Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
1 1
31 1
a 9910
ab 1
abba 14
abbahagyná 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9910 a
3687 az
1973 nem
1960 hogy
Móra Ferenc
Aranykoporsó

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910

     Rész, Fejezet
9001 IV, XXXVII | császár emeltetett neki mint a praetoriánusok praefectusának 9002 IV, XXXVII | kormányzójának. Bár fején a hadvezérek babérját és kezében 9003 IV, XXXVII | hadvezérek babérját és kezében a törvénytudók tekercsét viselte, 9004 IV, XXXVII | volt tárgya ez idõkben is a rómaiak gúnyolódásainak 9005 IV, XXXVII | rómaiak gúnyolódásainak és a zsidók gyûlöletének. Se 9006 IV, XXXVII | cinikus mosollyal nézte úgy a római szemekben csillogó 9007 IV, XXXVII | csillogó lenézést, mint a zsidó szemekben izzó gyûlöletet.~ 9008 IV, XXXVII | árulni isteneit Benoni, a szobor körül keringve, de 9009 IV, XXXVII | lelkét irtózattal töltse el a kárhozat fiának látása. 9010 IV, XXXVII | Most azonban még nem volt a helyén. Szomszédjai, egy 9011 IV, XXXVII | dolgozik semmit - mondta a szíriai -, hanem imádkozik 9012 IV, XXXVII | mintha dolgozna - elméskedett a görög, s kelet felé fordulva 9013 IV, XXXVII | hajlongani és mormogni kezdett.~A szíriai megfeddte, és rossz 9014 IV, XXXVII | Quintipornak megtetszett a komoly ember, és tõle kérdezte 9015 IV, XXXVII | nem tudja-e, hol lakik a zsidó. Az este egy kicsit 9016 IV, XXXVII | arra emlékezett, hogy túl a Tiberisen van valahol a 9017 IV, XXXVII | a Tiberisen van valahol a szállása, s a háztulajdonos 9018 IV, XXXVII | van valahol a szállása, s a háztulajdonos nevében a 9019 IV, XXXVII | a háztulajdonos nevében a lucerna is benne van.~- 9020 IV, XXXVII | Candelabrum - okosította föl a szíriai. - Candelabrum Severus. 9021 IV, XXXVII | ajánlatot, annál inkább, mert a szíriai azt mondta, õ nagyon 9022 IV, XXXVII | Ebbõl azt is látta, hogy a címkereskedõ valami kalauzféle 9023 IV, XXXVII | olyan beszédes volt, mint a kalauzok szoktak lenni. 9024 IV, XXXVII | kalauzok szoktak lenni. A Benoni házigazdájának történetébe 9025 IV, XXXVII | Severus húsz évvel ezelõtt a római postaigazgató rabszolgája 9026 IV, XXXVII | gyönyörködjenek benne. Egyszer a postaigazgató elárvereztette 9027 IV, XXXVII | se akart megvenni. Erre a postaigazgató fülénél fogva 9028 IV, XXXVII | rossz kádban, és kikiáltatta a praecóval, hogy aki kikiáltási 9029 IV, XXXVII | ráadásul ingyen megkapja ezt a nagy­szerû rabszolgát. Rögtön 9030 IV, XXXVII | élemedett özvegy, aki megvette a candelabrumot, megkapta 9031 IV, XXXVII | mivel nagy örömét találta a kancsal szemben és a vörös 9032 IV, XXXVII | találta a kancsal szemben és a vörös hajban, öt év múlva, 9033 IV, XXXVII | végrendeletében visszaadta neki a szabadságát, s ráhagyta 9034 IV, XXXVII | szabadságát, s ráhagyta a négyeme­letes házát, kertjeit, 9035 IV, XXXVII | Severus pedig oltárt emelt a háza udvarán, arra föltette 9036 IV, XXXVII | háza udvarán, arra föltette a candelabrumot, amelynek 9037 IV, XXXVII | Candelabrum Severusnak.~A Suburrában jártak, a Viminalis 9038 IV, XXXVII | Severusnak.~A Suburrában jártak, a Viminalis tövének egyik 9039 IV, XXXVII | piszkos, szûk utcájában. A szíriai megállt, és nagy 9040 IV, XXXVII | Quintipor szemen köpte. A tisztes külsejû férfi megtörülközött, 9041 IV, XXXVII | járt még, s jól elhaladt a nap, mire Róma legrégibb 9042 IV, XXXVII | mire Róma legrégibb hídján, a Pons Subliciuson, amelyet 9043 IV, XXXVII | Pons Subliciuson, amelyet a szent hagyományok szerint 9044 IV, XXXVII | szabad vaseszközzel, átért a Tiberisen túlra. Ott azonban 9045 IV, XXXVII | Candelabrum isten házát.~A rozsdás vaslámpás csakugyan 9046 IV, XXXVII | ott állt márványemelvényen a piszkos, bûzös és sötét 9047 IV, XXXVII | mocskos kisgyereket taszigált a kötélhintán, amely a földbe 9048 IV, XXXVII | taszigált a kötélhintán, amely a földbe leásott hajórostrumra 9049 IV, XXXVII | hajórostrumra volt kötve.~- A tied, Benoni? - csodálkozott 9050 IV, XXXVII | Nem, uram - szeppent meg a zsidó. - Találtam az utcán, 9051 IV, XXXVII | Otthon vár, uram. Eskolban, a szõlõfürtök völgyében. Húsz 9052 IV, XXXVII | Benoni. Nem vezethetnél be a szobádba?~- Nekem nincs 9053 IV, XXXVII | lakik benne, megtántorodott a rothadt szalma bûzétõl.~ 9054 IV, XXXVII | tudom, uram, mi lesz akkor a gyermekkel. Itt keresztények 9055 IV, XXXVII | azt mondják, hogy levágják a gyermekeket.~- Bolond vagy, 9056 IV, XXXVII | Quintipor. - Úgy láttam, itt van a szomszédban a vigilek õrháza. 9057 IV, XXXVII | láttam, itt van a szomszédban a vigilek õrháza. Majd én 9058 IV, XXXVII | õrháza. Majd én leadom oda a gyereket, és megmondom, 9059 IV, XXXVII | isteneid is ott vannak? A pénzed is?