Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
1 1
31 1
a 9910
ab 1
abba 14
abbahagyná 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9910 a
3687 az
1973 nem
1960 hogy
Móra Ferenc
Aranykoporsó

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910

     Rész, Fejezet
1 I | I.~ANTIOCHIA VAGY A POLITIKA KÖNYVE~ 2 I, I | I.~Még a császári palota márványfalai 3 I, I | márványfalai is szinte beleizzadtak a szíriai délbe. A kapuőrséget 4 I, I | beleizzadtak a szíriai délbe. A kapuőrséget elnyomta az 5 I, I | kapuőrséget elnyomta az álom, a szédítő hőségben nem kellett 6 I, I | bóbiskolt, ahogy gyermekkorában a sivatagban megszokta.~A 7 I, I | a sivatagban megszokta.~A palotával szemben szamár 8 I, I | szemben szamár rágcsálta a Juno templomát körülvevő 9 I, I | liget mirtuszainak kérgét. A szamárhoz tartozó ember 10 I, I | szamárhoz tartozó ember a palota legalsó lépcsőjén 11 I, I | dinnyének. Egyéb ruhája nem volt a válltól térdig érő bőrkötőnél, 12 I, I | csöndes helyet keresett a Kelet lármás fővárosában. 13 I, I | hol heveredett le.~Fönt a kapunyílásban, az őrök mögött 14 I, I | szétnyitott csőrrel tekingetett a víz után. Megpróbált felrepülni 15 I, I | tollászkodtak. Aztán befelé tipegett a porticus porfír-oszlopai 16 I, I | figyelve.~Az apadt hasú Nonnus, a császári nagy-iroda legszorgalmasabb 17 I, I | tartozott, de ott most nagy volt a felfordulás. Az udvar nagyobb 18 I, I | Az udvar nagyobb része a székvárosban maradt, Nikomédiában, 19 I, I | székvárosban maradt, Nikomédiában, a császárral, Antiochiába 20 I, I | főnyi személyzet jött el a császárnéval, még a tavaszon. 21 I, I | jött el a császárnéval, még a tavaszon. Akkor úgy volt, 22 I, I | tavaszon. Akkor úgy volt, hogy a császár is hamarosan megérkezik 23 I, I | is hamarosan megérkezik a birodalmi titkostanács, 24 I, I | birodalmi titkostanács, a szent consisto­rium ülésére. 25 I, I | consisto­rium ülésére. De a császár útja hónapról hónapra 26 I, I | betegedett már Nikomédiában, meg a helyettese is Antiochiában. 27 I, I | helyettese is Antiochiában. A személyzet megosztottsága 28 I, I | mindenkit kivert éliből, úgyhogy a szárnyas-feldarabolónak 29 I, I | szárnyas-feldarabolónak kellett odaállni a tálalóban a disznósült mellé 30 I, I | kellett odaállni a tálalóban a disznósült mellé is. A hivatalok 31 I, I | tálalóban a disznósült mellé is. A hivatalok kénytelenek voltak 32 I, I | kellett átvennie ideiglenesen a notariusnak az apródoktatást. 33 I, I | is kerülhetett volna. Bár a kérvényezési ügyosztály 34 I, I | volt, kívülről megtanulta a szertartáskönyvet. Nemcsak 35 I, I | palotakormányzói állásba is.~Nonnus a címeket és rangokat magyarázta 36 I, I | torokhangon fordítván görögre a ceremoniálét. Diocletianus 37 I, I | birodalom hivatalos nyelvévé a latint, az imperium keleti 38 I, I | imperium keleti felének a görög esett könnyebbségére.~- 39 I, I | ott? Azt hiszed, most is a bölények közt vagy Germaniában? 40 I, I | manccsal vakarózik, mint a barbárok, hanem csak a bal 41 I, I | mint a barbárok, hanem csak a bal keze mutatóujjának utolsó 42 I, I | mutatóujjának utolsó ízével nyúl a haja közé. Így ni!~A suhancok 43 I, I | nyúl a haja közé. Így ni!~A suhancok szeméből halk kuncogás 44 I, I | verte ki az álmosságot. A notariusnak egy szál haja 45 I, I | szeretem, az udvari ember csak a szája szélével nevet. Nos, 46 I, I | hagytuk abba, Pyrargus?~A huncut szemû görög siheder 47 I, I | kacagás viharzott végig a fiúkon. Az összeszáradt, 48 I, I | felhábo­rodva csapta össze a két kezét:~- Ostoba vagy, 49 I, I | javasolni fogom õkomoly­ságának, a protector domesticusnak, 50 I, I | Figyelmeztetlek benneteket, hogy a címeket és rangokat a szentséges 51 I, I | hogy a címeket és rangokat a szentséges Dominus maga 52 I, I | megvesszõzéssel bûnhõdik.~Csönd lett a teremben. Nonnus elégedetten 53 I, I | elégedetten vetette magát hátra a katedrán, és tovább fejtegette 54 I, I | megszólítás illet engem a Notitia Dignitatum szerint?~ 55 I, I | kiáltottak:~- Okosságod!~A notarius megbékülten biccentette 56 I, I | Tovább megyünk. Megvizsgáljuk a tekintélyek rendszerét, 57 I, I | rendszerét, amely alapja a római birodalom­nak. Elõször 58 I, I | birodalom­nak. Elõször van a legszentebb szentséges Úr.