Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
1 1
31 1
a 9910
ab 1
abba 14
abbahagyná 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9910 a
3687 az
1973 nem
1960 hogy
Móra Ferenc
Aranykoporsó

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910

     Rész, Fejezet
4501 I, XX | Közeledik-e valahol ahhoz a nõhöz, akit a horoszkóp 4502 I, XX | valahol ahhoz a nõhöz, akit a horoszkóp azzal jelentett 4503 I, XX | házából, és oppozícióba lépett a Jupiterrel?~- Még aligha 4504 I, XX | Egy kicsit el is pirult a császár, amikor ezt mondta. 4505 I, XX | hogy az õ fiának Venusa a Szûz házában lakik a horoszkóp 4506 I, XX | Venusa a Szûz házában lakik a horoszkóp szerint, és õ 4507 I, XX | Maxentiustól, amelyek szerint a nobilissima már nem lakik 4508 I, XX | nobilissima már nem lakik a Szûz házában. Ha nem lett 4509 I, XX | volna neki olyan kedves a Galerius leánya aranyfényével 4510 I, XX | talán szóvá is tette volna a dolgot az apjának. Így azonban 4511 I, XX | apjának. Így azonban csak a princepset hallgattatta 4512 I, XX | mintha el akarná felejtetni a matematikussal, hogy a császári 4513 I, XX | felejtetni a matematikussal, hogy a császári család egyik tagjáról 4514 I, XX | Csókra nyújtotta kezét a matematikusnak, aki most 4515 I, XX | közben nem vette észre, hogy a császár tekintete hirtelen 4516 I, XX | elkomorodik. Aludt vérû tanítvány! A felesége álmára gondolt, 4517 I, XX | emberek mindenbe belekeverni a vért?~Becsöngette az öltöztetõ 4518 I, XX | öltöztetõ fõkamarásokat. A csengõ szava egész szobasort 4519 I, XX | szobasort végigsivított. A fõmagasságú szolgák bent 4520 I, XX | elhalt volna, s mire ráadták a császárra a drágaköves bíbort, 4521 I, XX | mire ráadták a császárra a drágaköves bíbort, és homlokára 4522 I, XX | és homlokára illesztették a gyöngyös diadémot, kint 4523 I, XX | várták, kit szólít elõször a nomenclator. Õ maga is gondba 4524 I, XX | is gondba esve nézegette a listát, várva a második 4525 I, XX | nézegette a listát, várva a második csöngetést, amikor 4526 I, XX | második csöngetést, amikor a türelmetlenkedõ kérvényezõket 4527 I, XX | be kellett jelenteni:~- A szentséges Galerius caesar 4528 I, XX | Galerius caesar futárja.~A császár már trónon ülve 4529 I, XX | már trónon ülve fogadta a futárt, aki az adoratio 4530 I, XX | adoratio után átnyújtotta neki a caesar lepecsételt levelét. 4531 I, XX | levelét. Távozást intve a futárnak, maga törte fel 4532 I, XX | futárnak, maga törte fel a pergamentekercset, kíváncsian 4533 I, XX | ölébe.~- Eh, már megint a keresztények!~Nem érdekelte, 4534 I, XX | püspököt, papot börtönöztek be a kettejük provinciáiban. 4535 I, XX | kettejük provinciáiban. A kappadóciai lázongásokról 4536 I, XX | jelentést. Ott sok volt a keresztény, mint ahogy azelõtt 4537 I, XX | mint ahogy azelõtt sok volt a manicheus. Ez a tartomány 4538 I, XX | sok volt a manicheus. Ez a tartomány a perzsákkal határos, 4539 I, XX | manicheus. Ez a tartomány a perzsákkal határos, s azoknak 4540 I, XX | perzsákkal határos, s azoknak a keze bizonyosan benne van 4541 I, XX | bizonyosan benne van ezeknek a minden újságon kapó, állhatatlan 4542 I, XX | állhatatlan lelkû lótenyésztõknek a felbujtásában. A papjaikat 4543 I, XX | lótenyésztõknek a felbujtásában. A papjaikat követelik vissza, 4544 I, XX | egy kicsit csöndesedjék ez a kellemetlen nép. A birodalomnak 4545 I, XX | csöndesedjék ez a kellemetlen nép. A birodalomnak nem érdeke, 4546 I, XX | érdeke, hogy éppen itt, a keleti határ legkényesebb 4547 I, XX | legkényesebb pontján állandósuljon a nyugtalanság. Itt vannak 4548 I, XX | nyugtalanság. Itt vannak a legfontosabb határvárak. 4549 I, XX | Melitene... Mintha látta volna a város nevét Galerius levelében. 4550 I, XX | Galerius levelében. Fölemelte a pergament, s szemét csakugyan 4551 I, XX | már izgatottan olvasta. A helyõrség, a tizenkettedik 4552 I, XX | izgatottan olvasta. A helyõrség, a tizenkettedik légió néhány 4553 I, XX | cohorsa nyílt lázadásban van. A keresztény katonák lefegyverezték 4554 I, XX | volna olyan veszélyes, ha a falu közel nem volna Antiochiához. 