Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
1 1
31 1
a 9910
ab 1
abba 14
abbahagyná 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9910 a
3687 az
1973 nem
1960 hogy
Móra Ferenc
Aranykoporsó

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910

     Rész, Fejezet
5001 I, XXI | felejtsd el, hogy mikor a császár elõtt állsz, akkor 5002 I, XXI | Ehhez már nem hívta össze a jogtudósok kollégiumát. 5003 I, XXI | nem az isteneket védte és a birodalmat, hanem a fiát. 5004 I, XXI | védte és a birodalmat, hanem a fiát. Se az orvos nem vallott, 5005 I, XXI | az orvos nem vallott, se a pap, de õneki az a gyanúja 5006 I, XXI | vallott, se a pap, de õneki az a gyanúja volt, hogy amikor 5007 I, XXI | kiirtásáról beszéltek, akkor a fiára gondoltak. Az egy 5008 I, XXI | De Anthimus Quintusnak a testvére volt, s a kertész 5009 I, XXI | Quintusnak a testvére volt, s a kertész fecseghetett neki 5010 I, XXI | kertész fecseghetett neki a talált gyerekrõl, akit a 5011 I, XXI | a talált gyerekrõl, akit a császár rábízott.~Hát ha 5012 I, XXI | öregember szemében fellobbant az a tûz, amellyel a végzetes 5013 I, XXI | fellobbant az a tûz, amellyel a végzetes vadkant ledöfte.~ 5014 I, XXI | volt, de határozott, mint a pallos-villanás. Minden 5015 I, XXI | Minden keresztény köteles a császár vagy az istenek 5016 I, XXI | szobra elõtt áldozni, akár a tömlöcbõl viszik oda, akár 5017 I, XXI | kényszerítik az oltár elé: a parancs alól nem vonhatja 5018 I, XXI | engedelmességet megtagadja, a szokásos törvényszéki eljárás 5019 I, XXI | erélyes intézkedéseket tett a császár. Büntetõ légiókat 5020 I, XXI | mert több célzást tenni a Flaviusok bûnösségére, s 5021 I, XXI | Flaviusok bûnösségére, s a császár nem kérdezõsködött, 5022 I, XXI | császár nem kérdezõsködött, de a gyanú már fel volt benne 5023 I, XXI | Csak az altathatta el, ha a princeps ellenség gyanánt 5024 I, XXI | ellenség gyanánt száll szembe a lázadó istentelenekkel.~ 5025 I, XXI | S hogy gyanút ne fogjon a kertész, kegyelme jeléül 5026 I, XXI | hogy azokat ültesse el a salonai palota kertjében 5027 I, XXI | lugasnak.~Este meglátogatta a császárnét. Meglepetésére 5028 I, XXI | óvatosan, hogy az orvosnak ezen a napon meg kellett volna 5029 I, XXI | nyugtalankodj - mosolygott a császárné. - Látod, én se 5030 I, XXI | és onnan se fog elhagyni.~A császár megborzongott. A 5031 I, XXI | A császár megborzongott. A fejét fájlalta, és csakugyan 5032 I, XXI | tegyen hosszabb hajóutat a Níluson. Maga a császárné 5033 I, XXI | hajóutat a Níluson. Maga a császárné is biztatta, menjen 5034 I, XXI | biztatta, menjen pihenni. A császár húzódozott, s csak 5035 I, XXI | vállalta volna az utat, ha a császárné is elkíséri. De 5036 I, XXI | Diocles, talán unokánk lesz.~A császárné arca sugárzott 5037 I, XXI | az elõkészítõ ren­deletet a nílusi útra. Nem akart a 5038 I, XXI | a nílusi útra. Nem akart a lányával találkozni, akit 5039 I, XXI | sohase kedvelt, s ez után a hír után még kevésbé. Hátha 5040 I, XXI | és valamikor kinyújtja a kezét Quintipor bíbora után?~ 5041 I, XXI | nap múlva már úton volt a császár. Kevés udvari személyzetén 5042 II | II.~ALEXANDRIA VAGY A HIT KÖNYVE~ 5043 II, XXII | Diocletianusnak, amióta a bíbort felvette, ez volt 5044 II, XXII | teveháton, sehol se harsant föl a classicum, és sehol se állták 5045 II, XXII | hivatalos szónokok.~Igaz, hogy a Delta néhány városán kívül, 5046 II, XXII | kívül, amelyeket elkerült a császár, a provincia többi 5047 II, XXII | amelyeket elkerült a császár, a provincia többi részében 5048 II, XXII | volt hivatalos római élet. A vámtisztviselőkön és adóbehajtókon 5049 II, XXII | légionáriussal elég volt a Nílus-völgy rendbentartására. 5050 II, XXII | Nílus-völgy rendbentartására. A szent folyó országa már 5051 II, XXII | Thot isten pecsétje, mint a sziklákba vágott sírokon, 5052 II, XXII | elfelejtett fáraói aludtak. A különös istenek ugyan még 5053 II, XXII | szentélyüknél és azoknál a paraszt-viskóknál, amelyek 5054 II, XXII | paraszt-viskóknál, amelyek a néhai templomvárosok omladékain 5055 II, XXII | mélyén még vijjogott Hórusz, a világosság karvalya, aki 5056 II, XXII | világosság karvalya, aki legyőzte a sakálfejű Szétet, a leggonoszabb 5057 II, XXII | legyőzte a sakálfejű Szétet, a leggonoszabb istent, a szárazság 5058 II, XXII | a leggonoszabb istent, a szárazság és sötétség teremtőjét. 