~ 59 I, I | másodszor, mert úgy uralkodik a halandók, mint Jupiter a 60 I, I | a halandók, mint Jupiter a halhatatlanok felett. Õ 61 I, I | halhatatlanok felett. Õ a fõcsászár, az elsõ augustus, 62 I, I | augustus, röviden az Úr, a Dominus. Aztán jön a második 63 I, I | Úr, a Dominus. Aztán jön a második augustus, Marcus 64 I, I | Diocletianus az ész, ott õ a kar; amit Jupiter kigondol, 65 I, I | azt Hercules hajtja végre.~A második augustust a madárfejnek 66 I, I | végre.~A második augustust a madárfejnek egy hajszállal 67 I, I | szünet tisztelte meg.~- A két augustus segítõtársul 68 I, I | segítõtársul választotta magának a két Caesart. Maximianus 69 I, I | Maximianus augustus...~A notarius ijedten nézett 70 I, I | senki, hogy eltévesztette a sorrendet. Ügyesen végrehajtott 71 I, I | osztotta meg, míg Maximianus, a nyugati birodalom augustusa 72 I, I | választotta maga mellé caesarnak. A caesarok az augustusok fogadott 73 I, I | nobilissimák. Az adoratio, vagyis a térdre borulással való köszöntés 74 I, I | köszöntés csak õ istenségét, a Dominust illeti, azonban 75 I, I | részesei az õ istenségének. A legmagasabb rendelet szerint 76 I, I | háromszoros fõhajtással és a jobb kar felemelésével kell 77 I, I | felemelésével kell üdvözölni a többi szentségeseket azoknak, 78 I, I | megalázkodással kell tisztelni a nobilissimusokat, ami pedig 79 I, I | nobilissimusokat, ami pedig a nobilissimákat illeti...~ 80 I, I | tudódott ki, hogy mi illeti a nobilissimákat. A tévelygõ 81 I, I | illeti a nobilissimákat. A tévelygõ páva ijedt rikácsolással 82 I, I | lánygyerek kapaszkodott a fél kezével; a másikban 83 I, I | kapaszkodott a fél kezével; a másikban pogácsát tartott, 84 I, I | Az arany szandálkákról és a bíbor szegésû bissus-tunikáról, 85 I, I | bissus-tunikáról, amely a gömbölyû kis karokat takaratlan 86 I, I | hagyta, látnivaló volt, hogy a gyerek a szentségesek családjához 87 I, I | látnivaló volt, hogy a gyerek a szentségesek családjához 88 I, I | szentségesek családjához tartozik. A páva azonban, vagy azért, 89 I, I | Nemcsak kirántotta magát a csöpp nobilissima kezébõl, 90 I, I | nobilissima kezébõl, hanem a pogácsát is elkapta tõle, 91 I, I | és továbbszaladt vele. A gyerek letottyant a földre, 92 I, I | vele. A gyerek letottyant a földre, és ijedten visítozni 93 I, I | mázolt, telt kis arcához.~A notarius odafutott hozzá, 94 I, I | odafutott hozzá, s megfeledkezve a nobilissimáknak kijáró üdvözlésrõl, 95 I, I | megpró­bálta felsegíteni. A gyerek azonban rugdalózva 96 I, I | az oleander fasorok közül a dajka. Övén aranycsat jelezte, 97 I, I | begyes fiatal lány volt. A fölelevenedett apródok nagy 98 I, I | dignissima - csettentett a görög fiú a szomszédjának. - 99 I, I | csettentett a görög fiú a szomszédjának. - Úgy értem, 100 I, I | hogy istennõt ringasson.~A szomszéd, hirtelenszõke 101 I, I | elvigyorodott.~- Cserébe esik, mert a dajkát meg egy isten ringatja 102 I, I | nélkül.~- No?~- Constantinus, a princeps. Én már láttam 103 I, I | abban nincs semmi. Hiszen a baba menyasszonya a princepsnek, 104 I, I | Hiszen a baba menyasszonya a princepsnek, azt mindenki 105 I, I | vállalnád menyasszonyodnak a kis fattyút a dajkájáért? 106 I, I | menyasszonyodnak a kis fattyút a dajkájáért? Fogadsz velem 107 I, I | hogy mindjárt itt lesz a princeps?~A görög visszacihegett.~- 108 I, I | mindjárt itt lesz a princeps?~A görög visszacihegett.~- 109 I, I | az. Az is leereszkedett a halandókhoz, mikor ekkora 110 I, I | kellett neki kergetni, mikor a Dominus ráparancsolt, hogy 111 I, I | ráparancsolt, hogy vegye el a Maximianus lányát.~A thrák 112 I, I | el a Maximianus lányát.~A thrák halkabbra fogta a 113 I, I | A thrák halkabbra fogta a sugdosódást.~- Azt én jobban 114 I, I | Naissusban, úgy hívják, hogy afehér asszony”. Ha a haja 115 I, I | hogy a „fehér asszony”. Ha a haja hófehér nem volna, 116 I, I | Te, milyen furcsa, hogy õ a fehér asszony, az ura meg 117 I, I | fehér asszony, az ura meg a fehér caesar. Constantius 118 I, I | mindkettõjük haja, mikor a Dominus szétparancsolta 119 I, I | szétparancsolta õket.~Ferox a két fecsegõ közé dugta torzonborz 120 I, I | torzonborz fejét.~- Mit jár a szátok ilyen dolgokról? 121 I, I | udvartartását? Azért, mert a caesar három udvarhölgyet 122 I, I | suttogta, hogy sírni látta a feleségét.~- Az más! - legyintett 123 I, I | Pyrargus. - Constantius a fehér caesar, Galerius meg 124 I, I | fehér caesar, Galerius meg a vörös caesar.