4555 I, XX | Antiochiához. Így azonban, ha a kis dudvakazlat idejében 4556 I, XX | nem tapossák, félõs, hogy a különben is erõsen megméte­ 4557 I, XX | Apate, Apate... - tûnõdött a császár. Igen, az a falu, 4558 I, XX | tûnõdött a császár. Igen, az a falu, amelynek népe a tisztviselõkkel 4559 I, XX | az a falu, amelynek népe a tisztviselõkkel együtt megszökött 4560 I, XX | adófizetés elõl. Hallotta a lesoványodott kutyák vonítását, 4561 I, XX | Mondtam neked, uram - írta a caesar -, hogy ide fog vezetni 4562 I, XX | hogy ide fog vezetni a halhatatlan isteneket meg­ 4563 I, XX | elnézésed. Itt nem segít a jóság, az istentelenek gyalázatos 4564 I, XX | magasrangú pártfogói, hogy ezek a gonosz varázslók ismét életedre 4565 I, XX | törnek? Nikomédiában felásták a szégyen­hely közelében eltemetett 4566 I, XX | istentelenek csontjait - a négy merénylõre gondolok, 4567 I, XX | Értesülésem szerint ezek a csontok imádás tárgyául 4568 I, XX | szolgálnak nekik azokon a búvóhelyeken, ahol tilalmunk 4569 I, XX | bizakodva az õ erejükben és a mi gyöngeségünkben. Ezek 4570 I, XX | gyöngeségünkben. Ezek felett a csontok felett olyan varázsigéket 4571 I, XX | visszatérésre és elsõsorban a te megrontásodra kényszerítik. 4572 I, XX | Nero lelke testesedett meg.~A császár elmosolyogta magát, 4573 I, XX | annyira ostobának tartotta ezt a felfogást. Megvetéssel dobta 4574 I, XX | Megvetéssel dobta félre a pergament, s most vette 4575 I, XX | is van, melynek betûiben a Galerius tollhoz nem szokott, 4576 I, XX | istenek ellen megy itt többé a harc, hanem a te személyed 4577 I, XX | itt többé a harc, hanem a te személyed ellen, akit 4578 I, XX | szálai mind egy helyen, a moesiai Naissusban futnak 4579 I, XX | Naissusban futnak össze. A többit nem akarom levélre 4580 I, XX | szentséges színed elé állítom a hiteles tanút, akinek szavaiból 4581 I, XX | állításaim igazságáról.~A császár a curiosusok jelentésébõl 4582 I, XX | állításaim igazságáról.~A császár a curiosusok jelentésébõl 4583 I, XX | szüntelen mozgása mutatta, hogy a császár izgalomban van.~ 4584 I, XX | küldöttségeket meghallgatta. A különbözõ alexandriai céhek 4585 I, XX | terjesztették be panaszaikat mind a keresztények ellen. A marhatenyésztõk 4586 I, XX | mind a keresztények ellen. A marhatenyésztõk és marhakereskedõk 4587 I, XX | polgárai közt talán õk fizetik a legtöbb adót. Be kell jelenteniök, 4588 I, XX | istentelenek elszaporodtak, azóta a hivatalos áldozatokon kívül, 4589 I, XX | panaszolták az olajkereskedõk, a bortermelõk és a tömjénárusok. 4590 I, XX | olajkereskedõk, a bortermelõk és a tömjénárusok. Az utóbbiak 4591 I, XX | év alatt. Nekik - s ezt a többiek is hangoztatták - 4592 I, XX | többiek is hangoztatták - a keresztények ellen különben 4593 I, XX | volna semmi panaszuk, mert a vallásuktól eltekintve jóravaló 4594 I, XX | adósságaikat õk fizetik a legpon­tosabban. Ha a vallásukat 4595 I, XX | fizetik a legpon­tosabban. Ha a vallásukat úgy módosítanák, 4596 I, XX | istentiszteletük is hasznára válnék a gazdasági életnek, a maguk 4597 I, XX | válnék a gazdasági életnek, a maguk részérõl hajlandók 4598 I, XX | részérõl hajlandók volnának a keresztények istenét is 4599 I, XX | keresztények istenét is befogadni a maguk istenei közé. Kölcsönös 4600 I, XX | legyenek díszítve, mint a keresztény babonaság jelvényeivel.~ 4601 I, XX | babonaság jelvényeivel.~A császár összeszorított szájjal 4602 I, XX | szájjal hallgatta végig a panaszokat, anélkül hogy 4603 I, XX | panaszokat, anélkül hogy akár a felháborodásnak, akár a 4604 I, XX | a felháborodásnak, akár a fölbátorításnak jelét adta 4605 I, XX | kegyesen, mert szerette a kormányzót. Erélyes tisztviselõ 4606 I, XX | és féken tudta tartani a minden szellõlebbenésre 4607 I, XX | felkavarodó világvárost.~- A megláncolt kereszténységet 4608 I, XX | pergamentekercset Hierocles a trón lépcsõjére.~Hierocles, 4609 I, XX | ember Káriából, azok közé a jóhiszemû, korlátolt emberek 4610 I, XX | közé tartozott, akik látták a régi világ szétzüllését, 4611 I, XX | keresték az új foltot, amellyel a szétmálló ruhát meg lehetne 4612 I, XX | igénytelennek és szûkkörûnek. Annak a vöröshagymán és keszegen 4613 I, XX | szervezet számára, mint a római birodalom, s terjedését 4614 I, XX | rendszerrel. Rávetette tehát magát a különbözõ filozófiai iskolákra; 4615 I, XX | költészetének virágaiból is a gyakorlati erkölcsök olaját 4616 I, XX | s mindezt összekeverte a babiloniai és egyiptomi 4617 I, XX | összegyúrni, amilyenre csak a leglelkiisme­retesebb és 4618 I, XX | csiszolt elméi közt, amiben a vallástervezõ hivatali tekintélyének 4619 I, XX | éppannyi része volt, mint a lelkek õszinte szomjúságának 4620 I, XX | olyan rothadt íze, mint a többinek. Most, amikor a 4621 I, XX | a többinek. Most, amikor a jelek szerint megindult 4622 I, XX | jelek szerint megindult a végleges leszámolás a vesztére 4623 I, XX | megindult a végleges leszámolás a vesztére törõ kereszténységgel, 4624 I, XX | elérkezettnek látta az idõt, hogy a hosszú évek munkájával készített, 4625 I, XX | rendszere alapelveit fejtette ki a magával hozott tekercsekben.