5059 II, XXII | oszlopához fehér hátát Hathor, a szelíd szemű tehén, aki 5060 II, XXII | karvalyt, s az élet bőségét és a szerelem örömeit juttatta 5061 II, XXII | szerelem örömeit juttatta a halandóknak. De hatalmuk 5062 II, XXII | megszolgálják híveiknek azt a szénaköteget vagy azt a 5063 II, XXII | a szénaköteget vagy azt a falat húst, amit azok nekik 5064 II, XXII | fejedelmek módjára éltek, a római rabságra jutott Egyiptomban 5065 II, XXII | szerény falusi papokká váltak. A hódítók az óriási birtokok 5066 II, XXII | megszüntették, úgyhogy most a papok is csak úgy tengődtek, 5067 II, XXII | ők is voltak szorulva a gazdag római és görög utazók 5068 II, XXII | nevüket belekarcolhassák a Memnon-szobrok lábszárába. 5069 II, XXII | hogy ő etette Arsinoeban a szent krokodilust, amely 5070 II, XXII | több ezer év óta lopogatják a zarándokok. Az utazgató 5071 II, XXII | másoknak azonban könny szaladt a szemébe, amikor látták halálba 5072 II, XXII | makkot ettek. Mivel azonban a jókedv csakúgy adakozóvá 5073 II, XXII | csakúgy adakozóvá teszi a halandókat, mint a bánat, 5074 II, XXII | teszi a halandókat, mint a bánat, az idegenek nem sajnálták 5075 II, XXII | sajnálták az alamizsnát a feléjük nyújtott tenyerektől. 5076 II, XXII | táplálták egymást ez időben a Nílus völgyében az istenek 5077 II, XXII | az istenek és az emberek.~A császár szokatlanul bőkezű 5078 II, XXII | senki se gyanította, hogy a két fiatalra támaszkodó, 5079 II, XXII | fáradt és hajlott öreg­ember a világ ura, aki egy szemöldök-rántással 5080 II, XXII | sorsa felett dönt. Maga a vezetőnek és tolmácsnak 5081 II, XXII | idegenkápráztatók szokott meséinél. A piramisok éppolyan mélyre 5082 II, XXII | éppolyan mélyre nyúlnak a föld alá, mint amilyen magasra 5083 II, XXII | amilyen magasra emelkednek a föld felett. A Nílus forrásait 5084 II, XXII | emelkednek a föld felett. A Nílus forrásait azért nem 5085 II, XXII | nem lehet fölkutatni, mert a zuhatagoktól egynapi járóföldre 5086 II, XXII | zuhatagoktól egynapi járóföldre a borzasztó tekintetű troglodita 5087 II, XXII | Szaiszban egy istennőnek a szobrát őrzik, aki Ptolomaeus 5088 II, XXII | nagyon erkölcstelenné váltak a halandók. A király követeket 5089 II, XXII | erkölcstelenné váltak a halandók. A király követeket is küldött 5090 II, XXII | annyi súlyú aranyat ígértek a szoborért, amennyit nyom, 5091 II, XXII | amennyit nyom, azonban a tirusiak gorombán elűzték 5092 II, XXII | gorombán elűzték őket. Erre a szobor leszállt az oltárról, 5093 II, XXII | ez, azt nem lehet tudni. A szobor ugyanis fátylat visel, 5094 II, XXII | előtt magától félrecsúszott a fátyol, s ez azt állította, 5095 II, XXII | s ez azt állította, hogy a jövendő dolgok istennőjét 5096 II, XXII | istennőjét látta, de abban a percben össze is esett, 5097 II, XXII | esett, és szörnyethalt.~A pap észrevette, hogy a társaság 5098 II, XXII | A pap észrevette, hogy a társaság összenéz, és megsértődve 5099 II, XXII | volt Alexandriában, és most a császár matematikusa, tehát 5100 II, XXII | az, aki életével fizetett a szaiszi fátyol titkáért.~ 5101 II, XXII | szaiszi fátyol titkáért.~A tolmács megnyugodott, és 5102 II, XXII | idegeneket, akiknek barátjuk van a császár környezetében. Nem 5103 II, XXII | titkolta el előttük, hogy a szent bika meg a szent kos 5104 II, XXII | előttük, hogy a szent bika meg a szent kos és a többi templomos 5105 II, XXII | bika meg a szent kos és a többi templomos állatok 5106 II, XXII | csak jelképek. Jelképei a mindeneket betöltő három 5107 II, XXII | istennek, akik oly nagyok, hogy a tudatlan emberek föl nem 5108 II, XXII | foghatják őket. Az egyik Isis, a másik Osiris, a harmadik 5109 II, XXII | egyik Isis, a másik Osiris, a harmadik Amon .~Meghajolt 5110 II, XXII | folytatta aztán -, aki még a három istent is sokallta. 5111 II, XXII | régen volt ez, még akkor a Nílus vize sárga volt. A 5112 II, XXII | a Nílus vize sárga volt. A mi templomunkban a fõpap 5113 II, XXII | volt. A mi templomunkban a fõpap õriz egy könyvet, 5114 II, XXII | amelyikben föl van jegyezve, hogy a Nílus vize csak azóta vörös, 5115 II, XXII | csak azóta vörös, mióta ez a király megölte az isteneket. 5116 II, XXII | Csak Átent hagyta meg, a napot, akinek fénye és melege 5117 II, XXII | melege formálja és élteti a világot. De a nép fellázadt 5118 II, XXII | és élteti a világot. De a nép fellázadt ellene, és 5119 II, XXII | Egyiptomban, mint akkor. A nagy királynak nem­csak 5120 II, XXII | nagy királynak nem­csak a csontjait szórták ki a sírjából, 5121 II, XXII | csak a csontjait szórták ki a sírjából, hanem a nevét 5122 II, XXII | szórták ki a sírjából, hanem a nevét is mindenütt lefaragták 5123 II, XXII | emléktáblákról, és kivakarták a papirusokról. El is veszett 5124 II, XXII | akik egyik papi nemzedékrõl a másikra szállt titkokat 5125 II, XXII | többet méltók az emberek.