~De azért õ 125 I, I | figyelt rájuk. Mindenki a szegény Minervina küzdelmét 126 I, I | jobban megvaduló gyerekkel. A nobilissima egész közönséges 127 I, I | módjára vágta végig magát a padlón, új foglalkozást 128 I, I | foglalkozást találva magának a pávafark-szaggatás helyett. 129 I, I | térdelõ dajka kifogyott a béketûrésbõl, fölkapta a 130 I, I | a béketûrésbõl, fölkapta a kapálózó gyereket és rákiáltott, 131 I, I | rákiáltott, maga is majdnem sírva a méregtõl.~- Fausta! Nem 132 I, I | béka!~Nonnus összerezzent a negyven tanú elõtt elkövetett 133 I, I | Faustella! Babácska!~A gyerek, mintha elvágták 134 I, I | gyerek, mintha elvágták volna a sírását, tátva maradt szájjal 135 I, I | fiatalember lépett be rajta a hadi tribunusok egyszerû 136 I, I | arany nyaklánca, középen a császár nagy medálionjával 137 I, I | medálionjával mutatta, hogy ez a katonatiszt is a felségek 138 I, I | hogy ez a katonatiszt is a felségek közül való.~Constantinus 139 I, I | tanítványai megadták neki a nobilissimusoknak kijáró 140 I, I | kijáró tiszteletet, amit a princeps barátságos fejbólintással 141 I, I | Mért nem viszed vízre a csirkéidet, öreg kotlós?~ 142 I, I | csirkéidet, öreg kotlós?~Szájával a meggörbülve maradt Nonnusra 143 I, I | Nonnusra nevetett, de szemével a dajkára, akinek karjából 144 I, I | dajkára, akinek karjából a baba odarepesett hozzá.~- 145 I, I | gyerünk - mondta lágyan a princeps, s úgy vette át 146 I, I | princeps, s úgy vette át a gyereket, hogy karja végigsimította 147 I, I | hogy karja végigsimította a dajkát.~- Melyiknek mondta? - 148 I, I | Melyiknek mondta? - vihogott oda a görög a thrákhoz.~A fiúk 149 I, I | vihogott oda a görög a thrákhoz.~A fiúk mind az 150 I, I | oda a görög a thrákhoz.~A fiúk mind az övükkel csörögtek. 151 I, I | övükkel csörögtek. Hora, a palota toronyõre delet kiáltott, 152 I, I | ruhák suhogtak mindenfelé a folyosókon. Nonnus azonban 153 I, I | azonban már megint fönt ült a katedrán.~- A mai penzumot 154 I, I | megint fönt ült a katedrán.~- A mai penzumot be fogjuk fejezni - 155 I, I | de vétkellette volna, ha a fiatalság nem látja elég 156 I, I | nem látja elég serénynek a világ egyensúlyát biztosító 157 I, I | vannak az uralkodók, mint a négy évszak vagy a négy 158 I, I | mint a négy évszak vagy a négy világtáj vagy a négy 159 I, I | vagy a négy világtáj vagy a négy világrész vagy a nap, 160 I, I | vagy a négy világrész vagy a nap, hold, hajnalcsillag 161 I, I | esthajnali csillag vagy a négy isteni Apollo quadrigájában. 162 I, I | Apollo quadrigájában. A hét bolygóhoz hasonlóan 163 I, I | ságúak: éspedig elsõ helyen a fõkamarás, a praepositus 164 I, I | elsõ helyen a fõkamarás, a praepositus sacri cubiculi, 165 I, I | praepositus sacri cubiculi, vagyis a császári szent hálószoba 166 I, I | hálószoba õre; aztán helyettese, a primicerius magister officiorum, 167 I, I | primicerius magister officiorum, a belsõ ügyek minisztere; 168 I, I | belsõ ügyek minisztere; a questor sacri palatii, a 169 I, I | a questor sacri palatii, a kancellár; a comes sacrorum 170 I, I | sacri palatii, a kancellár; a comes sacrorum largitiorum, 171 I, I | sacrorum largitiorum, azaz a pénzügyminiszter, s végül 172 I, I | pénzügyminiszter, s végül a lovasság és gyalogság fõparancsnokai. 173 I, I | fõparancsnokai. Ezek mind tagjai a szent consistoriumnak, és 174 I, I | vagyis nagytekintélyûek a patríciusok és a tartományi 175 I, I | nagytekintélyûek a patríciusok és a tartományi kormányzók, ugyanolyan 176 I, I | clarissimusok, vagyis nagyhírûek a senatorok. A bírók perfectissimusok, 177 I, I | nagyhírûek a senatorok. A bírók perfectissimusok, 178 I, I | perfectissimusok, vagyis tapasztaltak, a kamarások egregiusok, kitûnõek, 179 I, I | serény­kednek; legalól vannak a vidéki decuriók, akik mióta 180 I, I | felsorolta még õokossága a legfontosabb megszólításokat; 181 I, I | megszólításokat; lelkükre kötvén a haladni akaróknak, hogy 182 I, I | legjobb össze nem cserélni a törvény által megszabott 183 I, I | Diocletianus ugyan leigázta a föld minden nemzeteit, de 184 I, I | érdeme mégis az marad, hogy a címek és rangok rendezésével 185 I, I | rangok rendezésével kivezette a római birodalmat azokból 186 I, I | minden tekintély megingott.