~- 4626 I, XX | az igazságnak - bólintott a császár -, munkádat figyelmünkre 4627 I, XX | notariusának, hogy vegye magához a tekercseket. Hierocles azonban 4628 I, XX | találta nagyon megnyugtatónak a császári ígéretet, másrészt 4629 I, XX | tekintettel engedélyt kért a Dominustól, hogy röviden 4630 I, XX | elõterjesztése lényegét.~A kereszténységgel valóban 4631 I, XX | lakomáikat be szokták fejezni, a lámpák eloltása után rettenetes 4632 I, XX | ölelésben egyesülvén, s a vérfertõzések száma és változatossága 4633 I, XX | ostoba babonáik, hiszik a test feltámadását, s hirdetik 4634 I, XX | feltámadását, s hirdetik a test természetes örömeirõl 4635 I, XX | való lemondást, ami nemcsak a józan ésszel, hanem a birodalom 4636 I, XX | nemcsak a józan ésszel, hanem a birodalom érdekeivel is 4637 I, XX | követel szolgálóitól, s a Mitra-imádók ön­sanyargatásai 4638 I, XX | sanyargatásai még borzalmasabbak. A keresztényeket az teszi 4639 I, XX | istenüket, aki tulajdonképp a zsidók istenének fia, még 4640 I, XX | tulajdonságokkal ruházzák fel, mint a disznóhús-kerülõ körülmetéltek 4641 I, XX | disznóhús-kerülõ körülmetéltek a magukét. A zsidók istene, 4642 I, XX | körülmetéltek a magukét. A zsidók istene, bár komor 4643 I, XX | komor és gyûlölködõ még a saját népével szemben is, 4644 I, XX | nem támad, csak védekezik. A keresztények istene minden 4645 I, XX | istenét le akarja szúrni azzal a lándzsával, amellyel õt 4646 I, XX | amellyel õt felfeszítették. A legveszedelmesebb isten 4647 I, XX | és mindenütt megzavarja a rendet, és megbontja a békét. 4648 I, XX | megzavarja a rendet, és megbontja a békét. A családban, ahová 4649 I, XX | rendet, és megbontja a békét. A családban, ahová a gyermekeken 4650 I, XX | békét. A családban, ahová a gyermekeken és asszonyokon 4651 I, XX | magát, szembeállítja az apát a gyermekkel, a férjet a feleséggel, 4652 I, XX | szembeállítja az apát a gyermekkel, a férjet a feleséggel, a testvért 4653 I, XX | apát a gyermekkel, a férjet a feleséggel, a testvért a 4654 I, XX | a férjet a feleséggel, a testvért a testvérrel. A 4655 I, XX | a feleséggel, a testvért a testvérrel. A katonát ellentmondásra, 4656 I, XX | a testvért a testvérrel. A katonát ellentmondásra, 4657 I, XX | ingerli, s oldott kévévé teszi a hadsereget. Amikor pedig 4658 I, XX | hadsereget. Amikor pedig a rabszolgát azzal bolondítja 4659 I, XX | különb is nála, s amikor a szegény örömére a túlvilágon 4660 I, XX | amikor a szegény örömére a túlvilágon örök tûzben sütteti 4661 I, XX | örök tûzben sütteti meg a gazdagot, akkor valóban 4662 I, XX | gazdagot, akkor valóban arra a Hannibalra emlékeztet, aki 4663 I, XX | ingerültséget és gúnyt érzett volna a császár hangjából. Sietett 4664 I, XX | igénybe vette, mint ahogy azt a kereszténység érdemli. Ha 4665 I, XX | rendszer az övé, amely még a zûrzavaros Krisztus-tan 4666 I, XX | gyújtottam - mutatott ki a kikötõ százhúsz méter magas 4667 I, XX | amely be fogja tölteni a föld kerekségét.~És sugárzó 4668 I, XX | sugárzó arccal kezdte meg a rendszere ismertetését, 4669 I, XX | egy van, ebben igazuk van a zsidóknak és a keresztényeknek. 4670 I, XX | igazuk van a zsidóknak és a keresztényeknek. Ez az egy 4671 I, XX | keresztényeknek. Ez az egy Isten a Lélek, az Értelem, a Pleroma, 4672 I, XX | Isten a Lélek, az Értelem, a Pleroma, akinek emanációiból 4673 I, XX | emanációiból jött létre a világ. De nem õ teremtette, 4674 I, XX | De nem õ teremtette, mert a tökéletes csak tökéleteset 4675 I, XX | csak tökéleteset teremthet, a világ pedig tökéletlen. 4676 I, XX | világ pedig tökéletlen. A Pleromának nincs öntudata, 4677 I, XX | tételezne fel, arra pedig a tökéletességnek nincs szüksége. 4678 I, XX | Nincs akarata, mert az a jónak kívánása lenne, de 4679 I, XX | lenne, de annak, aki maga a végtelen jóság, nincs szüksége 4680 I, XX | jóság, nincs szüksége jóra.