~- A pénzem kamatozik, 9060 IV, XXXVII | ott vannak? A pénzed is?~- A pénzem kamatozik, uram. 9061 IV, XXXVII | De az istenek ott vannak a szalma alatt.~- Azok is 9062 IV, XXXVII | népemnek Izrael istenén kívül a megvetettség is oltalmazója.~ 9063 IV, XXXVII | oltalmazója.~Igaza lehetett, mert a vigilek, akikhez õ lépett 9064 IV, XXXVII | elsõnek utat mutatni, nem a kezökkel lökték ki, hanem 9065 IV, XXXVII | kezökkel lökték ki, hanem a lábukkal. A lovagot azonban 9066 IV, XXXVII | lökték ki, hanem a lábukkal. A lovagot azonban katonás 9067 IV, XXXVII | tisztelgéssel fogadták, és a gyereknek mindjárt sisakot 9068 IV, XXXVII | mikor megindultak az utcán a Tiberis felé -, mit akarsz 9069 IV, XXXVII | Jeruzsálemben?~- Sírni akarok a falnál, uram, ami a templomból 9070 IV, XXXVII | akarok a falnál, uram, ami a templomból megmaradt.~- 9071 IV, XXXVII | hozta, isten törje össze a csontjait.~Összerezzent 9072 IV, XXXVII | úgy szokásból szaladt ki a számon. Csak azt akartam 9073 IV, XXXVII | nem veszik olyan szigorúan a törvényt. Pénzért a zsidót 9074 IV, XXXVII | szigorúan a törvényt. Pénzért a zsidót is beeresztik Jeruzsálembe.~- 9075 IV, XXXVII | gyalogló vagyok, uram. A magam lábán is hazaérnék 9076 IV, XXXVII | egyiptomi bûvészethez, s a hajósok szeretnek bûvészt 9077 IV, XXXVII | az idõ, akkor beledobják a tengerbe. De aki Jonát kimentette 9078 IV, XXXVII | De aki Jonát kimentette a hullámokból, az engem is 9079 IV, XXXVII | tart engem vissza, uram.~A beszéd kifárasztotta. Hosszú 9080 IV, XXXVII | külön kell fizetni, hogy a falnál sírhasson az ember. 9081 IV, XXXVII | aztán meghosszabbíthatja a légionarius, aki a falat 9082 IV, XXXVII | meghosszabbíthatja a légionarius, aki a falat õrzi. Minden további 9083 IV, XXXVII | öcsémmel együtt akarok sírni a falnál.~Megint elõvette 9084 IV, XXXVII | falnál.~Megint elõvette a köhögés. Quintipor fogta 9085 IV, XXXVII | köhögés. Quintipor fogta a karját, hogy el ne tántorodjon, 9086 IV, XXXVII | elõször hervadt le szájáról a mosoly.~- Kis Tit, kis Tit, 9087 IV, XXXVII | mikor megindultak, fölfelé a dombon, amely a Tiberis 9088 IV, XXXVII | fölfelé a dombon, amely a Tiberis völgyét elzárta. 9089 IV, XXXVII | eszébe jutott kis Tit. „A nap már a hegyre ült.”~- 9090 IV, XXXVII | jutott kis Tit. „A nap már a hegyre ült.”~- Ide hallgass, 9091 IV, XXXVII | magaddal vinni. Ugyanaz a hajó vinné. Bebalzsamozva, 9092 IV, XXXVII | vele bajod, míg ládában a hajóra teszik, meg azután 9093 IV, XXXVII | hajóra teszik, meg azután a megérkezésnél, mikor átadod.~- 9094 IV, XXXVII | Mikor indulhatnék?~- A jövõ hét elsõ napjaiban. 9095 IV, XXXVII | hét elsõ napjaiban. Mikor a kivégzések lesznek. Elmégy 9096 IV, XXXVII | kivégzések lesznek. Elmégy a lictorokhoz már holnap, 9097 IV, XXXVII | akarod balzsa­moz­tatni. A ruháit is tegyék félre, 9098 IV, XXXVII | ruháit is tegyék félre, mert a bebalzsamozóknak majd abba 9099 IV, XXXVII | felöltöztetni. Azokkal is elintézed a dolgot, a koporsót is megveszed, 9100 IV, XXXVII | Azokkal is elintézed a dolgot, a koporsót is megveszed, s 9101 IV, XXXVII | koporsót is megveszed, s a legközelebbi hajóval indultok.~ 9102 IV, XXXVII | ujjain.~- Ab kilencedike a templompusztulás napja. 9103 IV, XXXVII | napja. Akkorára még úgy is a szent városban lehetünk, 9104 IV, XXXVII | bátran.~- Uram, annyi pénze a császárnak sincs, amennyibe 9105 IV, XXXVII | harminc aureusra becsülte a költséget, aztán ötvenre, 9106 IV, XXXVII | ami váratlan történhet.~- A magad költségei is benne 9107 IV, XXXVII | engedélye kerül.~- Tedd el ezt a két bõrerszényt. A kettõben 9108 IV, XXXVII | el ezt a két bõrerszényt. A kettõben száz arany van. 9109 IV, XXXVII | száz esztendeig sírhattok a falnál. Vedd hát el gyorsan, 9110 IV, XXXVII | ünnepem van.~- Hátha én dugom a ruhádba?~- Törvénnyel nem 9111 IV, XXXVII | visszakísérjelek.~Már akkor a Tiberis balpartján jártak, 9112 IV, XXXVII | Tiberis balpartján jártak, a Galba-féle gabonaraktárak 9113 IV, XXXVII | gabonaraktárak elõtt, amelyek a vám­hiva­tallal együtt nézegették 9114 IV, XXXVII | adómentesen lehet bevinni, ami a lakosság életszükség­letéhez 9115 IV, XXXVII | Mercurius isten pártfogója ugyan a tolvajok­nak, de azért talán 9116 IV, XXXVII | azért talán megõrzi holnapig a te pénzedet is.~Benoni körülnézett. 9117 IV, XXXVII | is.~Benoni körülnézett. A Tiberisen nem járt hajó, 9118 IV, XXXVII | Tiberisen nem járt hajó, a rakodópart is néptelen volt, 9119 IV, XXXVII | is néptelen volt, alább, a kiönté­sekben nyugodtan 9120 IV, XXXVII | nyugodtan tollászkodtak a flamingók és pelikánok. 9121 IV, XXXVII | erszényeket, eligazgatta rajtuk a füvet, és búcsút intett 9122 IV, XXXVII | barátom!~Benoni utánakapott a kezével.~- Uram, még nem 9123 IV, XXXVII | meg...~- Mit, Benoni?