~A kapu felõl tompa bõgés hallatszott, 187 I, I | bõgés hallatszott, s ezért a többi törvényes tekintély 188 I, I | Nonnus azt hitte, megérkeztek a taurusi medvék, amelyeket 189 I, I | külön futárral rendelt meg a Sirmiumból érkezendõ Galerius 190 I, I | erejét kipróbálja rajtuk. A notarius ugyan nem volt 191 I, I | körülzsibongva megindult a kapu felé.~Nonnust megcsalta 192 I, I | felé.~Nonnust megcsalta a füle. A medvebõgés közelrõl 193 I, I | Nonnust megcsalta a füle. A medvebõgés közelrõl csak 194 I, I | csak szamárordítás volt. A felébredt kapuõrök elzavarták 195 I, I | felébredt kapuõrök elzavarták a parasztot, aki piszkos testét 196 I, I | testét hozzá merte dörzsölni a szent palota lépcsõihez, 197 I, I | palota lépcsõihez, és most a paraszt ütötte, vágta a 198 I, I | a paraszt ütötte, vágta a szamarát, ahol érte.~- Te 199 I, I | igazgató Lucina, hogy ne a feleségem vessen ikreket, 200 I, I | én meg jobban járok vele!~A kegyeletes szándékú szamárverésnek 201 I, I | fél dinnye orron találta a bõrkötényes embert. Az apródok 202 I, I | embert. Az apródok elkobozták a zsákot, nekiestek a dinnyének, 203 I, I | elkobozták a zsákot, nekiestek a dinnyének, aztán egymásnak 204 I, I | aztán egymásnak estek neki a dinnyehéjjal.~- Vigyázz, 205 I, I | elnyomorodott dinnyével a paraszt bozontos fejét - 206 I, I | bozontos fejét - itt vannak a perzsák!~A rongyos embernek 207 I, I | itt vannak a perzsák!~A rongyos embernek elfutotta 208 I, I | rongyos embernek elfutotta a vér a szemét.~- A harpiák 209 I, I | embernek elfutotta a vér a szemét.~- A harpiák vágják 210 I, I | elfutotta a vér a szemét.~- A harpiák vágják ki a szemeteket, 211 I, I | szemét.~- A harpiák vágják ki a szemeteket, naplopók! - 212 I, I | Néhány rézpénzt dobott le a parasztnak, aki a csörrenésre 213 I, I | dobott le a parasztnak, aki a csörrenésre térdre vágta 214 I, I | helyette!~Összemarkolászta a kis rezeket, és eljajdította 215 I, I | könyörülj meg rajtam!~Nonnus a város felé mutatott, ahonnan 216 I, I | ahonnan néha becsapódott a piac lármája.~- Ott a forumon 217 I, I | becsapódott a piac lármája.~- Ott a forumon az ármegállapító 218 I, I | dinnyéd még ennyit se ért.~A paraszt felugrott, és õ 219 I, I | paraszt felugrott, és õ is a piac felé nézett, de az 220 I, I | meg, hogy hová bújt azóta a gyapjú meg a bõr meg a szög 221 I, I | bújt azóta a gyapjú meg a bõr meg a szög és a kasza, 222 I, I | azóta a gyapjú meg a bõr meg a szög és a kasza, mióta ez 223 I, I | meg a bõr meg a szög és a kasza, mióta ez az új rend 224 I, I | milyen szigorúan veszi a császár az ármaxi­málást, 225 I, I | is okozott. Nemcsak annak a fülét szegeztette a hirdetõoszlophoz, 226 I, I | annak a fülét szegeztette a hirdetõoszlophoz, aki vétett 227 I, I | lábujjhegyre, megmarkolva a paraszt vállát. - A Dominusra?~- 228 I, I | megmarkolva a paraszt vállát. - A Dominusra?~- Mit tudom én, 229 I, I | Dominusra?~- Mit tudom én, ki az a Dominus - hökkent meg a 230 I, I | a Dominus - hökkent meg a paraszt.~- Nem tudod, ki 231 I, I | paraszt.~- Nem tudod, ki a császár? - hápogott a notarius, 232 I, I | ki a császár? - hápogott a notarius, és szájon ütötte 233 I, I | notarius, és szájon ütötte a rongyos embert.~Erre az 234 I, I | mért tudnám! Én etetem õt a kullancsaival együtt. Te 235 I, I | együtt. Te is az vagy?~Nonnus a torkához kapott, úgy érezte, 236 I, I | megfullad.~- Szaladjatok a forumra stationariusért! - 237 I, I | volna rendõrt keresni, de a kapu felõl rákiáltottak.~- 238 I, I | oszlopok közül, meg egy fiatal. A fiatal, apród korú, vállára 239 I, I | övén ezüst kulcsverettel, a szent palota titkárainak 240 I, I | titkárainak jelvényével, megállt a felsõ lépcsõn. A két sötét 241 I, I | megállt a felsõ lépcsõn. A két sötét lebernyeges öreg 242 I, I | lebernyeges öreg leballagott. A sötét lebernyeget tudósok 243 I, I | lomhán mozgott. Ez Bion volt, a matematikus. Ebben a korban 244 I, I | volt, a matematikus. Ebben a korban így hívták az igazságkeresõknek 245 I, I | az igazságkeresõknek azt a fajtáját, amelyet a korábbi 246 I, I | azt a fajtáját, amelyet a korábbi századok hol grammatikusnak, 247 I, I | nagyképûsködtek, amennyiben a kor megkívánta tõlük. Bion 248 I, I | Bion mindent tudott, amit a könyvek megadhatnak, és 249 I, I | életnek. Száz évvel azelõtt, a filozófus császárok korában 250 I, I | s Bion csillagjósa volt a császárnak.