~A császár elszundikált egy-egy 4681 I, XX | Elaludni azonban nem engedte a kormányzó egyre szárnyalóbb 4682 I, XX | szárnyalóbb lendülete. Most már a démiurgoszokról beszélt, 4683 I, XX | démiurgoszokról beszélt, a hold és föld között lakó 4684 I, XX | lakó szelle­mekrõl, akik a Pleroma állandóan ömlõ fényébõl 4685 I, XX | állandóan ömlõ fényébõl a püthagoreuszi számrendszer 4686 I, XX | értel­mében megalkották a világot, és gondoskodnak 4687 I, XX | Valamennyien közelebb vannak a Pleromához, mint a földi 4688 I, XX | vannak a Pleromához, mint a földi emberek, ennélfogva 4689 I, XX | kívül semmirõl se tud, se a láthatatlan, se a látható 4690 I, XX | tud, se a láthatatlan, se a látható világban. Szájából 4691 I, XX | megállíthatatlanul ömlött a császárnak érthetetlen szavak 4692 I, XX | érthetetlen szavak zuhatagja: a nusz, amely nemzé a pneumát 4693 I, XX | zuhatagja: a nusz, amely nemzé a pneumát és az aetont, az 4694 I, XX | és az aetont, az ennoia, a genesiurgnak nevezett csíra, 4695 I, XX | genesiurgnak nevezett csíra, a Jamblichus, Philo, Plotinos 4696 I, XX | Amennyire bámulta, annyira unta a császár ezt a kimeríthetetlen 4697 I, XX | annyira unta a császár ezt a kimeríthetetlen tudományt, 4698 I, XX | kimeríthetetlen tudományt, amellyel a mûvelt városkormányzó meg 4699 I, XX | városkormányzó meg akarta menteni a biro­dal­mat. A császár 4700 I, XX | menteni a biro­dal­mat. A császár nem volt ilyen mûvelt, 4701 I, XX | hogy maga elé állíttatja a keresztények néhány bebörtönzött 4702 I, XX | összeméreti hitük igazságait a régi istenek igazságainak 4703 I, XX | hordozóival, de most letett errõl a szándékáról. Hierocles elõadása 4704 I, XX | arról gyõzte meg, hogy ezek a kérdések disputával meg 4705 I, XX | istenek maguk nem döntenek a maguk dolgában, edictumokkal 4706 I, XX | dolgában, edictumokkal kell a halandók lelki életében 4707 I, XX | Quintipor nyitott be az ajtón. A császár odaintette magához. 4708 I, XX | császár odaintette magához. A fiú habozva állt meg a trón 4709 I, XX | A fiú habozva állt meg a trón elõtt.~- Gyere csak 4710 I, XX | mosolygott , és megfogta a kezét, odahúzta maga mellé, 4711 I, XX | teremben. - Történt valami?~- A nobilissima üzent. Az augusta...~ 4712 I, XX | nobilissima üzent. Az augusta...~A császár szorosabban magához 4713 I, XX | magához ölelte. Érezte szívén a szíve dobogását. Fülét odafordította 4714 I, XX | dobogását. Fülét odafordította a szájához.~- Mondjad - súgta 4715 I, XX | augusta le akarta magát vetni a Paneum tetejérõl. A nobilissima 4716 I, XX | vetni a Paneum tetejérõl. A nobilissima alig bírta visszatartani. 4717 I, XX | visszatartani. Lefektette, de a sírását nem bírta elállítani. 4718 I, XX | Azért kéretne téged, uram.~A császár fölugrott, nem csöngetett 4719 I, XX | fölugrott, nem csöngetett a kamarásoknak, díszruhájában 4720 I, XX | kamarásoknak, díszruhájában ment ki a terembõl.~Hierocles sajnálta, 4721 I, XX | megmagyarázhatók. Most már csak a notariusnak mondhatta el.~- 4722 I, XX | notariusnak mondhatta el.~- A démiurgoszok egy része fellázadt 4723 I, XX | démiurgoszok egy része fellázadt a Pleroma ellen, és fényt 4724 I, XX | vannak szögezve csillagoknak. A nap és hold mint fõdémiurgoszok 4725 I, XX | elrabolt fényrészecskéket. A rabló démiurgoszok mérgükben 4726 I, XX | fújnak ki, ezekbõl lesznek a felhõk, ordítanak, és így 4727 I, XX | ordítanak, és így keletkezik a mennydörgés, izzadnak, ilyenkor 4728 I, XX | számára Vulcanus kovácsolja a villámokat az Aetna gyomrában?~ 4729 I, XX | gyomrában?~Fényes dél volt, a kapzsi démiurgoszok, amelyeket 4730 I, XX | démiurgoszok, amelyeket a filozófia csillagok gyanánt 4731 I, XX | aludtak, s nem foglalkoztak a Pleroma bosszantásával. 4732 I, XX | állványáról, és darabokra tört a mozaikon. A nehéz fej már 4733 I, XX | darabokra tört a mozaikon. A nehéz fej már esés közben 4734 I, XX | fej már esés közben levált a törzsrõl, Hierocles lábára 4735 I, XX | összezúzta néhány lábujját. A magas márványoszlopok úgy 4736 I, XX | márványoszlopok úgy ingottak, mint a nádszálak, s valahol rettentõ 4737 I, XX | dördü­léssel szakadt be a mennyezet.~A két nagyúr 4738 I, XX | szakadt be a mennyezet.~A két nagyúr sápadtan kapaszkodott 4739 I, XX | egymásba. Hierocles csak a kegyetlen fájást érezte 4740 I, XX | fájást érezte lábafejében, a notarius azonban arra gondolt, 4741 I, XX | istenek haragja ingatta meg a földet. Csak azt nem tudta, 4742 I, XXI | XXI.