~- Mi a neve annak, akit keresnem 9124 IV, XXXVII | annak, akit keresnem kell a lictoroknál, hogy kiváltsam.~ 9125 IV, XXXVII | elmosolyodott.~- Gránátvirág a neve.~- És Nikomédiában 9126 IV, XXXVII | Nikomédiában kinek adjam át a koporsót?~- Megtalálod a 9127 IV, XXXVII | a koporsót?~- Megtalálod a címet az egyik erszényben 9128 IV, XXXVII | uram!~Nem sokáig nézhetett a lovag után, mert az mindjárt 9129 IV, XXXVII | lovag után, mert az mindjárt a vámház sarkán beült egy 9130 IV, XXXVII | carrucába. Vágtatva vitte a szekér az Anulinus-palotába, 9131 IV, XXXVII | nevetett is. Arról értesítette a matematikus, hogy vénkorára 9132 IV, XXXVII | mert meg akarja látogatni a szigeten a fájdalomgyógyító 9133 IV, XXXVII | akarja látogatni a szigeten a fájdalomgyógyító Venus Erycina 9134 IV, XXXVII | készült már oda, megnézni azt a villát, amelyben Cicero 9135 IV, XXXVII | írta.~- Emlékszel ? Ez az a könyv, amit a rhetor egyszer 9136 IV, XXXVII | ? Ez az a könyv, amit a rhetor egyszer meg akart 9137 IV, XXXVII | beszélek. Ki fogom beszélni a neheztelést az istennõ fejébõl. 9138 IV, XXXVII | fejébõl. Nincs szebb feladat a csillagok alatt egy öreg 9139 IV, XXXVII | szerelmeseket összebékíteni.~Eltépte a levelet, és az író-ólommal 9140 IV, XXXVII | levelet, és az író-ólommal ezt a választ írta Bionnak egy 9141 IV, XXXVII | Lactantiusnak van igaza.~Csöngetett a domesticusnak, átküldte 9142 IV, XXXVII | átküldte Bion szobájába a levelet, gyorsan magára 9143 IV, XXXVII | levelet, gyorsan magára vette a zöld ruháját a cseresznyepiros 9144 IV, XXXVII | magára vette a zöld ruháját a cseresznyepiros övvel, beledugatott 9145 IV, XXXVII | tolláig, aztán belevágta magát a carrucába.~- A praeturára!~ 9146 IV, XXXVII | belevágta magát a carrucába.~- A praeturára!~Lelkendezve 9147 IV, XXXVII | praeturára!~Lelkendezve lesett ki a szekérbõl, s nagyon megkönnyebbedett, 9148 IV, XXXVII | megkönnyebbedett, mikor meglátta, hogy a bírósági palota elõtt már 9149 IV, XXXVII | nem tudja mibõl kifizetni a kocsist. Szerencsére megakadt 9150 IV, XXXVII | kocsist. Szerencsére megakadt a szeme a magis­teri ezüstkulcson, 9151 IV, XXXVII | Szerencsére megakadt a szeme a magis­teri ezüstkulcson, 9152 IV, XXXVII | úgyis le kellett volna venni a ruhájáról. Letépte, és markába 9153 IV, XXXVII | Letépte, és markába nyomta a bámuló kocsisnak.~Ügyesen 9154 IV, XXXVII | Ügyesen keresztülfúrta magát a tömegen, közben megtudta 9155 IV, XXXVII | tömegen, közben megtudta a csõdület okát. Egy Felix 9156 IV, XXXVII | nevû híres rablóvezér állt a praetor elõtt.~Mire befurakodott 9157 IV, XXXVII | elõtt.~Mire befurakodott a terembe, a praetor már kimondta 9158 IV, XXXVII | befurakodott a terembe, a praetor már kimondta a halálos 9159 IV, XXXVII | a praetor már kimondta a halálos ítéletet, és távozásra 9160 IV, XXXVII | távozásra készülve odaszólt a rettenetesen megbilincselt 9161 IV, XXXVII | Látod, mért lettél rabló?~A lator, gladiátor termetû, 9162 IV, XXXVII | visszafordította fejét a lictorok közül, akik kivonszolták.~- 9163 IV, XXXVII | hogy melyikünkbõl mi lett?~A terem hirtelen kiürült, 9164 IV, XXXVII | söprûvel fegyverkeztek föl, s a praetor segédje percegtette 9165 IV, XXXVII | Quintipor.~Az írnok megcsóválta a fejét.~- Letelt a hivatalos 9166 IV, XXXVII | megcsóválta a fejét.~- Letelt a hivatalos idõ. Gyere holnap.~- 9167 IV, XXXVII | meghalni.~- Akkor elmegyek a praetor után, és feljelentelek 9168 IV, XXXVII | neki, hogy nem tiszteled a törvényt. - Ezt is mosolyogva 9169 IV, XXXVII | törvényt. - Ezt is mosolyogva a mondta, de nagyon határozottan.~ 9170 IV, XXXVII | viaszos táblát.~- Te már a huszonharmadik vagy reggel 9171 IV, XXXVII | huszonharmadik vagy reggel óta. Mi a neved?~- Gránátvirág.~Az 9172 IV, XXXVII | neked.~- Szépet - nevetett a Quintipor szeme.~- Hány 9173 IV, XXXVII | vagy?~- Huszadikban vagyok.~A toll vastagon fogott. Valami 9174 IV, XXXVII | aztán eldobta, elõvette a tollvágó penecilust, új 9175 IV, XXXVII | faragott vele, kipróbálta a körmén, megfelelõnek találta.~- 9176 IV, XXXVII | Quintipornak megrebbent a pillája.~- A... a Boldogok 9177 IV, XXXVII | megrebbent a pillája.~- A... a Boldogok Szigetére.~ 9178 IV, XXXVII | megrebbent a pillája.~- A... a Boldogok Szigetére.~A nádtoll 9179 IV, XXXVII | a Boldogok Szigetére.~A nádtoll még egy kicsit percegett. 9180 IV, XXXVII | még egy kicsit percegett. A scriba beírta, hogy fölülnevezett 9181 IV, XXXVII | elméjében. Aztán intett a lictoroknak.~- A többihez!~ 9182 IV, XXXVII | intett a lictoroknak.~- A többihez!~A lictorok letették 9183 IV, XXXVII | lictoroknak.~- A többihez!~A lictorok letették a söprût, 9184 IV, XXXVII | többihez!~A lictorok letették a söprût, felvették a fasceseket, 9185 IV, XXXVII | letették a söprût, felvették a fasceseket, és közrefogták 9186 V | V.