~A császár kedvetlenül hallgatta 5126 II, XXII | császár kedvetlenül hallgatta a beszédet. Nem azért menekült 5127 II, XXII | beszédet. Nem azért menekült el a harcoló istenek közül, hogy 5128 II, XXII | újra közéjük keveredjen. A fiával akart együtt lenni, 5129 II, XXII | reggeltõl estig örülve a jókedvének, a nevetésének, 5130 II, XXII | estig örülve a jókedvének, a nevetésének, a csodálkozásának, 5131 II, XXII | jókedvének, a nevetésének, a csodálkozásának, az életben 5132 II, XXII | való örömének. Megfogni a kezét, rá-rátámaszkodni 5133 II, XXII | csodálkozhat azon se õ, se a hajósnép, se az egy-két 5134 II, XXII | szorítsa, és érezze apai szívén a fiúi szív dobogását. S ha 5135 II, XXII | estétõl reggelig hallgathatja a lélegzését, és nézheti az 5136 II, XXII | éjjeli pille szárnya súrolta.~A mohón vágyott örömekbõl 5137 II, XXII | Csak akkor lehetett övé a fia, mikor aludt. Nappal 5138 II, XXII | volt hozzá, mint azelõtt, a dolgozószobában. Ott, ha 5139 II, XXII | sugárzásával gyönyörködtette. A nílusi úton még csak érdeklõdést 5140 II, XXII | érdeklõdést se mutatott az ég, a föld és a folyó lépten-nyomon 5141 II, XXII | mutatott az ég, a föld és a folyó lépten-nyomon változó 5142 II, XXII | rövid feleleteket adott a legmélyebb tisztelet hangján, 5143 II, XXII | tisztelet hangján, amellyel a szolga urának és jótevõjének 5144 II, XXII | felkiáltását, nem szörnyülködött el a legdermesztõbb csöndû templomban 5145 II, XXII | s nem mosolyodott még a nobilissimára sem. Különben 5146 II, XXII | nobilissimára sem. Különben a lányban csakúgy megcsalódott 5147 II, XXII | lányban csakúgy megcsalódott a császár, mint a fiúban. 5148 II, XXII | megcsalódott a császár, mint a fiúban. Olyan fagyos és 5149 II, XXII | gõgös és unott. Viszonya a fiúhoz az volt, ami a caesar 5150 II, XXII | Viszonya a fiúhoz az volt, ami a caesar lányáé lehet a császár 5151 II, XXII | ami a caesar lányáé lehet a császár szolgájához. Nem 5152 II, XXII | szívesebb semmivel, mint a szakácshoz vagy a kormányoshoz, 5153 II, XXII | mint a szakácshoz vagy a kormányoshoz, sõt talán 5154 II, XXII | akaratlanul is keveredett valami a rabszolgához szóló úrnõ 5155 II, XXII | rabszolgához szóló úrnõ hangjába a férfihoz szóló nõébõl. Quintipornak 5156 II, XXII | parancsolta, hogy tartson a feje fölé ernyõt, vagy oldja 5157 II, XXII | fölé ernyõt, vagy oldja meg a saruját, vagy szakítson 5158 II, XXII | lótuszvirágot. Amilyen kimért volt a parancs, olyan kötelesség­ 5159 II, XXII | olyan kötelesség­szerû volt a teljesítése. A magister 5160 II, XXII | szerû volt a teljesítése. A magister térdet hajtva tette 5161 II, XXII | Szolgálata ebben különbözött a kormányosétól vagy a szakácsétól. 5162 II, XXII | különbözött a kormányosétól vagy a szakácsétól. Nem volt benne 5163 II, XXII | szakácsétól. Nem volt benne semmi a férfi magakelletésébõl, 5164 II, XXII | férfi magakelletésébõl, aki a rabszolgalányban is látja 5165 II, XXII | rabszolgalányban is látja a nõt, ha maga bíbort visel 5166 II, XXII | maga bíbort visel is. Ez a maga helyzetét ismerõ alárendelt 5167 II, XXII | alárendelt viselkedése volt, aki a nõben sem vesz észre mást, 5168 II, XXII | sem vesz észre mást, csak a császári család tagját.~ 5169 II, XXII | császári család tagját.~A császár öregember volt, 5170 II, XXII | se sok idõt vesztegetett a szerelemre, s egy világ 5171 II, XXII | sohasem gondolt arra, hogy a szívek játékait figyelje. 5172 II, XXII | fogócskát egymással? Hiszen a fiatalok sem voltak tisztában 5173 II, XXII | egymástól, mindegyik kerülte a másikat, s ha nem bírták 5174 II, XXII | másikat, s ha nem bírták a találkozást elkerülni, mindkettõ 5175 II, XXII | mindkettõ igyekezett éreztetni a másikkal, hogy semmi köze 5176 II, XXII | hogy semmi köze hozzá. A lány elõször arcátlannak 5177 II, XXII | elõször arcátlannak találta a rabszolgát, aki õt meg merte 5178 II, XXII | pedig férfiszemmel nézte. A férfi vágyával és a férfi 5179 II, XXII | nézte. A férfi vágyával és a férfi féltékenységével, 5180 II, XXII | pillanatra vad örömet érzett azon a gondo­laton, hogy ezt megmondja 5181 II, XXII | laton, hogy ezt megmondja a princepsnek. A vad nobilissima 5182 II, XXII | megmondja a princepsnek. A vad nobilissima ujjongott, 5183 II, XXII | erejével és könnyedségével a princepset. Milyen szép 5184 II, XXII | könyörgõ szemmel nézett a könyvtárban, mikor nem szólította 5185 II, XXII | mondatja vele még egyszer azt a gyûlöletes verset. Próbálta 5186 II, XXII | istenasszony azt adta neki, ami a legszebb bennük? Drága, 5187 II, XXII | tehette. Mikor találkozott a szemük, a fiú csak a nobilissima 5188 II, XXII | Mikor találkozott a szemük, a fiú csak a nobilissima gõgös 5189 II, XXII | találkozott a szemük, a fiú csak a nobilissima gõgös arcát 5190 II, XXII | nobilissima gõgös arcát láthatta s a jéghideg tekintetet, amelybõl 5191 II, XXII | férfiszemélyre?