~A földrengés szokás szerint 4743 I, XXI | romokkal borította el különösen a fényes görög-negyedet. A 4744 I, XXI | a fényes görög-negyedet. A Paneum, a császári kertek 4745 I, XXI | görög-negyedet. A Paneum, a császári kertek közepére 4746 I, XXI | és maga alá temette annak a templomnak a jobbszárnyát, 4747 I, XXI | temette annak a templomnak a jobbszárnyát, amelyet Kleopátra 4748 I, XXI | emeltetett Antoniusnak. Leszakadt a Serapeum homlokzata is, 4749 I, XXI | udvarának oszlopai elpusztultak a két obeliszkkel együtt, 4750 I, XXI | együtt, amelyeket Hadrianus a thébai fáraó-temetõbõl ültettetett 4751 I, XXI | nap azt is beszélték, hogy a kriptákat elnyelte a föld, 4752 I, XXI | hogy a kriptákat elnyelte a föld, s többen látták, amint 4753 I, XXI | holtteste föl­emelkedett a város fölé, s beleveszett 4754 I, XXI | Másnapra kiderült, hogy a kriptákat nem érte semmi 4755 I, XXI | kriptákat nem érte semmi baj, s a világhódító tovább alussza 4756 I, XXI | helyett be kellett érni azzal a csodával, hogy Serapeum 4757 I, XXI | Serapeum udvarán egyedül az a harminc méter magas vörös 4758 I, XXI | épen, amelyet Pompejus, a volt praefectus emeltetett 4759 I, XXI | kímélték, továbbra is védelmezi a császárt. De kicsodák akkor 4760 I, XXI | felidézték? Több omladékra azt a figyelmeztetést írták fel 4761 I, XXI | nektek, ha meg nem tértek! Ez a bosszú miérettünk! Kezdetben 4762 I, XXI | bosszú miérettünk! Kezdetben a zsidókra gyanakodtak, annál 4763 I, XXI | azok apró házait megkímélte a földindulás. Csakhamar az 4764 I, XXI | földindulás. Csakhamar az a hír terjedt el, hogy a fenyegetések 4765 I, XXI | az a hír terjedt el, hogy a fenyegetések az istentelenektõl 4766 I, XXI | csoportosulások támadtak, a megtámadott keresztények 4767 I, XXI | keresztények azzal védekeztek, hogy a firkálásokkal a zsidók akarják 4768 I, XXI | védekeztek, hogy a firkálásokkal a zsidók akarják ellenük fölingerelni 4769 I, XXI | akarják ellenük fölingerelni a népet. Két firkáló suhancot 4770 I, XXI | õket, s leszaggatták róluk a ruhát, hogy meztelen testüket 4771 I, XXI | akkor kiderült, hogy nem a laskarágók közül valók. 4772 I, XXI | kárvallottak, azt hirdették, hogy a bálványimádók bûnei miatt 4773 I, XXI | világ el fog pusztulni. A hangulat egyre izgatottabb 4774 I, XXI | egyre izgatottabb lett, a véres verekedésekbe mind 4775 I, XXI | többen keveredtek belé, s bár a keresztények nagyon megritkultak 4776 I, XXI | egy ordítás lett:~- Halál a keresztényekre!~A bõszült 4777 I, XXI | Halál a keresztényekre!~A bõszült ordítozásokat meg 4778 I, XXI | ordítozásokat meg kellett hallania a császárnak is, akit anélkül 4779 I, XXI | anélkül is gondba ejtett a földrengés. Azt, hogy a 4780 I, XXI | a földrengés. Azt, hogy a neki szentelt oszlop épségben 4781 I, XXI | részt vegyen. Megjelent a Serapis-papok könyörgõ körmenetén, 4782 I, XXI | könyörgõ körmenetén, s mint a birodalom fõpapja, megadta 4783 I, XXI | viselõ, óriás szobra elõtt, s a császár a remegõ agyvelõn, 4784 I, XXI | szobra elõtt, s a császár a remegõ agyvelõn, amelyet 4785 I, XXI | remegõ agyvelõn, amelyet a pap tenyerén tartott szemei 4786 I, XXI | szemei elé, maga olvashatta a feleletet:~- A keresztények!~ 4787 I, XXI | olvashatta a feleletet:~- A keresztények!~Nem lehetett 4788 I, XXI | lehetett többé habozni. Nemcsak a nép lecsendesítésére, hanem 4789 I, XXI | lecsendesítésére, hanem a saját lelkiismerete meg­ 4790 I, XXI | az új rendeletet, amely a polgárjogok elvonása alakjában 4791 I, XXI | erkölcsi halállal bünteti a keresztényeket. Nemcsak 4792 I, XXI | áldozatot bemutatni, de a törvény elõtt se jelenhet 4793 I, XXI | panaszos, se mint tanú, mert a törvénykezés mindig áldozatbemutatással 4794 I, XXI | edictumot természetesen nem a császár fogalmazta, hanem 4795 I, XXI | sõt legtudósabb jogászai a birodalomnak. Nem a császár 4796 I, XXI | jogászai a birodalomnak. Nem a császár rabszolgái, hanem 4797 I, XXI | császár rabszolgái, hanem a jogtudományéi, amelytõl 4798 I, XXI | számára nem is volt szemük. A keresztény-kérdésben nem 4799 I, XXI | mint feladatot, amelyet a jogtudományhoz s a maguk 4800 I, XXI | amelyet a jogtudományhoz s a maguk jogászi nevéhez méltóan 4801 I, XXI | méltóan kell megoldani. Nem a változott embert nézték, 4802 I, XXI | változott embert nézték, hanem a változatlan törvényt, amelyet 4803 I, XXI | változatlan törvényt, amelyet már a régi nagy császárok meghoztak 4804 I, XXI | nagy császárok meghoztak a keresztényekrõl. Igaz, hogy 4805 I, XXI | keresztényekrõl. Igaz, hogy a törvényt ötven év óta nem 4806 I, XXI | ki és nem rozsdásodik el a pihenésben sem. Csak kézbe 4807 I, XXI | venni, és vág magától.~Ez a törvény a keresztény polgárnak 4808 I, XXI | vág magától.