~NIKOMÉDIA VAGY A VÉGZET KÖNYVE~ 9187 V, XXXVIII| be, s akkor nem egészen a cerimoniale által előírt 9188 V, XXXVIII| előírt léptekkel hagyta el a caesar szobáját.~- A szentséges 9189 V, XXXVIII| el a caesar szobáját.~- A szentséges úr nem kíván 9190 V, XXXVIII| nagyon erőben érzi magát.~A caesar még éjszaka megérkezett, 9191 V, XXXVIII| aki már ötödik hete feküdt a nikomédiai palota legcsöndesebb 9192 V, XXXVIII| peristiliumában, éjjel-nappal a szabad levegõn. De a hivatalos 9193 V, XXXVIII| éjjel-nappal a szabad levegõn. De a hivatalos ügyek úgy összetorlódtak, 9194 V, XXXVIII| apának eszébe sem jutott a lánya. Reggel korán ugyan 9195 V, XXXVIII| azt jelentették neki, hogy a beteg alszik, s így inkább 9196 V, XXXVIII| beteg alszik, s így inkább a császárnál tett rövid üdvözlõ 9197 V, XXXVIII| kihirdetteti az egész birodalomban. A caesar megkísérelt óvatosságot 9198 V, XXXVIII| óvatosságot ajánlani, azonban a császár hideg pillantása 9199 V, XXXVIII| látra tehát engedelmet kérni a visszavonulásra, és a császár 9200 V, XXXVIII| kérni a visszavonulásra, és a császár nem tartóztatta. 9201 V, XXXVIII| hogy vendége van, s hogy a vendég uralkodótársa és 9202 V, XXXVIII| Összeráncolt homlokkal jött-ment a kis dolgozószobájában, összetapasztott 9203 V, XXXVIII| összeszorított szájával megérintette a császár lázasan forró kezét. 9204 V, XXXVIII| forró kezét. Úgy érezte, ez a rejtélyes, vézna kis öregember, 9205 V, XXXVIII| négyszemközt megismételtette vele a szégyenfutást. És megint 9206 V, XXXVIII| szégyenfutást. És megint a Sápadtképût látta mögötte, 9207 V, XXXVIII| arcátlanabbul vigyorogva, a diadal biztos tudatában. 9208 V, XXXVIII| mint kegyvesztettel bánik a császár - az összefüggést 9209 V, XXXVIII| császár - az összefüggést a vak is láthatta, s a caesar 9210 V, XXXVIII| összefüggést a vak is láthatta, s a caesar nem ismerte magát 9211 V, XXXVIII| Vajon nincs-e máris aláírva a halálos ítélet, csak a Sápadtképût 9212 V, XXXVIII| aláírva a halálos ítélet, csak a Sápadtképût kell megvárni 9213 V, XXXVIII| Sápadtképût kell megvárni a kihirdetéshez, hogy a maga 9214 V, XXXVIII| megvárni a kihirdetéshez, hogy a maga szemével láthassa az 9215 V, XXXVIII| Carrhaenál? Talán õ lesz a koronatanú is? Diocletianus 9216 V, XXXVIII| Maximianus szervezett meg a mediolanumi udvarból? Igaz, 9217 V, XXXVIII| értesüléseik. Tudták, hogy a naissusi asszony megfoghatatlan 9218 V, XXXVIII| megfoghatatlan keze állandóan szövi a fonalat a Thamesistõl az 9219 V, XXXVIII| állandóan szövi a fonalat a Thamesistõl az Euphratészig, 9220 V, XXXVIII| Euphratészig, s tudják, hogy a fiatal Constantinus, a világ 9221 V, XXXVIII| hogy a fiatal Constantinus, a világ jövendõbeli urául 9222 V, XXXVIII| kiszemelve, éppúgy keresi a népszerûséget a légiók és 9223 V, XXXVIII| éppúgy keresi a népszerûséget a légiók és a polgárok közt, 9224 V, XXXVIII| népszerûséget a légiók és a polgárok közt, mint az õ 9225 V, XXXVIII| de kevés értelmet tettek a sors-istennõk? Tüzessége 9226 V, XXXVIII| hagyni, nem teszi alkalmassá a férfiak dolgaira.~Vejérõl 9227 V, XXXVIII| pillanat volt, s csak abból a felelet nélkül elhalt kérdésbõl 9228 V, XXXVIII| mint egy kis kék pillangó a vízesésben. A forradalom 9229 V, XXXVIII| kék pillangó a vízesésben. A forradalom a keleti és a 9230 V, XXXVIII| vízesésben. A forradalom a keleti és a dunai légiók 9231 V, XXXVIII| A forradalom a keleti és a dunai légiók közt meglehetõsen 9232 V, XXXVIII| meglehetõsen elõ volt készítve. A perzsa támogatás is biztosítottnak 9233 V, XXXVIII| része volt Maxentiusnak. A caesar olyannak látta a 9234 V, XXXVIII| A caesar olyannak látta a helyzetet, hogy a kockát 9235 V, XXXVIII| látta a helyzetet, hogy a kockát el kell vetni. A 9236 V, XXXVIII| a kockát el kell vetni. A bátorság majdnem biztosítja 9237 V, XXXVIII| bátorság majdnem biztosítja a diadalt, a halogatás biztos 9238 V, XXXVIII| majdnem biztosítja a diadalt, a halogatás biztos halál. 9239 V, XXXVIII| halál. Délelõtt Tagessel, a fõaugurral tanácskozott, 9240 V, XXXVIII| megerõsítette õt elhatározásában. A madár- és béljóslatok, mint 9241 V, XXXVIII| hogy nem meri õket közölni a császárral, kénytelen napról 9242 V, XXXVIII| áltatni. Bezárkózott azután a comes largitiorummal is, 9243 V, XXXVIII| pénzügyminiszterrel, akit a császár azzal idegenített 9244 V, XXXVIII| kövér örmény arra hívta fel a császár figyelmét, hogy 9245 V, XXXVIII| császár figyelmét, hogy a birodalomban egyre több 9246 V, XXXVIII| birodalomban egyre több a sovány ember, ennélfogva 9247 V, XXXVIII| kevesebbet esznek, mint a kövérek, ennélfogva több 9248 V, XXXVIII| több pénzük van az adóra.