~A másik tudós, 251 I, I | csillagjósa volt a császárnak.~A másik tudós, ritkás, fekete 252 I, I | ember, Lactantius volt, a rhetor. A két tudós barátsága 253 I, I | Lactantius volt, a rhetor. A két tudós barátsága még 254 I, I | iskolai eredetû volt, mind a kettõ az alexandriai Arnobiustól 255 I, I | alexandriai Arnobiustól tanulta a szónoklatot mint a tudományok 256 I, I | tanulta a szónoklatot mint a tudományok összességét, 257 I, I | elhajlott egymástól, mint a parabola két szára, hogy 258 I, I | parabola két szára, hogy aztán a császári udvar végtelenségében 259 I, I | ostrománál vonta magára a császár figyelmét. Csavargó 260 I, I | elegy-belegy népbe, amely a táborokat mindig kísérni 261 I, I | tartott, s idegessé tette a császárt. Egyszer dühében 262 I, I | megesküdött , hogy ha beveszi a lázadó várost, szabad gyilkolást 263 I, I | szabad gyilkolást enged a katonáknak, addig, míg lova 264 I, I | addig, míg lova térdig jár a vérben. Bion hallotta a 265 I, I | a vérben. Bion hallotta a kifakadást, és bátorságot 266 I, I | magának arra, hogy biztosítsa a császárt a gyõzelemrõl. 267 I, I | hogy biztosítsa a császárt a gyõzelemrõl. Õ kiolvasta 268 I, I | gyõzelemrõl. Õ kiolvasta azt a csillagokból.~- - mondta 269 I, I | csillagokból.~- - mondta a császár -, de kezesnek itt 270 I, I | mellettem. Ha teljesedik a jóslatod, az udvaromba veszlek. 271 I, I | megégettetlek mint csalót.~A város kétségbeesett küzdelem 272 I, I | csakugyan megadta magát. A császár mint gyõztes vonult 273 I, I | vezérkara élén, de lova a kapun belül megcsúszott, 274 I, I | holttest vértócsájában. A balesetbõl mindenki rosszat 275 I, I | Bion sietett odafurakodni a császárhoz.~- Uram, lovad 276 I, I | Uram, lovad térdig járt a vérben, tehát esküdnek eleget 277 I, I | Alexandria népének halálát.~A császárban ugyan tombolt 278 I, I | császárban ugyan tombolt a gyõztes kegyetlen ösztöne, 279 I, I | gyõztes kegyetlen ösztöne, a felbiztatott katonáknak 280 I, I | S így Bion megmentette a várost, amelyet ifjúkori 281 I, I | valakiben. Udvarába vette a matematikust, s háló­terme 282 I, I | ügyek szükségessé tették a csillagok megkérdezését. 283 I, I | adott ki, hogy ha bárhol a hadizsákmányba könyvek is 284 I, I | hanem be kell szolgáltatni a matematikusnak.~Így került 285 I, I | barátja tehetségét, meghívatta a császárral Nikomédiába, 286 I, I | császárral Nikomédiába, a székvárosba a rhetor-iskola 287 I, I | Nikomédiába, a székvárosba a rhetor-iskola igazgatójának. 288 I, I | fizetett. Az igazi jövedelmet a hallgatók adták volna, azoknak 289 I, I | hallgatók adták volna, azoknak a száma azonban egyre fogyott. 290 I, I | száma azonban egyre fogyott. A mindjobban kiépülõ és megerõsödõ 291 I, I | abszolutizmus alatt teljesen elhalt a közélet, s bealkonyodott 292 I, I | közélet, s bealkonyodott a szavak mûvészetének. A nagy 293 I, I | bealkonyodott a szavak mûvészetének. A nagy nyilvános viták ideje 294 I, I | nyilvános viták ideje s a tömegeket megmozgató szónokok 295 I, I | szónokok kora lejárt; csak a rendszert lehetett magasztalni 296 I, I | gyarapodott, mint földi javakban. A császár színe elé ugyan 297 I, I | ismert alakja volt. Míg a sok mindenbe beavatott Bion 298 I, I | elhúzódott az emberektõl, a rhetor, délszaki temperamentumához 299 I, I | Pyrargost, és megkérdezte a notariust: - Mi van itt, 300 I, I | notariust: - Mi van itt, Nonnus?~A notarius õszintén gyûlölt 301 I, I | akibõl kinézett valamit. Se a rhetor, se a csillagász 302 I, I | valamit. Se a rhetor, se a csillagász nem volt ugyan 303 I, I | az kétségtelen volt, hogy a császár tudott róluk. Nonnus 304 I, I | ha már maga nem juthatott a Dominus közelébe, legalább 305 I, I | azokhoz dörgölõzni, akik a császárhoz dörgölõzhettek.~- 306 I, I | császárhoz dörgölõzhettek.~- Ez a barom felségsértést követett 307 I, I | el - mutatott megvetéssel a parasztra.~- Tévedsz - kötözködött 308 I, I | Tévedsz - kötözködött a rhetor, mint akinek hivatalával 309 I, I | akinek hivatalával járt a szõrszálhasogatás. - A barom 310 I, I | járt a szõrszálhasogatás. - A barom csak barmot sérthet 311 I, I | barmot sérthet meg, nem a felséget.~- Hadd futni - 312 I, I | Hadd futni - szólalt meg a matematikus is -, látom, 313 I, I | látom, úgyis megkapta már a magáét.~A paraszt, aki kedvezõ 314 I, I | úgyis megkapta már a magáét.