~Most már õ kapta el a fejét, szégyenkezõen is, 5192 II, XXII | istennõnek, hogy arra vesse a szemét, akire akarja. Minden 5193 II, XXII | büntetést megérdemel, amit a Tartaroszba vetetteknek 5194 II, XXII | viselni kell, de ezt az egyet, a nobilissimának ezt a tekintetét 5195 II, XXII | egyet, a nobilissimának ezt a tekintetét nem. Hiszen az 5196 II, XXII | szándékos. Õ nem szánta azt a verset a caesar lányának. 5197 II, XXII | nem szánta azt a verset a caesar lányának. Maga se 5198 II, XXII | mért írta, minek írta. A tollból maguktól peregtek 5199 II, XXII | tollból maguktól peregtek ki a betûk. Igaz, hogy a tollat 5200 II, XXII | peregtek ki a betûk. Igaz, hogy a tollat az õ ujjai fogták, 5201 II, XXII | szíve vére lüktetett. Ha a nobilissima az õ bûnös kezét 5202 II, XXII | le akarná vágatni, mint a borbélyét, boldogan engesztelné 5203 II, XXII | így keresztül rajta, mint a levegõn. Hát nem õ volt-e 5204 II, XXII | Gránátvirágnak nevezte, aki a homlokához értette ujjait? 5205 II, XXII | amiért lesütötte elõtte a szemét? Ó, mégis az öreg 5206 II, XXII | Akkor, mikor elõször szólt a titán lányáról, aki széttépdesi 5207 II, XXII | lányáról, aki széttépdesi a férfiakat. De õt, a rabszolgát 5208 II, XXII | széttépdesi a férfiakat. De õt, a rabszolgát nem lehet! A 5209 II, XXII | a rabszolgát nem lehet! A kertész fia nem hagyja magát! 5210 II, XXII | magát! Õ majd megmutatja a caesar lányának, hogy õt 5211 II, XXII | lányának, hogy õt nem abból a fából faragták, amibõl a 5212 II, XXII | a fából faragták, amibõl a Maximianus fiát!~És most 5213 II, XXII | próbálgatott úgy nézni, mint a lány, szembeszögezvén az 5214 II, XXII | az úrnõ meztelen gõgjével a rabszolgának kérkedõbb, 5215 II, XXII | egyikük hidegsége erõsítette a másikét, s mikor a császár 5216 II, XXII | erõsítette a másikét, s mikor a császár kísérõinek választotta 5217 II, XXII | kísérõinek választotta õket a nílusi útra, már akkor elhitték 5218 II, XXII | ellenségei egymásnak. S ha a parancsot, amelynek ellentmondani 5219 II, XXII | Az udvarnál kerülhette a másikat, aki akarta; az 5220 II, XXII | egész nap éreznie kell, hogy a másik nem törõdik vele. 5221 II, XXII | másik nem törõdik vele. A harcot az udvarnál úgy kezdték, 5222 II, XXII | kicsit elfordult egymástól a szívük. Most a császár szeme 5223 II, XXII | egymástól a szívük. Most a császár szeme láttára teljesen 5224 II, XXII | hogy egymásra boruljanak.~A császár se édességét, se 5225 II, XXII | se keserûségét nem látta a harcnak, nem is sejtett 5226 II, XXII | harcnak, nem is sejtett harcot a két fiatal közt. Õ csak 5227 II, XXII | Bionnak nagyon szeme lehet a csillagokhoz, de közeli 5228 II, XXII | megfigyelését nem lehet rábízni. A fiatalok közt nyoma sincs 5229 II, XXII | fiatalok közt nyoma sincs annak a barátságnak, amirõl a matematikus 5230 II, XXII | annak a barátságnak, amirõl a matematikus képzelõdött. 5231 II, XXII | amikor azt hitte, hogy a nobilissima majd egy kicsit 5232 II, XXII | kicsit szelídíteni fogja a fiút. Most látta, hogy sokkal 5233 II, XXII | Néha meg tudta volna ütni a lányt egy megalázó parancsért, 5234 II, XXII | semmibe vevõ tekintetért. A Galerius lánya bánik így 5235 II, XXII | fellobbanásának. Hiszen a lány természetesen nem láthat 5236 II, XXII | természetesen nem láthat többet a fiúban rabszolgánál, s az 5237 II, XXII | rabszolgánál, s az volna a baj, ha többet látna. Nagyon 5238 II, XXII | olyan aludt vérû? Hogy vele, a császárral szemben megbénítja 5239 II, XXII | szemben megbénítja nyelvét a hódolat, az, ha fájdalmas 5240 II, XXII | istenek akarata teljesül, s a fiú megtudja, hogy szülõ 5241 II, XXII | még nem szenvedett annyit a gyermekéért, mint õ. De 5242 II, XXII | gyermekéért, mint õ. De honnan ez a fáradt közömbösség a fiatal 5243 II, XXII | ez a fáradt közömbösség a fiatal szemekben, amelyekbõl 5244 II, XXII | lángolni? Mért nem tud örülni a szerencséjének, amely olyan 5245 II, XXII | amely olyan váratlanul a tenyerére vette, s olyan 5246 II, XXII | vette, s olyan hirtelen a trón szédítõ magasságáig 5247 II, XXII | szédítõ magasságáig emelte? Ez a szomorú álmodozás, ez a 5248 II, XXII | a szomorú álmodozás, ez a minden örömtõl való elfordulás, 5249 II, XXII | örömtõl való elfordulás, ez a senkinek meg nem nyíló zárkózottság, 5250 II, XXII | anyjában is megvan, õ maga is a bizalmatlanság páncéljában 5251 II, XXII | van okuk , az anyjának a szomorúságra, az élettõl 5252 II, XXII | összeszorított szájú hallgatásra, a mindenkitõl védekezõ bizalmatlanságra. 