~Ez a törvény a keresztény polgárnak nem 4809 I, XXI | keresztény polgárnak nem a vallását találta büntetendõnek, 4810 I, XXI | találta büntetendõnek, hanem a vallástalanságát, amely 4811 I, XXI | vallástalanságát, amely egyértelmû a felségsértéssel. Aki az 4812 I, XXI | mondja magát, az ellensége a birodalomnak, amelyet az 4813 I, XXI | tartanak fönn, de mivel a birodalom a császárral jelent 4814 I, XXI | fönn, de mivel a birodalom a császárral jelent egyet, 4815 I, XXI | jelent egyet, ellensége a császárnak is, akinek személye 4816 I, XXI | szenteltessék, illetve magának a császárnak mint a birodalom 4817 I, XXI | magának a császárnak mint a birodalom pontifex maximusának. 4818 I, XXI | birodalom pontifex maximusának. A felségsértést nemcsak szándékos 4819 I, XXI | gyalázattétellel, hanem a tisztelet megvonásával is 4820 I, XXI | szobrát magasabbra emeli, mint a császárét, vagy beolvasztja 4821 I, XXI | császárét, vagy beolvasztja a császár érc-mását, vagy 4822 I, XXI | nem húzza le ujjáról azt a gyûrût, amelynek kövébe 4823 I, XXI | gyûrût, amelynek kövébe a császár képe van vésve, 4824 I, XXI | kétségtelenül hazaáruló, és méltó a halálra. De ellensége a 4825 I, XXI | a halálra. De ellensége a birodalomnak az is, aki 4826 I, XXI | aki nem emel ugyan kezet a császár szobra ellen, de 4827 I, XXI | emeli föl kezét elõtte. A legkisebb büntetés, ami 4828 I, XXI | büntetés, ami érheti, az, hogy a birodalom kitagadja õt magából, 4829 I, XXI | kitagadja õt magából, és kiveszi a törvények védelme alól, 4830 I, XXI | védelme alól, amelyekkel a haza csak a hazafiakat védheti 4831 I, XXI | amelyekkel a haza csak a hazafiakat védheti meg. 4832 I, XXI | hazafiakat védheti meg. A keresztény tehát, ha szabad 4833 I, XXI | s ha törvény elé kerül, a megkorbácsolás gyalázatától 4834 I, XXI | megkorbácsolás gyalázatától s a kínpadra vonás rettenetességeitõl 4835 I, XXI | legyen megkímélve, mint a rabszolga. A rabszolga pedig, 4836 I, XXI | megkímélve, mint a rabszolga. A rabszolga pedig, akinek 4837 I, XXI | pedig, akinek eddig csak a hátából lehetett szíjat 4838 I, XXI | most bûnhõdjön azzal, hogy a lelkét is megnyúzzák, amennyiben 4839 I, XXI | törvénnyel tiltják meg, hogy a keresztény rabszolgát föl 4840 I, XXI | föl lehessen szabadítani.~A császár némi töprengés után 4841 I, XXI | annyi változást kívánt, hogy a keresztényekre még csak 4842 I, XXI | hajlandók áldo­za­tot bemutatni a birodalom fejének. Ezt az 4843 I, XXI | intézkedést alkalmasnak találta a forrongó tömegek lecsöndesítésére 4844 I, XXI | tömegek lecsöndesítésére is, a keresztények észretérítésére 4845 I, XXI | volna az istenek harcába. A keresztények azzal az egy-két 4846 I, XXI | szem tömjénnel, amelyet a szín­házban vagy a törvényszéken 4847 I, XXI | amelyet a szín­házban vagy a törvényszéken rászórnak 4848 I, XXI | törvényszéken rászórnak a császár képmása elõtt parázsló 4849 I, XXI | ellenségeik is láthatják, hogy a birodalom rendje fölött 4850 I, XXI | Isis-templomot döntött romba a földrengés, az omladékok 4851 I, XXI | amelyeket, mint Heptaglossus a kõrõl leolvasta, Amasis 4852 I, XXI | borostyánkereskedõ, aki majdnem a hyperboreusokig fölhajózott, 4853 I, XXI | borostyánkövet ajánlott föl a császárnak, amelyben egy 4854 I, XXI | egy égõ erdõbõl kirepült a szent Benu-madár, amelyet 4855 I, XXI | elhullajtott tollát fel is vette a favágó, s beszolgáltatta 4856 I, XXI | favágó, s beszolgáltatta a memphisi papoknak, azok 4857 I, XXI | pedig szerencsekívánatukkal a császárnak küldötték meg. 4858 I, XXI | császárnak küldötték meg. A toll a gém szárnytollához 4859 I, XXI | császárnak küldötték meg. A toll a gém szárnytollához hasonlított, 4860 I, XXI | oldala aranyosan ragyogott, a másik bíborban játszott.~ 4861 I, XXI | másik bíborban játszott.~A császárt még ezeknél a nagyszerû 4862 I, XXI | A császárt még ezeknél a nagyszerû jeleknél is boldogabbá 4863 I, XXI | fordult. Mégpedig attól a naptól kezdve, amikor le 4864 I, XXI | amikor le akarta vetni magát a Paneumról, amelyet egy óra 4865 I, XXI | óra múlva kettérepesztett a földrengés. Mintha a világ 4866 I, XXI | kettérepesztett a földrengés. Mintha a világ megrázkódása könnyített 4867 I, XXI | megrázkódása könnyített volna a beteg lélek terhein. A vonagló 4868 I, XXI | volna a beteg lélek terhein. A vonagló sírás után mély 4869 I, XXI | után mély álomba merült a császár karjai közt. Másnap 4870 I, XXI | szobor pusztult el, csak a hegyet sajnálta, mert szeretett 4871 I, XXI | szeretett ott üldögélni, s lesni a hajót, amely Pantaleont 4872 I, XXI | s az megmondta neki még a napot is, amelyen meg fog 4873 I, XXI | felolvastatta magának Titanillával a naimi ifjú történetét, akit 4874 I, XXI | föltámasztott halottaiból.