~A paraszt, aki kedvezõ fordulat 315 I, I | reményében kedvtelve szopogatta a bajuszáról lecsurgó dinnyelevet, 316 I, I | bocsánatot mindannyiuktól.~A matematikus végigtapogatta 317 I, I | mosolygott Lactantiusra.~A rhetor fanyalogva felelt.~- 318 I, I | is tartok erszényt. Nincs a birodalomban olyan kis bursa, 319 I, I | volna.~Bion fölkiáltott a titkárra.~- Gyere csak, 320 I, I | Quintipor! Van nálad pénz?~A fiú leszaladt a lépcsõkön, 321 I, I | nálad pénz?~A fiú leszaladt a lépcsõkön, három fokot ugorva 322 I, I | gömbölyû bõr­erszényét. A matematikus elfüttyentette 323 I, I | aprópénzed is aranyból van, mint a császároknak? Mindegy no, 324 I, I | boldog embert is.~Odadobott a parasztnak egy kis aureust.~- 325 I, I | aranyat nem viszed haza, hanem a szamarad se!~A paraszt eltátotta 326 I, I | haza, hanem a szamarad se!~A paraszt eltátotta a száját.~- 327 I, I | se!~A paraszt eltátotta a száját.~- Arany? - makogta 328 I, I | gyerekkorában kiveszett a forgalomból. A zûrzavaros 329 I, I | kiveszett a forgalomból. A zûrzavaros idõkben, amikor 330 I, I | egyre jobban elhitványodott a pénz, az se mutogatta, akinek 331 I, I | mutogatta, akinek volt. A gazdagok elásták vagy beolvasztották 332 I, I | nemcsak az aranyat, hanem a régi ezüstöt is. Aki a piacra 333 I, I | hanem a régi ezüstöt is. Aki a piacra ment vásárolni, zsákokban 334 I, I | zsákokban vitette maga után a rossz pénzt, amit éppen 335 I, I | pénzt, amit éppen ezért a zsákról neveztek follisnak.~- 336 I, I | Szagold meg - nevetett Bion.~A paraszt két ujja közt morzsolgatta 337 I, I | Nonnusra is, megveregette a szamár lapockáját.~- Meg 338 I, I | Mikor pár lépést elhaladt, a rhetor utána kiáltott:~- 339 I, I | nem vagy te keresztény?~A paraszt arcán látszott az 340 I, I | amilyennek látszik, nem a földre köpött, hanem a szamár 341 I, I | nem a földre köpött, hanem a szamár nyakára.~ 342 I, II | gondoltad? - kérdezte Bion a rhetort, ahogy a paraszt 343 I, II | kérdezte Bion a rhetort, ahogy a paraszt eltûnt a sarkon.~- 344 I, II | ahogy a paraszt eltûnt a sarkon.~- Mit? Hogy ez a 345 I, II | a sarkon.~- Mit? Hogy ez a küklopsz az istentelenek 346 I, II | milyen rossz szagú volt? Ezt a bûzt csak az orratlan istenük 347 I, II | se lába, se semmije, ami a halhatatlan isteneket tökéletesebbekké 348 I, II | se tudok olyan istent, de a püspökük azt mondja, éppen 349 I, II | azért különb az õ istenük a mieinknél. Ismered a püspöküket?~- 350 I, II | istenük a mieinknél. Ismered a püspöküket?~- Nem - rázta 351 I, II | püspöküket?~- Nem - rázta Bion a fejét -, nem is vagyok 352 I, II | valamikor Alexandriában.~- A Dioszkuroszokra, csak nem? 353 I, II | úgy hallottam, belefúlt a Nílusba.~- Rosszabb sors 354 I, II | Rosszabb sors érte, beleõrült a halálfélelembe. Õ ugyan 355 I, II | egy óriás közeledett felé a Nílusban, aki egy gyereket 356 I, II | Nílusban, aki egy gyereket vitt a vállán, s úgy gázolta a 357 I, II | a vállán, s úgy gázolta a vizet, mint a füvet. Mnester 358 I, II | úgy gázolta a vizet, mint a füvet. Mnester azt hitte, 359 I, II | Christophorus vagyok, és a jövendõt hordozom” - mondta 360 I, II | hozzá, hogy vegye fel õt is a karjára, az óriás fel is 361 I, II | is kapta, átlábolta vele a folyót, és letette a sivatagban, 362 I, II | vele a folyót, és letette a sivatagban, ahol az elhomályosult 363 I, II | amelyeket körmükkel ásnak ki a sziklából, és véteknek tartják 364 I, II | sziklából, és véteknek tartják a mosdást?~- Igen, és a barátod 365 I, II | tartják a mosdást?~- Igen, és a barátod ezek közt élt tíz 366 I, II | valamikor.~Nevetgélve mentek föl a lépcsõkön, búcsút intve 367 I, II | Az övé elszakadt, amikor a felsõbbsége tekintélyének 368 I, II | lábujjhegyre ágaskodott.~A két tudós tudósok módjára 369 I, II | hallva maguk körül.~- Kész a beszéded? - kérdezte a matematikus 370 I, II | Kész a beszéded? - kérdezte a matematikus a rhetort.~- 371 I, II | kérdezte a matematikus a rhetort.~- Háromszor befejeztem, 372 I, II | tudom, miért énrám bízta a város az augustusok üdvözlését. 373 I, II | az augustusok üdvözlését. A helytartó dolga lett volna 374 I, II | Mindenki tudja, hogy te adod a mintát a jövõ rhetor-nemzedéknek.~- 375 I, II | tudja, hogy te adod a mintát a jövõ rhetor-nemzedéknek.