5253 II, XXII | védekezõ bizalmatlanságra. A fiánál mindebbõl semmi se 5254 II, XXII | ronthatta meg valamelyik isten a sok közül. Melyik lehetett, 5255 II, XXII | igyekezett kedvében járni? A keresztények istene más. 5256 II, XXII | évig tûrte hatalmasodását a birodalomban. Se templomait, 5257 II, XXII | gondolt, hogy befogadja õt is a birodalom istenei közé, 5258 II, XXII | áldozatban részesíti, mint a többi leghatalmasabbakat. 5259 II, XXII | adott semmi okot, hogy a keresztények életére törjenek, 5260 II, XXII | fenyegessék minden ivadékát. A keresztények istene maga 5261 II, XXII | tudta megvédeni Galeriustól. A régi istenek, akiknek õ 5262 II, XXII | tették neki, hogy indítsa meg a hadat az emberi gyûlöletet 5263 II, XXII | emberi gyûlöletet eltiltó, de a többi isteneket halálosan 5264 II, XXII | világosan kinyilvánította a földrengés után, hogy az 5265 II, XXII | után, hogy az isteneket a keresztények ingerelték 5266 II, XXII | ingerelték haragra.~Jólesett a császárnak elfelejteni, 5267 II, XXII | biztosabbnak érezte magát, hogy a keresztény istennel való 5268 II, XXII | hírébõl tisztelt, megerõsítse a barátságot, elhatározta, 5269 II, XXII | õsi deltavárosban akart a fiúért könyörgõ áldozatot 5270 II, XXII | könyörgõ áldozatot bemutatni a lelkeket gyógyító nagy istennek. 5271 II, XXII | Alexandriában, de sokkal ódonabb. A jámbor hit szerint ezt maga 5272 II, XXII | maga Isis istennõ építette a tiszteletére, hálából, amiért 5273 II, XXII | istennel kellett megismerkednie a császárnak, akinek eddig 5274 II, XXII | barátságos istenekkel volt dolga. A líbiai sivatagban jártak, 5275 II, XXII | Nagy üggyel-bajjal haladtak a vörös homokkõhegyek tövében, 5276 II, XXII | ahol sziksó-tûk ropogtak a tevék és lovak lába alatt, 5277 II, XXII | patáját. Mindnyájan elhitték a papnak, hogy ez a hely a 5278 II, XXII | elhitték a papnak, hogy ez a hely a világ teremtése óta 5279 II, XXII | a papnak, hogy ez a hely a világ teremtése óta mindig 5280 II, XXII | világ teremtése óta mindig a démonok tanyája volt. Némely 5281 II, XXII | csak egy istent imádnak, a világosság istenét, akit 5282 II, XXII | egyet belõlük - mutatott a pap az egyik völgyszakadék 5283 II, XXII | felé, de hirtelen elakadt a szava. A levegõben valami 5284 II, XXII | hirtelen elakadt a szava. A levegõben valami különös 5285 II, XXII | kiáltotta remegõ ajakkal a pap. - Fojtsátok vissza 5286 II, XXII | állataitokat, talán még elérjük a szakadékot.~Nem érték el. 5287 II, XXII | szakadékot.~Nem érték el. A nap izzó bronztányérrá változott, 5288 II, XXII | zizegve, sisteregve, pattogva a homokoszlopok, mint óriások 5289 II, XXII | röhögve kergetett maga elõtt a pörkölõ leheletû Tifon, 5290 II, XXII | pörkölõ leheletû Tifon, a sötétség és szárazság istene, 5291 II, XXII | birodalmában minden este elvérzik a napisten.~- Le a tevékrõl! 5292 II, XXII | elvérzik a napisten.~- Le a tevékrõl! Bújjatok mögéjük! - 5293 II, XXII | Bújjatok mögéjük! - kiáltotta a pap.~Látni már akkor nem 5294 II, XXII | szájat, fület eltömött a tüzes homok. A császárban 5295 II, XXII | eltömött a tüzes homok. A császárban még volt annyi 5296 II, XXII | lélekjelentét, hogy magához rántotta a fiát, s vele együtt temetkezett 5297 II, XXII | vele együtt temetkezett a homok alá. Végre mégis apa 5298 II, XXII | Az õ szívük mindig csak a halál küszöbén doboghatott 5299 II, XXII | volna, még érezte, hogy a fiú ki akarja magát tépni 5300 II, XXII | tértek, már bent feküdtek a szakadékban, ahol a pap 5301 II, XXII | feküdtek a szakadékban, ahol a pap a démont látta. Most 5302 II, XXII | szakadékban, ahol a pap a démont látta. Most már látták 5303 II, XXII | öregember volt, kócos sörénnyel, a mellbimbóit is eltakaró, 5304 II, XXII | pálmaháncsból font, rongyos kötény.~A rém nyilván tûzimádó volt, 5305 II, XXII | kiderült, hogy csak éleszti a tüzet, rendes ember módjára, 5306 II, XXII | gömbölyûre dagadt arccal. A láng hamar föl is csapott, 5307 II, XXII | hamar föl is csapott, mert a nobilissima is fújta a tüzet. 5308 II, XXII | mert a nobilissima is fújta a tüzet. Ott hevert hason, 5309 II, XXII | hevert hason, átellenben a démonnal, térdben hátrakapott 5310 II, XXII | Azon mesterkedett, hogy a szikrát a démon szakállába 5311 II, XXII | mesterkedett, hogy a szikrát a démon szakállába fújja, 5312 II, XXII | magad, vagy visszaduglak a homok alá.~A démon görögül 5313 II, XXII | visszaduglak a homok alá.