~A császár, bár arról sejtelme 4875 I, XXI | hogy felesége felvette a kereszténységet, tudta, 4876 I, XXI | Quintipor felolvasását, de csak a lesütött szemeket s a mozgó 4877 I, XXI | csak a lesütött szemeket s a mozgó szájat nézte. Csak 4878 I, XXI | mozgó szájat nézte. Csak a fiú hangját itta, arra, 4879 I, XXI | jutott eszébe soha, hogy a felesége tilalmas könyvet 4880 I, XXI | könyvet tart magánál. Hiszen a keresztények iratait nem 4881 I, XXI | hogy az õ életére vagy a római birodalom felforgatására 4882 I, XXI | neki, hogy kedvét találja a keresztények meséiben, de 4883 I, XXI | Hiszen az asszonyok és a gyerekek szeretni szokták 4884 I, XXI | gyerekek szeretni szokták a meséket. Sõt arra is gondolt 4885 I, XXI | felesége mulattatására - ebben a különös országban, amelynek 4886 I, XXI | ajánlatot.~Elvitette hozzá a Canopusban lelt kincseket, 4887 I, XXI | Canopusban lelt kincseket, a borostyánkövet és a fõnixmadár 4888 I, XXI | kincseket, a borostyánkövet és a fõnixmadár tollát is. A 4889 I, XXI | a fõnixmadár tollát is. A kincsekre se nézett, 4890 I, XXI | kincsekre se nézett, a tollat utálkozva söpörte 4891 I, XXI | söpörte el maga elõl, hanem a pillangós borostyánnak nagyon 4892 I, XXI | Diocles?~- Hát nem szebb ez a rubintojás vagy ez a smaragd-oszlop? - 4893 I, XXI | ez a rubintojás vagy ez a smaragd-oszlop? - kínálgatta 4894 I, XXI | smaragd-oszlop? - kínálgatta a császár a drágaköveket.~- 4895 I, XXI | kínálgatta a császár a drágaköveket.~- Nem, Diocles, 4896 I, XXI | nézte az augusta áhítattal a tengeri gyantát. - Hát nem 4897 I, XXI | kiterjesztett szárnnyal. A kereskedõ azt mondta, van 4898 I, XXI | is, de az rosszat jelent. A pillangó szerencsét jósol, 4899 I, XXI | jósol, Prisca.~- Igen, ez a pillangó igen - sütött föl 4900 I, XXI | hogy ez az üdvösség jele?~A császár nem látta, de ráhagyta.~- 4901 I, XXI | beszélgetnél néha Pantaleonnal.~A császár ezt is megígérte. 4902 I, XXI | , hogy szóba ereszkedik a mágussal, aki úgy hatalmába 4903 I, XXI | hatalmába tudta keríteni a felesége lelkét. Érdekes 4904 I, XXI | Érdekes ember lehet, s talán a csillagokhoz is ért. Vajon 4905 I, XXI | orvost juttatta eszébe. A caesar azon a napon érkezett 4906 I, XXI | juttatta eszébe. A caesar azon a napon érkezett meg, amelyikre 4907 I, XXI | érkezett meg, amelyikre a császárné Pantaleont várta.~ 4908 I, XXI | császárné Pantaleont várta.~A Csordás útiruhában volt, 4909 I, XXI | kerek katona-köpönyegben, a karján bõrtarisznyával. 4910 I, XXI | karján bõrtarisznyával. A kikötõbõl, ahol a császár 4911 I, XXI | bõrtarisznyával. A kikötõbõl, ahol a császár megbízásából Maxentius 4912 I, XXI | Constantinus várta, egyenesen a császárhoz sietett.~- Chaire! - 4913 I, XXI | jobb karja felemelésével. A latint nem tudta tökéletesen 4914 I, XXI | Légy üdvöz - mosolygott a császár. - Csak egyedül 4915 I, XXI | kérdezte rekedten. Aztán intett a két princepsnek. - Menjetek 4916 I, XXI | princepsnek. - Menjetek ki!~A császár csodálkozva mutatott 4917 I, XXI | történt veled, Galerius?~A caesar lecsúsztatta karjáról 4918 I, XXI | caesar lecsúsztatta karjáról a bõrtarisznyát, kivett belõle 4919 I, XXI | vászonzacskót, széthúzta a zsinegre járó száját, s 4920 I, XXI | állította, hullott belõle a vértõl barna és nyirkos 4921 I, XXI | uram. Pantaleon, az orvos. A felségsértõ, a lázadó, aki 4922 I, XXI | az orvos. A felségsértõ, a lázadó, aki szentséges életedre 4923 I, XXI | szentséges életedre tört. A legnagyobb hálaáldozatot 4924 I, XXI | isteneknek, uram, hogy idejében a kezembe adták.~Az õ arca 4925 I, XXI | már kezdett színesedni, de a császáré olyan sápadt lett, 4926 I, XXI | olyan sápadt lett, mint a halotté, aki szembenézett 4927 I, XXI | érte, hogy az orvos azon a napon jelent meg, amelyikre 4928 I, XXI | napon jelent meg, amelyikre a második álomban ígérkezett, 4929 I, XXI | tettem - ütött döngõ mellére a Csordás. - A római birodalom 4930 I, XXI | döngõ mellére a Csordás. - A római birodalom caesarja, 4931 I, XXI | római birodalom caesarja, a te võd és fiad. Az orvos 4932 I, XXI | kiirtson minden ivadékoddal?~A császár két sovány keze 4933 I, XXI | elõbb villám érte, most a föld nyílt meg alatta. Minden 4934 I, XXI | ivadéka! Gyilkos leselkedett a fiára! Tehát nemcsak azt 4935 I, XXI | legyen!~- Beszélj hát! - A szó sípolva szakadt ki mellébõl.~ 4936 I, XXI | istentelenek fölbujtogatója az a Pantaleon nevû orvos, aki 4937 I, XXI | Nikomédiában is gyanús volt, a Dominus emlékezhetik . 