~A tanácskozások után Galerius 9249 V, XXXVIII| Maximianusnak, Varanesnek s a keleti és dunai légió parancsnokainak. 9250 V, XXXVIII| dunai légió parancsnokainak. A medvefojtogatáshoz szokott 9251 V, XXXVIII| medvefojtogatáshoz szokott kéznek a könnyû nád toll nem akart 9252 V, XXXVIII| s ez külön idegesítette a caesart, mint keresztre 9253 V, XXXVIII| keresztre feszített rabszolgát a tenyerébe szaladt szálka. 9254 V, XXXVIII| tenyerébe szaladt szálka. A szolgálattevõ fõkamarásnak 9255 V, XXXVIII| is az orvos bejelentését.~A görög azonban azok közé 9256 V, XXXVIII| orvosok közé tartozott, akiket a halál tisztelete közömbösökké 9257 V, XXXVIII| Amikor ötödször is megjelent a caesar elõszobájában, minden 9258 V, XXXVIII| az egregiust, s rányitott a szentséges úrra.~- Mit akarsz? - 9259 V, XXXVIII| Mit akarsz? - ordított a Csordás vérben forgó szemmel.~- 9260 V, XXXVIII| ha te el akarsz búcsúzni a lányodtól, ne késsél sokáig. 9261 V, XXXVIII| kérlelhetetlen.~- Mi? - a caesar olyan rekedt bõgést 9262 V, XXXVIII| bõgést hallatott, mint az a gyanútlanul legelészõ barom, 9263 V, XXXVIII| fültövön ütött az öklével. A maga módján õ is szerette 9264 V, XXXVIII| maga módján õ is szerette a lányát. Ez most látszott 9265 V, XXXVIII| rohant ki az udvarra. Nemcsak a barátait, hanem még az ellenségeit 9266 V, XXXVIII| fájdalmasan zuhant halántékára a sors ökle.~Az atriumban 9267 V, XXXVIII| csak meg kellett állnia. A nikomédiai palotát ugyan 9268 V, XXXVIII| tervek szerint, amelyek a római katonai táborok beosztását 9269 V, XXXVIII| tornya, kapuja volt, hogy a caesar mostani fejvesztettségében 9270 V, XXXVIII| parancsolt neki katonásan, míg a vad csordásszemekbõl kibuggyantak 9271 V, XXXVIII| csordásszemekbõl kibuggyantak a könnyek, és megálltak a 9272 V, XXXVIII| a könnyek, és megálltak a szemgödörben. Ezen a csattanó, 9273 V, XXXVIII| megálltak a szemgödörben. Ezen a csattanó, cserzett, piros 9274 V, XXXVIII| csattanó, cserzett, piros arcon a könnyeknek nem volt szokott 9275 V, XXXVIII| útjuk, azért tétováztak a megindulással. - Mondd, 9276 V, XXXVIII| nincs remény?~Az orvos a szakember alaposságával 9277 V, XXXVIII| szakember alaposságával felelt. A test parány részek halmaza, 9278 V, XXXVIII| közt, és az egészség az a helyes arány, amely e pórusok 9279 V, XXXVIII| amely e pórusok átmérõje s a rajtuk elpárolgó folyadékok 9280 V, XXXVIII| folyadékok közt fennáll. A különbözõ nyavalyák ennek 9281 V, XXXVIII| nyavalyák ennek az aránynak a megzavaro­dásá­ból állnak 9282 V, XXXVIII| ugyan régi elmélet, melyet a prusai Aszklépiadész állított 9283 V, XXXVIII| mert az orvosi tudomány a filozófia nõvére. Õ a maga 9284 V, XXXVIII| tudomány a filozófia nõvére. Õ a maga részérõl abban igazat 9285 V, XXXVIII| részérõl abban igazat ád a prusai tudósnak, hogy a 9286 V, XXXVIII| a prusai tudósnak, hogy a betegségeknek tulajdonképpen 9287 V, XXXVIII| tulajdonképpen két okfeje van, a kitágulás és összeszorulás, 9288 V, XXXVIII| kitágulás és összeszorulás, de a domina nobilissima esetében 9289 V, XXXVIII| nobilissima esetében mégis inkább a pneumatikusokkal tart. A 9290 V, XXXVIII| a pneumatikusokkal tart. A négy elem, a meleg, hideg, 9291 V, XXXVIII| pneumatikusokkal tart. A négy elem, a meleg, hideg, a nedves és 9292 V, XXXVIII| négy elem, a meleg, hideg, a nedves és száraz mellé fel 9293 V, XXXVIII| valami spiritust is, amely a tüdõn keresztül kerül a 9294 V, XXXVIII| a tüdõn keresztül kerül a vérbe. A nobilissima tüdeje 9295 V, XXXVIII| keresztül kerül a vérbe. A nobilissima tüdeje se kitágulni, 9296 V, XXXVIII| el.~Az orvos elhalkította a szót, mert már közeljártak 9297 V, XXXVIII| szót, mert már közeljártak a legnaposabb oszlopcsarnokhoz, 9298 V, XXXVIII| hallatszott Titanilla köhécselése. A hosszú magyarázat alatt 9299 V, XXXVIII| hosszú magyarázat alatt a caesar könnyei felszáradtak, 9300 V, XXXVIII| elméjét újra birtokukba vették a szobájából utánasompolygott 9301 V, XXXVIII| az is eszébe jutott, hogy a leveleket otthagyta az asztalon, 9302 V, XXXVIII| otthagyta az asztalon, illetve a fellökött asztal alatt, 9303 V, XXXVIII| alatt, s tarkóján csorgott a verejték arra a gondolatra, 9304 V, XXXVIII| csorgott a verejték arra a gondolatra, hogy távolléte 9305 V, XXXVIII| esetleg rendet csinálnak a szobájában.~- Menj csak 9306 V, XXXVIII| szobájában.~- Menj csak a beteghez, s nyugtasd meg, 9307 V, XXXVIII| lábujjhegyen lépkedett fel a lépcsõkön, hogy föl ne ébressze 9308 V, XXXVIII| lépcsõkön, hogy föl ne ébressze a beteget, akit mozdu­latlanul 9309 V, XXXVIII| skarlát takarója alatt. A nobilissima azonban nem 9310 V, XXXVIII| Lesoványodott kezeivel a skarlátot simogatta, s amint 9311 V, XXXVIII| amelyek még nagyobbra nõttek a virágarcocska elsorvadásával. 