~A démon görögül beszélt, mégpedig 5314 II, XXII | szép tiszta kiejtéssel. A császár eszmélni kezdett 5315 II, XXII | császár eszmélni kezdett a hangra. Tétován nézett körül 5316 II, XXII | Elõször az tûnt föl neki, hogy a démonnak olyan kiszélesedett, 5317 II, XXII | kérges térde van, mint a tevének. A kacagó Titanillát 5318 II, XXII | térde van, mint a tevének. A kacagó Titanillát csak aztán 5319 II, XXII | érezte, nem bírja szétnyitni a száját. Pedig csak összecsukni 5320 II, XXII | s lány már ott térdelt a fejénél egy vizes kobakkal.~- 5321 II, XXII | törölgette tunikája ujjával a császár arcát. - Mindenki 5322 II, XXII | mert én már majdnem elértem a szakadékot, mikor eltemetett 5323 II, XXII | szakadékot, mikor eltemetett a homok. Aztán ketten elõkapartunk 5324 II, XXII | elõkapartunk benneteket. A magister ott fekszik!~A 5325 II, XXII | A magister ott fekszik!~A szakadék mélyén erecske 5326 II, XXII | pálma gyökerei fürdöttek. A császár a lányra támaszkodva 5327 II, XXII | gyökerei fürdöttek. A császár a lányra támaszkodva odatámolygott. 5328 II, XXII | odatámolygott. Quintipor a fa alatt feküdt, oldalára 5329 II, XXII | Nemcsak az arca, hanem még a haja is tiszta a homoktól. 5330 II, XXII | hanem még a haja is tiszta a homoktól. Nemcsak megmosdatva, 5331 II, XXII | hanem meg is fésülve.~- A magister már magához tért?~- 5332 II, XXII | tért?~- Igen, fölnyitotta a szemét, ahogy a vizet ráloccsantottam. 5333 II, XXII | fölnyitotta a szemét, ahogy a vizet ráloccsantottam. De 5334 II, XXII | csukta, s azóta alszik.~A császár végigsimította a 5335 II, XXII | A császár végigsimította a lánynak kissé reszelõssé 5336 II, XXII | reszelõssé vált arcát.~- És a többiek?~- A mieink megmenekültek. 5337 II, XXII | arcát.~- És a többiek?~- A mieink megmenekültek. A 5338 II, XXII | A mieink megmenekültek. A szolgák is, az állatok is.~- 5339 II, XXII | szolgák is, az állatok is.~- A pap?~A lány egy kicsit csúfolódva 5340 II, XXII | az állatok is.~- A pap?~A lány egy kicsit csúfolódva 5341 II, XXII | válogat az istenek közt.~A császár ránézett a nobilissimára. 5342 II, XXII | közt.~A császár ránézett a nobilissimára. Meg akarta 5343 II, XXII | nobilissimára. Meg akarta feddeni a pajkos hangért. De nem szólhatott 5344 II, XXII | ég itt? - kérdezte, ahogy a tûzhöz közeledtek.~- Ez 5345 II, XXII | égett szõr szaga - szimatolt a lány. - Mivel tüzel öreg 5346 II, XXII | tüzel öreg démonunk?~Biz az a saját lábával tüzelt. Térdig 5347 II, XXII | tüzelt. Térdig beletemette a lángokba mind a kettõt.~- 5348 II, XXII | beletemette a lángokba mind a kettõt.~- Mit csinálsz? - 5349 II, XXII | Mit csinálsz? - ugrott oda a császár, és odábbrántotta 5350 II, XXII | császár, és odábbrántotta a tûztõl.~- Hagyj engem - 5351 II, XXII | szabadította ki magát kezei közül a démon, és az égett bõrrõl 5352 II, XXII | az égett bõrrõl lesúrolta a leperzselt szõrszálak pernyéjét. - 5353 II, XXII | szõrszálak pernyéjét. - Mikor ezt a Beliál leányát kiszabadítottam 5354 II, XXII | leányát kiszabadítottam a homokból, és idehoztam a 5355 II, XXII | a homokból, és idehoztam a karomon, az ördög sugallatára 5356 II, XXII | szorítottam, mint ahogy a szükség kívánta. Most azt 5357 II, XXII | hogy miképp bírom majd ki a pokol tüzét, ami ezért kijár.~ 5358 II, XXII | tüzét, ami ezért kijár.~A császár ugyan nem sokat 5359 II, XXII | császár ugyan nem sokat értett a dologból, de azért nagy 5360 II, XXII | nagy tisztelettel nézte ezt a különös Mucius Scaevolát.~- 5361 II, XXII | kicsúszott az erszény.~A lány azonban már akkor elugrott 5362 II, XXII | mozgolódnak, és vitte nekik a vizet. Ellenben az öregember 5363 II, XXII | hangja megnyikordult.~- A pénzed keresed? Itt van, 5364 II, XXII | pénzed keresed? Itt van, amit a lányod összeszedett belõle.~ 5365 II, XXII | marék aranypénzt dobott a császár lábához. Új veretek 5366 II, XXII | pajzsával. Kupacba söpörte õket a lábával, és odaszólt az 5367 II, XXII | Szedd fel. Jutalom gyanánt.~A démon ledörzsölte homokkal 5368 II, XXII | démon ledörzsölte homokkal a jobb kezét, amellyel a pénzt 5369 II, XXII | homokkal a jobb kezét, amellyel a pénzt érintette, keresztet 5370 II, XXII | ki vagyok én? - kérdezte a császár meglepetve.~- Hogyne 5371 II, XXII | Hogyne tudnám. Megismertelek a pénzedrõl. Te vagy a Sátán 5372 II, XXII | Megismertelek a pénzedrõl. Te vagy a Sátán elsõszülött fia.~A 5373 II, XXII | a Sátán elsõszülött fia.~A császár nem haragudott meg 5374 II, XXII | császár nem haragudott meg a szikrázó szemmel, de nyugodt 5375 II, XXII | Még eddig nem hallotta a Sátán nevét, s azt hitte, 5376 II, XXII | ivadéka.