4938 I, XXI | püspökük szabadon­bocsátását. A caesar hamar rendet csinált, 4939 I, XXI | szétfûrészeltetett közülük. Az orvost és a presbitert azonban nem sikerült 4940 I, XXI | hajóra szálltak Ciprus felé. A caesar utánuk akart sietni, 4941 I, XXI | rejtekhelyükön. Elõször azt mondta, a lelkiismerete lázadt föl 4942 I, XXI | lelkiismerete lázadt föl azok miatt a gonosztettek miatt, amiket 4943 I, XXI | Mindenütt arról beszélt, hogy a császár az Antikrisztus, 4944 I, XXI | császár az Antikrisztus, akit a keresztények istene minden 4945 I, XXI | ivadékával el fog pusztítani.~Itt a császár közbeszólt. Micsoda 4946 I, XXI | pillanatra zavarba hozta a kérdés. De aztán megvallotta, 4947 I, XXI | értette, az õ feleségét, a Dominus lányát. Õ mint Valeria 4948 I, XXI | nem szívesen beszél errõl a dologról, amely éppen olyan 4949 I, XXI | maga Valeria volt az, aki a nikomédiai palotát elõször 4950 I, XXI | fölgyújtotta, hogy gyûlölt apja a lángok közt vesszen. Ebbõl 4951 I, XXI | és megfontoltan készült a császár meggyilkolására, 4952 I, XXI | meggyilkolására, és ezzel a céllal ment volna Egyiptomba, 4953 I, XXI | volna Egyiptomba, ha õ, a presbiter meg nem akadályozza. 4954 I, XXI | személyes gyûlöletbõl is.~A presbiternek volt egy diakonisszája, 4955 I, XXI | ágyastartást, s igyekezett rávenni a presbitert, hogy szabadítsa 4956 I, XXI | az asszonytól és lelkét a kárhozattól. S mivel a presbitert 4957 I, XXI | lelkét a kárhozattól. S mivel a presbitert nem tudta meggyõzni, 4958 I, XXI | életére, s Naissusban elhagyta a presbitert. Erre történt 4959 I, XXI | azzal fenyegette meg, hogy a törvény kezére juttatja, 4960 I, XXI | egy szóval se válaszolt a fenyegetésekre, a presbiter 4961 I, XXI | válaszolt a fenyegetésekre, a presbiter csakugyan kiszolgáltatta 4962 I, XXI | csakugyan kiszolgáltatta a caesarnak.~- És mit vallott? - 4963 I, XXI | És mit vallott? - lihegte a császár.~- Úgy hallgatott, 4964 I, XXI | hallgat. Pedig nem volt az a kínzás, amit a bakó ki ne 4965 I, XXI | nem volt az a kínzás, amit a bakó ki ne próbált volna 4966 I, XXI | fejét.~- Kár volt - nézett a császár sötéten. - Talán 4967 I, XXI | már arra, amit elmondtál?~A caesar kinézett az ablakon.~- 4968 I, XXI | az ablakon.~- Már hozzák a bizonyságot, uram. Megfeledkeztél 4969 I, XXI | Megfeledkeztél arról, hogy a presbiter a kezem közt van. 4970 I, XXI | arról, hogy a presbiter a kezem közt van. Éppen azért 4971 I, XXI | azért nem végeztettem ki a másik istentelennel, hogy 4972 I, XXI | az igazságról. Velem jött a hajón, és alig várja, hogy 4973 I, XXI | uram - fordult Galerius a császárhoz -, talán behívatnám 4974 I, XXI | császárhoz -, talán behívatnám a két princepset is. Nem árt, 4975 I, XXI | különösen érdekelni fogja a dolog. Talán még ismerõsre 4976 I, XXI | Talán még ismerõsre is talál a presbiterben.~Az áruló papot 4977 I, XXI | lökték be hátramaradó õrei a terem fõbejáratán, mikor 4978 I, XXI | mögötte Maxentius kilépett a fülke ajtaján.~Anthimus 4979 I, XXI | látott mást senkit, csak a princepset, akit õ kalauzolt 4980 I, XXI | kalauzolt el Antiochiából a szent fehér asszony anyai 4981 I, XXI | fényében ragyogott. - Hallom a mennyei karokat, amint hozsonnát 4982 I, XXI | zengenek Dávid fiának és a megtérõ bûnösnek.~Diocletianus 4983 I, XXI | Diocletianus meglepetten kapta fel a fejét. Nemcsak az ember 4984 I, XXI | fejét. Nemcsak az ember és a hang, hanem az üdvözlet 4985 I, XXI | az apatei rongyosok feje, a Quintus testvére! Ez fogadta 4986 I, XXI | testvére! Ez fogadta õt ezzel a zagyva üdvözlettel Antiochia 4987 I, XXI | türelmetlenül dobbantott a lábával.~- Ne az istenedhez 4988 I, XXI | istenedhez óbégass, istentelen! A császárnak beszélj! Mondd 4989 I, XXI | egy pillanatig rámeredt a császárra, aztán a caesar 4990 I, XXI | rámeredt a császárra, aztán a caesar elé lépett. Mikor 4991 I, XXI | embernek az ereje csengett a hangjában, aki a halál árnyékában 4992 I, XXI | csengett a hangjában, aki a halál árnyékában meg­szabadult 4993 I, XXI | tudok? Azt, hogy nincs az a bûn, amit Isten irgalma 4994 I, XXI | irgalma meg ne bocsátana a bûnbánónak, aki hisz õbenne.~ 4995 I, XXI | õbenne.~Azzal kiöltötte a nyelvét, amennyire bírta, 4996 I, XXI | amennyire bírta, elharapta, és a véres húscafatot ráköpte 4997 I, XXI | véres húscafatot ráköpte a caesar mellére.~Az óriás 4998 I, XXI | irtózatos öklét rázuhantotta a presbiter kopasz fejére. 4999 I, XXI | presbiter kopasz fejére. A pap elvágódott, a caesar 5000 I, XXI | fejére. A pap elvágódott, a caesar most oszlopsúlyú


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License