9312 V, XXXVIII| fénylettek, hogy az orvosnak a kialvó mécses utolsó fellobbanására 9313 V, XXXVIII| orvos, és megkereste karján a verõeret -, mindjárt jönni 9314 V, XXXVIII| visszaszaladt. Ott piroslik a bíbora, látod?~- Kirõl beszélsz? - 9315 V, XXXVIII| Titanilla.~- Az atyádról, a caesarról.~- Eh, én nem 9316 V, XXXVIII| hanyatlott vissza bosszúsan. - A kisfiút láttad-e?~Az orvos 9317 V, XXXVIII| látszik, gondolta, mégis a régi mûvészeknek volt igazuk, 9318 V, XXXVIII| késsel, amellyel levágja a haldoklók haját, annak jeléül, 9319 V, XXXVIII| isteneihez tartoznak.~- Láttam a kisfiút - hagyta a nobilissimára. - 9320 V, XXXVIII| Láttam a kisfiút - hagyta a nobilissimára. - Mákfejek 9321 V, XXXVIII| nobilissimára. - Mákfejek voltak a kezében.~- Dehogy - nevetett 9322 V, XXXVIII| kezében.~- Dehogy - nevetett a beteg. - Az más kisfiú lehetett. 9323 V, XXXVIII| lehetett. Ennek füge volt a kezében, szép, nagy, piros 9324 V, XXXVIII| piros füge. Látod, itt ült a takarómon, itt ni, még össze 9325 V, XXXVIII| ád, ha megtudja, milyen a lelkem.~Elkezdett halkan 9326 V, XXXVIII| vigasztalta. Számított , hogy a sírás magától is el fog 9327 V, XXXVIII| kezdett nyugodtabb lenni. A hangja is nyugodt volt, 9328 V, XXXVIII| megszólalt.~- Ereszd el a kezem, orvos. Rosszul esne 9329 V, XXXVIII| Szerette volna siettetni a caesart.~A nobilissima befogta 9330 V, XXXVIII| volna siettetni a caesart.~A nobilissima befogta a szemeit. 9331 V, XXXVIII| caesart.~A nobilissima befogta a szemeit. Talán el is aludt, 9332 V, XXXVIII| beszélni s elszórakoztatni a beteget addig, míg a caesar 9333 V, XXXVIII| elszórakoztatni a beteget addig, míg a caesar ideér.~Azt felelte, 9334 V, XXXVIII| egyformán. Zeno tanítása szerint a lélek tûz, amely azonban 9335 V, XXXVIII| azt is állítja, hogy mikor a lélek elhagyja a testet, 9336 V, XXXVIII| hogy mikor a lélek elhagyja a testet, fölemelkedik a hûvös 9337 V, XXXVIII| elhagyja a testet, fölemelkedik a hûvös levegõbe, mivel könnyebb, 9338 V, XXXVIII| magasabbra megy, mentül tisztább. A legtöbb lélek itt kóvályog 9339 V, XXXVIII| legtöbb lélek itt kóvályog a föld közelében, mert a tisztátalan 9340 V, XXXVIII| kóvályog a föld közelében, mert a tisztátalan anyagokkal való 9341 V, XXXVIII| olyan lélek azonban, mint a nobilissimáé, egész bizonyosan 9342 V, XXXVIII| fog emelkedni odáig, ahol a tiszta éther kezdõdik, vagyis 9343 V, XXXVIII| tiszta éther kezdõdik, vagyis a hold magasságáig.~A nobilissima 9344 V, XXXVIII| vagyis a hold magasságáig.~A nobilissima halkan felsóhajtott, 9345 V, XXXVIII| Nem, nem, oda nem! Félek a holdtól.~A caesar a legjobbkor 9346 V, XXXVIII| oda nem! Félek a holdtól.~A caesar a legjobbkor érkezett 9347 V, XXXVIII| Félek a holdtól.~A caesar a legjobbkor érkezett meg. 9348 V, XXXVIII| pedig nagy kezeit rátette a lánya széthullott, fekete 9349 V, XXXVIII| nem tudod, ki vagyok? Sok a dolgom, mégis eljöttem hozzád. 9350 V, XXXVIII| Titanilla levette kezeit a szemérõl.~- Miért ne ismernélek 9351 V, XXXVIII| Tudtam, hogy el fogsz jönni a kislányodhoz, aki nem volt 9352 V, XXXVIII| beleigazította kis arcát, a másikkal betakarta.~- Atyám, 9353 V, XXXVIII| mondd meg, van nekem lelkem?~A caesar elnevette magát. 9354 V, XXXVIII| ilyenek jutnak neked eszedbe! A lélek, az virtus, hát minek 9355 V, XXXVIII| asszony nem tudna mit csinálni a lélekkel, az csak az ilyen 9356 V, XXXVIII| megütötte döngõ mellét. Aztán a másik kezét is kihúzta a 9357 V, XXXVIII| a másik kezét is kihúzta a beteg feje alól. Sürgõs 9358 V, XXXVIII| végeznivalói vannak, mondta a szokott hangján. Õszinte 9359 V, XXXVIII| érzett, hogy így találta a lányát. Aki ilyen bolondságon 9360 V, XXXVIII| bolondságon tudja törni a fejét, azt nem kell félteni, 9361 V, XXXVIII| nem látta sehol. Lehajolt a lányához, megcsókolta mind 9362 V, XXXVIII| lányához, megcsókolta mind a két arcát, és megkérdezte 9363 V, XXXVIII| van-e valami kívánsága.~- A Dominával szeretnék beszélni - 9364 V, XXXVIII| beszélni - felelte halkan a lány.~- A császárnéval? - 9365 V, XXXVIII| felelte halkan a lány.~- A császárnéval? - hökkent 9366 V, XXXVIII| nem - dörmögte kelletlenül a caesar. - Mást nem kívánsz? 9367 V, XXXVIII| asztalkáján levõ ezüst csengõre. A caesar távozóban még hallotta 9368 V, XXXVIII| távozóban még hallotta is a csengetést. Cselédek és 9369 V, XXXVIII| Cselédek és ápolónõk szaladtak a nyugvóágyhoz, de a nobilissima 9370 V, XXXVIII| szaladtak a nyugvóágyhoz, de a nobilissima visszaintette 9371 V, XXXVIII| Gyere közelebb. Nyúlj be a vánkosom alá. Papiruskönyvecskéket 9372 V, XXXVIII| elolvasott, azt bedugta a takaró alá.~- Milyen jól 9373 V, XXXVIII| takarózhatom éjszakára.~De a tizediknél nem bírta tovább. 9374 V, XXXVIII| vagy.