~Ennek az istennek a nevét se hallotta még eddig 5377 II, XXII | nevét se hallotta még eddig a császár, de a megvetõ hangból 5378 II, XXII | még eddig a császár, de a megvetõ hangból kiérezte, 5379 II, XXII | nehezen tudott erõt venni a föllobbanásán.~- Ha nem 5380 II, XXII | életünket, ledobatnálak a legmagasabb szikla csúcsáról.~- 5381 II, XXII | titeket temetett az Isten a homok alá, mint ahogy elborította 5382 II, XXII | vettem volna magamra azt a bûnt, hogy megmentselek 5383 II, XXII | Bolond vagy te! - intett a császár hirtelen lecsillapodva, 5384 II, XXII | hogy Quintipor jön fel a patak mellõl. Mintha kicserélték 5385 II, XXII | Mintha kicserélték volna a magistert. Szökdécselve 5386 II, XXII | az arca piros volt, és a szeme ragyogó. A ragyogó 5387 II, XXII | volt, és a szeme ragyogó. A ragyogó szemek keresve néztek 5388 II, XXII | szemek keresve néztek körül a platón, ahol a császár állt, 5389 II, XXII | néztek körül a platón, ahol a császár állt, félig eltakarva 5390 II, XXII | Elõrelépett, és boldogan intett a fiúnak, áldva magában a 5391 II, XXII | a fiúnak, áldva magában a gonosz Szét istent, ki Tifonnak 5392 II, XXII | hogy elõször ragyognak a gyermeke szemei, a haláltól 5393 II, XXII | ragyognak a gyermeke szemei, a haláltól való szabadulásnak 5394 II, XXII | szeretet sugárzott róla.~A császár hirtelen elfordította 5395 II, XXII | császár hirtelen elfordította a fejét, hogy könnyel teleszaladt 5396 II, XXII | vagyok, uram - csendült föl a lány hangja, egészen közelrõl. 5397 II, XXII | egészen közelrõl. Ott állt a háta mögött, kezében tartott 5398 II, XXII | kipirult az arca, nevetett a szeme, mintha csak tükörképe 5399 II, XXII | csak tükörképe lett volna a fiúnak, aki odaért akkorára.~- 5400 II, XXII | gyermekeim - ölelte meg mind a kettõjüket egyszerre a császár. - 5401 II, XXII | mind a kettõjüket egyszerre a császár. - Úgyis sokáig 5402 II, XXII | emberlakta helyre vezet a démonok kõsivatagából. Az 5403 II, XXII | kereszt alakban volt kivésve a szikla. Talán nem is ének 5404 II, XXII | hallották, mikor már kiértek a szakadékból.~- Ronts, pusztíts, 5405 II, XXII | vörös sziklák alatt, mikor a fejük fölött ordítást hallottak.~- 5406 II, XXII | elsõszülötte, te se eszel annak a szõlõnek a termésébõl, amit 5407 II, XXII | se eszel annak a szõlõnek a termésébõl, amit most ültettél!~ 5408 II, XXII | Még látták utánahullani a megbõszült öreget, aki irtózatos 5409 II, XXII | az ég kidobott magából. A rémület még a hangot is 5410 II, XXII | kidobott magából. A rémület még a hangot is beléjük dermesztette, 5411 II, XXII | beléjük dermesztette, mikor a szikla hirtelen megállt. 5412 II, XXII | megállt. Szélesebb volt, mint a szurdok két falának egymástól 5413 II, XXII | azt az útszakaszt, amelyen a Sátán elsõszülötte és kísérete 5414 II, XXII | lehetett véletlen, hogy ugyanaz a keresztény akart gyilkosuk 5415 II, XXII | zavarban lett volna, mert a keresztény isten adósának 5416 II, XXII | kiegyenlítést nyert, s õ csak a régi isteneknek tartozott 5417 II, XXII | nekik addig, míg leúsztak a szent folyón Szaiszig. Éjszaka 5418 II, XXII | tízezrei nappallá tették a város éjszakáját. Osiris 5419 II, XXII | minden utcát elözönlöttek a zarándokok, akik templomról 5420 II, XXII | templomról templomra vitték a fekvõ viaszszobrot, amely 5421 II, XXII | fekvõ viaszszobrot, amely a felkoncolt és darabjaiból 5422 II, XXII | papok és papnõk haladtak a menet élén, a stolisták 5423 II, XXII | papnõk haladtak a menet élén, a stolisták vitték utánuk 5424 II, XXII | utánuk az igazság kelyhét, a törvényesség rõfjét, s a 5425 II, XXII | a törvényesség rõfjét, s a mennyezethordók után a tömeg 5426 II, XXII | s a mennyezethordók után a tömeg énekelte az ünnepi 5427 II, XXII | szülötte,~Nemzõje az idõnek, ~A létnek magvetõje, ~Sugárszemû 5428 II, XXII | fehér tinót áldoztatott a császár Szaisz tíz templomában, 5429 II, XXII | Szaisz tíz templomában, hogy a papok minden zarándokot 5430 II, XXII | ájtatoskodott, ott, ahol a történendõ dolgok istennõjének 5431 II, XXII | szobra is fel volt állítva. A császár, tisztelvén a szent 5432 II, XXII | állítva. A császár, tisztelvén a szent hagyományokat, egy 5433 II, XXII | egy ujjal se érintette a fátyolt. Titanilla azonban 5434 II, XXII | Titanilla azonban kivárta azt a percet, amikor fölhajtották 5435 II, XXII | percet, amikor fölhajtották a fölszalagozott áldozati 5436 II, XXII | figyelte, odasompolygott a szoborhoz, és félrehúzva 5437 II, XXII | szoborhoz, és félrehúzva a fátyolt, hirtelen aládugta 5438 II, XXII | fátyolt, hirtelen aládugta a fejét. Látni akarta a jövendõjét.~ 5439 II, XXII | aládugta a fejét. Látni akarta a jövendõjét.