~- 376 I, II | mondom, hogy én nem értem a mesterségemet, ha magam 377 I, II | lelkesíthette volna Titus a légiókat a zsidók fõvárosának 378 I, II | lelkesíthette volna Titus a légiókat a zsidók fõvárosának ostromára. 379 I, II | zsidók fõvárosának ostromára. A létezõ dolgokról beszélni 380 I, II | Hiszen most sem azokról a dolgokról kell beszélned, 381 I, II | hanem amelyek lehetnének.~A rhetor idegesen sodorgatta 382 I, II | rhetor idegesen sodorgatta a szakálla hegyét.~- Azt hallottam, 383 I, II | hogy mikor Maximianust a gall parasztforradalom leverése 384 I, II | azt kérdezte, ki volt az a Hannibal.~- Lehetséges - 385 I, II | Lehetséges - vont vállat a matematikus -, de az ilyesmi 386 I, II | mûvelt ember, hogy csak a fõeunuchjának adta fel a 387 I, II | a fõeunuchjának adta fel a kérdést, mikor azt este 388 I, II | bizonyos, hogy nem zavarta a szónokot, hanem figyelmesen 389 I, II | aranylánccal tüntette ki.~Már a felsõ lépcsõkön jártak, 390 I, II | felsõ lépcsõkön jártak, a rhetor fejéhez kapott.~- 391 I, II | Ebédem éppoly fényûzõ, mint a Dominusé, sajt és szilva. 392 I, II | annyival különb, hogy mikor a szilvamagot kiköpöm, akkor 393 I, II | kiköpöm, akkor nem tartanak a szám elé arany­tányért. 394 I, II | mondod ezt ilyen zavartan? A császár fejére, neked még 395 I, II | nevetni - fordult vissza a rhetor. - Mnesterhez megyek 396 I, II | csak most vette észre, hogy a fiú elmaradt tõlük. A lépcsõk 397 I, II | hogy a fiú elmaradt tõlük. A lépcsõk közepe táján állt, 398 I, II | közepe táján állt, háttal a palotának.~- Quintipor! 399 I, II | azért vágtam el magamtól a köldökzsinórodat, hogy így 400 I, II | hogy így elhagyj engem?~A fiú nevetve szaladt föl.~- 401 I, II | meg övén az ezüstkulcsot. A matematikus belekarolt.~- 402 I, II | két esztendõ alatt, mint a lyukas fogamat. Azzal is 403 I, II | esne, ha nem találnék bele a nyelvemmel.~- Hát énvelem 404 I, II | bajod volt? - szomorodott el a fiú. - Minek mondtad meg? 405 I, II | akkor féltem tõled, mikor a kezem alá adott a császár. 406 I, II | mikor a kezem alá adott a császár. Azt kérdezte tõlem, 407 I, II | hogy mikor bementem érted a falutokba, majd megharaptál? 408 I, II | hogy rabszolgának adott.~- A császár rabszolgájának, 409 I, II | korában fél szemét odaadta a császárért, öreg korára 410 I, II | császárért, öreg korára rábízta a másikat is, hogy viselje 411 I, II | panaszkodhatsz, gyerek. A címeden szólítanálak már, 412 I, II | Quintipor kifeszítette a mellét.~- Magister sanctae 413 I, II | Magister sanctae memoriae!~- A szent emlékezet mestere! 414 I, II | tizennyolc éves korára! A császár nálad tartja az 415 I, II | tartja az emlékezetét! S az a , hogy száznegyvenketten 416 I, II | esik belõle egyre.~Beértek a császári lakosztály oszlopcsarnokába. 417 I, II | Te, Bion, milyen ember a császár? Ugye nem választ 418 I, II | ide parancsolt bennünket?~A matematikus a szakállába 419 I, II | bennünket?~A matematikus a szakállába dörmögött.~- 420 I, II | dörmögött.~- Most már nem a magunk urai vagyunk, ! 421 I, II | ! Tanuld már meg, hogy a császár nem ember, hanem 422 I, II | pedig az neki nem szokása. A rhetornak majd kiesett a 423 I, II | A rhetornak majd kiesett a száján a feje, mikor a bursád 424 I, II | rhetornak majd kiesett a száján a feje, mikor a bursád meg­ 425 I, II | kiesett a száján a feje, mikor a bursád meg­csörrent.~Bion 426 I, II | csörrent.~Bion mosolygott. A fiú félénken nézett .~- 427 I, II | Nem kérdezhetnéd meg a csillagokat?~A matematikus 428 I, II | kérdezhetnéd meg a csillagokat?~A matematikus most már elkomolyodott.~- 429 I, II | nekem fiam volna, soha annak a csillagát meg nem nézném. 430 I, II | temiattad, Bion - ugrott a nyakába a fiú. - Hogy el 431 I, II | Bion - ugrott a nyakába a fiú. - Hogy el ne kelljen 432 I, II | tõled. Én se szeretek senkit a világon, csak téged.~- És 433 I, II | Bion. Rabszolgának adtak.~A matematikus megrázta a fiú 434 I, II | A matematikus megrázta a fiú fülét.~- Mégiscsak éretlen 435 I, II | salátát kapálni, mint ebben a szép ruhában páváskodni? 436 I, II | rabszolgának. És Sapricia anyó?~A fiú elpirult.~- Képzeld, 437 I, II | szemverés ellen való füvet varrt a ruhámba. Nem tudom, kitõl 438 I, II | tudom, kitõl féltene itt.~A matematikus megütögette 439 I, II | matematikus megütögette a fiú derekát, és betaszította 440 I, II | Quintipor szétvetette karjait a napfényben.