~- Minden összefolyik a szemem elõtt, orvos. Most 9375 V, XXXVIII| elég folyékonyan olvasta a iambusokat és dactylusokat, 9376 V, XXXVIII| szabályt tudott, amelyeket a régi mesterek hexameterekbe 9377 V, XXXVIII| asszonyi lépteket hallott.~- A Domina! - kémlelt elõre, 9378 V, XXXVIII| Domina! - kémlelt elõre, mert a nap már lement, kezdett 9379 V, XXXVIII| üdvözöld - mondta Titanilla. A császárné mindennap meglátogatta 9380 V, XXXVIII| percre, s õ, ha ébren találta a látogatás, mindig gondolt 9381 V, XXXVIII| vele, hogy megadják neki a tiszteletet.~Az orvos a 9382 V, XXXVIII| a tiszteletet.~Az orvos a lépcsõk aljáig eléje ment 9383 V, XXXVIII| lépcsõk aljáig eléje ment a Dominának, s letérdelve 9384 V, XXXVIII| letérdelve köszöntötte.~- Mire a hold feljõ, legszentebb 9385 V, XXXVIII| feljõ, legszentebb úrnõ...~A császárné ijedten hallgattatta 9386 V, XXXVIII| megparancsolta neki, hogy maradjon a közelben. Aztán odasietett 9387 V, XXXVIII| közelben. Aztán odasietett a beteghez, aki megcsókolta 9388 V, XXXVIII| beteghez, aki megcsókolta a felé nyújtott kezet.~- Soká 9389 V, XXXVIII| akit anyámnak szólítsak. Én a vad nobilissima voltam. 9390 V, XXXVIII| kislányom - ölelte magához a császárné a lehanyatló kis 9391 V, XXXVIII| ölelte magához a császárné a lehanyatló kis fejet, jóvátételéül 9392 V, XXXVIII| Tit, kis Tit - fojtogatták a könnyek az öregasszony torkát.~- 9393 V, XXXVIII| anyám, van-e nekem lelkem?~A császárné szemébõl kiszaladt 9394 V, XXXVIII| császárné szemébõl kiszaladt a könny. Ráperdült kis Tit 9395 V, XXXVIII| régen fáj. Mit gondolsz, a rabszolgáknak is van lelkük?~ 9396 V, XXXVIII| rabszolgáknak is van lelkük?~A császárné feje lehanyatlott. 9397 V, XXXVIII| lefátyolozott fejére, és a szeretet csókjaival fogadta 9398 V, XXXVIII| csókjaival fogadta magába a gyülekezet.~- A rabszolgáknak 9399 V, XXXVIII| fogadta magába a gyülekezet.~- A rabszolgáknak is van lelkük. 9400 V, XXXVIII| rabszolgáknak is van lelkük. Hiszen a rabszolgáknak egyebük sincs.~ 9401 V, XXXVIII| rabszolgáknak egyebük sincs.~Kis Tit a nyakához nyúlt, és ott bíbelõdött 9402 V, XXXVIII| Ügyetlen vagyok. Akaszd ki csak a bullám, anyám. Megvan? Nyisd 9403 V, XXXVIII| megtaláltad?~- Igen - felelte a császárné szorongva.~- Add 9404 V, XXXVIII| rabszolgától kaptam én ezt, a tûje hegyén még most is 9405 V, XXXVIII| hegyén még most is rajta a vére. Azt is nekem adta. 9406 V, XXXVIII| Már alig lehetett érteni a szavát.~- Nem... nem találom... 9407 V, XXXVIII| nem találsz, kis Tit?~- A... számat. A keresztet... 9408 V, XXXVIII| kis Tit?~- A... számat. A keresztet... tedd... oda... 9409 V, XXXVIII| keresztet... tedd... oda... a számra... így... ...~Köhögött, 9410 V, XXXVIII| megerõsödött egy kicsit a hangja.~- Neked... megmondom 9411 V, XXXVIII| hangja.~- Neked... megmondom a... nevét... Gránát... Tartsd 9412 V, XXXVIII| Gránát... Tartsd ide a... a füled... virág... Gránátvirág.~ 9413 V, XXXVIII| Gránát... Tartsd ide a... a füled... virág... Gránátvirág.~ 9414 V, XXXVIII| virág... Gránátvirág.~A császárné addig maradt ráhajolva, 9415 V, XXXVIII| Aztán kezeit összetette a takaró felett a mellén, 9416 V, XXXVIII| összetette a takaró felett a mellén, közéjük szorítva 9417 V, XXXVIII| mellén, közéjük szorítva a kis feszületet, keresztet 9418 V, XXXVIII| feszületet, keresztet vetett a halottra is, magára is, 9419 V, XXXVIII| orvost.~- Világosságot!~A hold a fák felé emelkedett, 9420 V, XXXVIII| Világosságot!~A hold a fák felé emelkedett, amelyeket 9421 V, XXXVIII| Tit úgy feküdt benne, mint a bajaei romok kék pillangója 9422 V, XXXVIII| bajaei romok kék pillangója a bokrok alatt, mikor kialudt 9423 V, XXXVIII| bokrok alatt, mikor kialudt a nyár aranyfénye.~ 9424 V, XXXIX | XXXIX.~A nobilissima halála sokkal 9425 V, XXXIX | Nikomédiában még nem volt halottja, a szent palota építésekor 9426 V, XXXIX | gondoltak mausoleumra, s a mulasztást most kellett 9427 V, XXXIX | az egy hét alatt, amely a temetésig rendelkezésre 9428 V, XXXIX | gyász elrende­léséről s a szertartások rendjéről is, 9429 V, XXXIX | méltóságok megrendülését. A császárné, aki győzte lelkierővel 9430 V, XXXIX | győzte lelkierővel egészen a halott szemének lefogásáig, 9431 V, XXXIX | senkit. Galerius távol volt, a bithyniai helyőrségeket 9432 V, XXXIX | volt, mikor találnak . A császár rossz hangulata, 9433 V, XXXIX | át. Az orvos jelentését a császárné megbetegedéséről 9434 V, XXXIX | mikor intézkedését kérték a nobilissima temetéséről, 9435 V, XXXIX | lett volna homályt találni a legmagasabb kijelentésben, 9436 V, XXXIX | legmagasabb kijelentésben, a szent palota hadszíntérré 9437 V, XXXIX | hadszíntérré változott, amelyen a legelkeseredettebb harc 9438 V, XXXIX | elkísérte az övé, s ezek mind a ketten maguknak követelték 9439 V, XXXIX | kizárólagos jogát, egyik a férj, másik az apa képviseletében. 