~De csak Quintipor 5440 II, XXII | feléje fordult arcát látta a másik oldalon. A fiú is 5441 II, XXII | arcát látta a másik oldalon. A fiú is ugyanakkor emelte 5442 II, XXII | emelte meg reszketõ kezével a fátyolt, ám aládugott fejét 5443 II, XXII | kapta, amint jövendõjét a lány arcában látta meg. 5444 II, XXII | tartott az egész, s már a helyére igazított fátyol 5445 II, XXII | elõtt néztek egymás arcába.~A szaiszi legenda megdõlt. 5446 II, XXII | fiú meg egy lány benéztek a fátyol alá, amely mögött 5447 II, XXII | ott kellett volna hagyni a nevetést, és mégis úgy mosolyogtak 5448 II, XXIII | Egy hét se telt bele, hogy a líbiai sivatag remetéje 5449 II, XXIII | sivatag remetéje eszébe jutott a császárnak. Az alexandriai 5450 II, XXIII | kikötõ-kormányzóság jelentette, hogy a Salonába küldött postahajó 5451 II, XXIII | aztán hirtelen támadt vihar a tengerbe söpörte, jóformán 5452 II, XXIII | emberekbõl, se egy zsineget a rakományból meg nem menthettek. 5453 II, XXIII | rakományból meg nem menthettek. A futár is leszállt Poszeidónhoz 5454 II, XXIII | is leszállt Poszeidónhoz a rábízott üzenetekkel és 5455 II, XXIII | Nem fogsz enni annak a szõlõvesszõnek a termésébõl, 5456 II, XXIII | enni annak a szõlõvesszõnek a termésébõl, amit most ültettél!~ 5457 II, XXIII | csak annyit hibázott, hogy a szõlõvesszõkrõl úgy beszélt, 5458 II, XXIII | egészen jól eltalálta, hogy a termésükbõl soha nem szakít.~ 5459 II, XXIII | szakít.~Pár órával késõbb a salonai építésvezetõség 5460 II, XXIII | is az asztalára tették. A szokásos havi jelentés volt 5461 II, XXIII | maga nézte át, mert nagyon a szívén feküdt Salona. Az 5462 II, XXIII | érezte magában, hogy az a legszebb hely a világon, 5463 II, XXIII | hogy az a legszebb hely a világon, ott legszelídebb 5464 II, XXIII | leglágyabban tud ringatni a tenger, és legtisztább szívûek 5465 II, XXIII | maga temetõjének szánta a szülõföldjét. Már fiatal 5466 II, XXIII | fiatal korában sokszor mondta a feleségének, hogy élni nem 5467 II, XXIII | feleségének, hogy élni nem tudna a békés illír halászok és 5468 II, XXIII | hurcolását magára vette.~A jelentésben mindjárt megakadt 5469 II, XXIII | jelentésben mindjárt megakadt a szeme a kertész nevén. Pársoros 5470 II, XXIII | mindjárt megakadt a szeme a kertész nevén. Pársoros 5471 II, XXIII | és rokonságához költözött a szíriai Apatéba. A szolgálati 5472 II, XXIII | költözött a szíriai Apatéba. A szolgálati nyilvántartásból 5473 II, XXIII | élelmezési lajstromból mind a ketten töröltettek.~A császár 5474 II, XXIII | mind a ketten töröltettek.~A császár megkönnyebbülten 5475 II, XXIII | sóhajtott. Az istenek megint a kezére jártak, sõt megelõzték 5476 II, XXIII | kezére jártak, sõt megelõzték a szándékait. Megbüntették 5477 II, XXIII | teljesen lecsöndesítette a keletet. Mindössze Apatét 5478 II, XXIII | Apatét kellett porrá égetni a beléje zárt istentelenekkel, 5479 II, XXIII | Melitenében megtizedeltetni a katonaságot. Ellenállás 5480 II, XXIII | urat nem érez maga fölött, a parancs elõtt meghunyászkodik, 5481 II, XXIII | elõtt meghunyászkodik, mint a megostorozott eb. Az antiochiai 5482 II, XXIII | zavargott, aztán visszabújt a csatornákba. Itt Maxentius 5483 II, XXIII | viselte magát, úgyhogy - a császár jóvá­hagyá­sával - 5484 II, XXIII | Alexandriába való visszatérésre. A császár beleegye­zését akarja 5485 II, XXIII | egy olyan tervhez, amelyet a családi tûzhely istenei 5486 II, XXIII | Nikomédiában; hátába fúródott a nyíl, úgy látszik, menekülés 5487 II, XXIII | látszik, menekülés közben.~A caesar jelentése annál inkább 5488 II, XXIII | annál inkább megnyugtatta a császárt, mert Alexandriában 5489 II, XXIII | sem következtek be azok a kavarodások, amelyekkel 5490 II, XXIII | utolsó edictumot kiadta. A keresztények vagy elszéledtek, 5491 II, XXIII | keresztények vagy elszéledtek, vagy a félelem észre térítette 5492 II, XXIII | félelem észre térítette õket. A hivatalos jelentésekben 5493 II, XXIII | lehetett magyarázni, hogy a régi és az új befogadottak 5494 II, XXIII | megadásával az életet, mint a babonáikhoz való konok ragaszkodással 5495 II, XXIII | való konok ragaszkodással a kínos és rút halál céltalanságát.~ 5496 II, XXIII | kapóra jött, hogy Tages, a fõaugur kihallgatásra jelentkezett. 5497 II, XXIII | kihallgatásra jelentkezett. A császár arca derûs volt, 5498 II, XXIII | császár arca derûs volt, a fõpapé komor és gondterhelt. 5499 II, XXIII | szívesen vállalkozott erre a lépésre, amely, tisztában 5500 II, XXIII | kockára teszi. De mivel a félelem mindenkit elnémított,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License