| perczig sem szünetel. Azért is vizsgálgatta oly gondosan Erik, hogy 6472 14| megváltoztatta. Közelebbrõl vizsgálva e hamis helyeket a térképen, 6473 2 | gomolygatott egy hatalmas gombolyag vörös pamutot. Mellette hasalt 6474 5 | pattogtak a hasábok... a vöröses fény még sugárzóbbá tette 6475 22| doktor - kivánatos akár võlegénynek is. A Földrajzi-Társaság 6476 22| évi jövedelem ura, ilyen võlegényt Stockholmban hiába keresnénk! 6477 22| a megdöbbentõ hírt, hogy võmet halva találták a bányában. 6478 13| kapitány a padlón hevert és vonaglott. Kezében volt még a füstölgõ 6479 21| esik a rendes közlekedés vonalán, különben tudomást szereztek 6480 6 | a faji jelleg ezer apró vonása a napnál fényesebben tanuskodik 6481 1 | finomsága, az értelem, mely vonásaiból kisugárzott: elárulták, 6482 1 | skandináv gyermekek nyers vonásaihoz - egészen más typus jellegét 6483 1 | eltalálhatta az eredeti vonásokat, a minthogy errõl mindjárt 6484 5 | Ez a nyilt arczú, férfias vonású, széles vállú, finom ruhájú 6485 21| azon jött az unokája.~A vonat végre-valahára berobogott. 6486 10| az ODonoghan Patrickra vonatkozó hirdetését. Azt hiszem, 6487 17| azt sem lehet kétségbe vonni, hogy legfeljebb egy-két 6488 19| soha e miatt kérdõre nem vonom. De meg, ha esetleg tenni 6489 6 | Mint egy csodás álom, úgy vonult el lelki szemei elõtt az 6490 10| mindent elkövetett, hogy vonzalmát megnyerje. Barátja szeretett 6491 5 | várja~Schwaryencrona R. W.»~Kata asszony könyezve 6492 12| a ki szintén ért a nemes Whist-játékhoz, melléjük ült és nézte.~ 6493 22| most is olyan ügyetlenül whistezik, mint hajdanában; Bredejord 6494 1 | három felszerelt hajó Hugh Willoughby kapitánnyal együtt a lappok 6495 1 | szerencsétlenül, - 1676-ban Wood John veszett el nyomtalanul...~- 6496 16| Brestbõl táviratozott a yachtjának, hogy várja õt Vancouverben, 6497 16| hónapja vesztegelt ott a yachtjával.~- Egyébként önöknek ismerniök 6498 18| gõzerõvel rontott neki a yachtnak.~Tudor Brown folyton hátrált 6499 11| olyanformán beszél, mint a yankee-ek, azt vallja magáról, hogy 6500 10| hogy arczom után itélve yankee-nek tart a világ. - Mindegy, 6501 1 | említsd meg!~- Japánban van Yokohama, Ausztráliában Melbourne 6502 1 | lehetne San-Franciscóból Yokohamába ezen az északi Jeges-tengeren 6503 5 | tizenhárom napig tart: «tretten Yule dage» így hívják a svédek ( 6504 18| közé távoli mennydörgés zaja vegyült. Az ég kelet felõl 6505 20| ment. Hallotta lépteinek zaját: az öreg fel és alá járt 6506 10| óta. - Ha jól emlékszem, Zanzibarban kerültünk össze elõször. 6507 8 | ringatta bölcsõmet; hova zarándokoljak el, hogy sírhalmukra boruljak 6508 14| fenék-oldalain van, a leggondosabban zárjanak le, s a hol szükséges, tömjék 6509 5 | az útjában, kis szobájába zárkózva egész nap tanult vagy olvasott.~ 6510 18| jégtorlasznak, mely az öbölbe zárta az Alaskát...~Erik az öböl 6511 13| ajtóhoz futott, de ez be volt zárva. Neki feszítette a vállát 6512 17| amerikai Egyesült Államok zászlóját huzatta fel.~Néhány percz 6513 17| Erik felvonatta a svéd zászlót. Az Albatros ugyanabban 6514 21| legujabb kor mûveltségének zászlóvivõje!~Attól félt, hogy talán 6515 14| Ha az Alaska Sein-sziget zátonyait valamelyes mód kikerülte 6516 14| meg, ezen nyoma sincs a zátonynak azon a helyen, hol mi szerencsétlenül 6517 14| miként mehettek neki a sein-i zátonyoknak? Hiszen, ha jól hallottam, 6518 14| itt nincsen megjelölve a zátonyos, tehát a hajókra nézve veszélyes


ul-zaton | zavar-zuzza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License