~- Bionom, milyen 441 I, II | Bionom, milyen élni!~Bion a küszöbön állva egy percig 442 I, III | III.~A szent consistorium ülése, 443 I, III | ülése, amelyre Antiochia a világ négy urát várta, nemcsak 444 I, III | négy urát várta, nemcsak a császárok, hanem a császári 445 I, III | nemcsak a császárok, hanem a császári családok találkozásának 446 I, III | találkozásának is készült. Bár a négy család tulajdonképpen 447 I, III | tulajdonképpen csak egy volt: a császáré. Mint ahogy a tetrarchikus 448 I, III | a császáré. Mint ahogy a tetrarchikus kormányrendszer 449 I, III | más, mint egy akaratnak, a Diocletianusénak megnégyszerezõdése.~ 450 I, III | megnégyszerezõdése.~Az alatt a száz év alatt, amely Diocletianus 451 I, III | harminchárom császára volt a birodalomnak, s azok közül 452 I, III | vére bíborával fizetett a császári bíborért. Sokan 453 I, III | vérével is. Aki felvette a bíbort, az a halál árnyékába 454 I, III | Aki felvette a bíbort, az a halál árnyékába lépett. 455 I, III | árnyékába lépett. Mert ha a keleti légiók egy tábornokukat 456 I, III | kikiáltották császárrá, arra a nyugati légiók ellencsászárral 457 I, III | ellencsászárral feleltek. Akit a Danubius menti zsoldosok 458 I, III | mindenki elõtt, aki lábát a nyakára tudta tenni. Mióta 459 I, III | nyakára tudta tenni. Mióta a bíboradományozás jogát a 460 I, III | a bíboradományozás jogát a régi császárok praetorianus 461 I, III | benne különbséget, hogy a római helyõrségtõl kap-e 462 I, III | helyõrségtõl kap-e imperatort, vagy a barbárokból toborzott légióktól. 463 I, III | toborzott légióktól. Maga a gárda is hasat eresztett, 464 I, III | hónapban új császár tékozolta a pénzt a forumon és a vért 465 I, III | császár tékozolta a pénzt a forumon és a vért az arénában.~ 466 I, III | tékozolta a pénzt a forumon és a vért az arénában.~A határoktól 467 I, III | forumon és a vért az arénában.~A határoktól messze volt az 468 I, III | minden császár jutott el a bevonulásig. Nemcsak az 469 I, III | hadai állhatták útját, hanem a saját zsoldosai is. Ugyanazok, 470 I, III | nagyratörõ tábornok, talán a császár legmeghittebb barátja, 471 I, III | kellett hozzá. Elég volt, ha a megvesztegetett haruspexek 472 I, III | ómeneket kaptak az istenektõl. A császár belebukhatott abba, 473 I, III | császár belebukhatott abba, ha a szentelt csirkék kedvetlenül 474 I, III | azt beszélte, hogy álmában a hadi zászlórudak végérõl 475 I, III | zászlórudak végérõl elszálltak a bronz-sasok, este a lemenõ 476 I, III | elszálltak a bronz-sasok, este a lemenõ nap vérével a császáré 477 I, III | este a lemenõ nap vérével a császáré is elfolyhatott. 478 I, III | császáré is elfolyhatott. A zsoldosok kapzsiságával 479 I, III | sohasem lehetett kiszámítani. A zsoldba vett barbárok urai 480 I, III | urai lettek bérlõjüknek, a birodalomnak, s közvetlenebb 481 I, III | veszedelmét jelentették, mint a határokon túl éhesen leskelõdõ 482 I, III | minden nyavalyája kikezdte a római világot, de legnagyobb 483 I, III | uralom bizonytalansága volt. A világ urává lenni nem volt 484 I, III | csak Diocletianus tudott a kalandor-császárok közül. 485 I, III | biztosításával megmentõje lett a birodalomnak.~A dalmata 486 I, III | megmentõje lett a birodalomnak.~A dalmata rabszolgasarjadék 487 I, III | rabszolgasarjadék már túl volt a negyvenen, amikor trónra 488 I, III | vetélytárs holttestén keresztül. A bíborral együtt a Jovius 489 I, III | keresztül. A bíborral együtt a Jovius nevet is fölvette, 490 I, III | származása eltakarására is, s a világ hamar meggyõzõdhetett 491 I, III | hogy nem méltatlan . Az a hadi sanyarúságban nevelkedett 492 I, III | nevelkedett tábornok, akinek a nevével se voltak egészen 493 I, III | valóban többnek mutatkozott a szerencse kegyeltjénél. 494 I, III | elvadult birtokon, amely a Thamesistõl az Euphratészig 495 I, III | Thamesistõl az Euphratészig s a borostyántermõ Északi-tengertõl 496 I, III | borostyántermõ Északi-tengertõl a gyöngytermõ Vörös-tengerig 497 I, III | és Ázsia határán, abban a Nikomédiában, amelynek falai 498 I, III | falai közt fejezte be életét a bujdosó Hannibal. Rómába 499 I, III | bujdosó Hannibal. Rómába a lábát se tette be, a mendemonda 500 I, III | Rómába a lábát se tette be, a mendemonda szerint azért,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License