9440 V, XXXIX | képviseletében. Viszont a császári udvarmesteri hivatal 9441 V, XXXIX | hallani se akart arról, hogy a császári palota területén 9442 V, XXXIX | bitorolni merje az ő hatáskörét.~A szegény kis halott, miután 9443 V, XXXIX | szegény kis halott, miután a pollinctorok bebalzsamozták, 9444 V, XXXIX | napja feküdt az atriumban a lectus funebrisen, skarlátjával 9445 V, XXXIX | állítottak oda ravatalához, se a vestibulumba nem raktak 9446 V, XXXIX | cipruságakat. Illõ ugyan a tradíciók tiszteletben tartása, 9447 V, XXXIX | mindennél nagyobb érdek a tekintély megóvása. Az udvar 9448 V, XXXIX | udvar pártokra oszlott, mind a három udvarmester lemondással 9449 V, XXXIX | lemondással fenyegetõzött, a másik kettõt tevén felelõssé 9450 V, XXXIX | másik kettõt tevén felelõssé a következményekért. Szerencsére 9451 V, XXXIX | következményekért. Szerencsére a könyörülõ Aesculapius isten 9452 V, XXXIX | Aesculapius isten megmentette a birodalmat ettõl a megpróbáltatástól. 9453 V, XXXIX | megmentette a birodalmat ettõl a megpróbáltatástól. A császárné 9454 V, XXXIX | ettõl a megpróbáltatástól. A császárné összeszedte magát 9455 V, XXXIX | összeszedte magát annyira, hogy ha a temetésen nem jelenhetett 9456 V, XXXIX | szerencsés gondolat volt, mert a közös sértõdöttség és harag 9457 V, XXXIX | és harag összebékítette a három udvarmestert. Megegyeztek 9458 V, XXXIX | távol tartják magukat, s így a temetés olyan egyszerû lehetett, 9459 V, XXXIX | egyszerû lehetett, amilyennek a császárné kívánta. Ideiglenes 9460 V, XXXIX | Ideiglenes sírt készíttetett a ciprusok alatt, amelyek 9461 V, XXXIX | utoljára látta Titanilla a napot lemenni, s megtiltotta, 9462 V, XXXIX | megtiltotta, hogy megrendezzék a szokásos halotti menetet, 9463 V, XXXIX | megütközést is keltett. Mert a nagy temetés, amelyre kikiáltók 9464 V, XXXIX | kikiáltók szokták meghívni a közönséget, a család fényének 9465 V, XXXIX | szokták meghívni a közönséget, a család fényének s tekintélyének 9466 V, XXXIX | szolgáló alkalom volt, és a tubicinák zenéjével, a betanult 9467 V, XXXIX | és a tubicinák zenéjével, a betanult naeniákat jajgató 9468 V, XXXIX | jajgató praeficák kórusával s a szomorúság enyhítésére szánt 9469 V, XXXIX | közbenjárására azt is elrendelte a császárné, hogy a papirusokat 9470 V, XXXIX | elrendelte a császárné, hogy a papirusokat és viasztáblákat, 9471 V, XXXIX | viasztáblákat, amelyeket a nobilissima ágyában találtak, 9472 V, XXXIX | ágyában találtak, tegyék bele a koporsójába. Maga nem nézte 9473 V, XXXIX | de sejtette, hogy attól a Gránátvirág nevû rabszolgától 9474 V, XXXIX | rabszolgától származhatnak, akinek a nevével szegény kis Tit 9475 V, XXXIX | mindent megtisztítónak találta a nobilissima halálát, hogy 9476 V, XXXIX | érezte, elnézheti neki ezt a kis léhaságot. Azt azonban 9477 V, XXXIX | piperetárgyakat is tegyenek a koporsóba. Szemében a keresztecske 9478 V, XXXIX | tegyenek a koporsóba. Szemében a keresztecske valahogy kereszténnyé 9479 V, XXXIX | önmagát is azon kapta, hogy a keresztények elhagyott istenéhez 9480 V, XXXIX | körülbelül olyanformán került a föld alá, ahogy maga kívánta 9481 V, XXXIX | senki se beszél. Azonban a temetés után való nap megérkezett 9482 V, XXXIX | méltóságra is, amelynek még a gyászban is meg kell nyilatkozni. 9483 V, XXXIX | kell nyilatkozni. Ha már a temetés egyszerû volt - 9484 V, XXXIX | egyszerû volt - amiért magában a neki mindig gyanús Dominának 9485 V, XXXIX | babonáira vetett - legalább a temetés kilencedén fényes 9486 V, XXXIX | novendiáliákkal akarta megtisztelni a halott szellemét. Úgy tervezte, 9487 V, XXXIX | szellemét. Úgy tervezte, hogy a papsággal nagy áldozatokat 9488 V, XXXIX | áldozatokat mutattat be a síron s a halotti torra 9489 V, XXXIX | áldozatokat mutattat be a síron s a halotti torra az egész udvart, 9490 V, XXXIX | polgárságát is megvendégeli.~A császárné, akinek elmondta 9491 V, XXXIX | akinek elmondta ezeket a terveket, mikor köszönõ 9492 V, XXXIX | meg, ahogy akarja.~- De a joviusokat is szeretném 9493 V, XXXIX | is szeretném részeltetni a silicerniumban - tervezte 9494 V, XXXIX | silicerniumban - tervezte tovább a caesar. - A nagy gyakorlótéren, 9495 V, XXXIX | tervezte tovább a caesar. - A nagy gyakorlótéren, Jupiter 9496 V, XXXIX | ha gondolod, Domina, hogy a Dominus megengedi.~Aggódva 9497 V, XXXIX | megengedi.~Aggódva várta a választ, mert hiszen az 9498 V, XXXIX | alkalma legyen gyanú nélkül a testõrök közé keveredni. 9499 V, XXXIX | testõrök közé keveredni. A hatezerötszáz válogatott 9500 V, XXXIX | katona magatartásán, akik a császár közvetlen parancsnoksága


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License