1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910
Rész, Fejezet
501 I, III | mert tartott tõle, hogy a patríciusok gõgje s a plebs
502 I, III | hogy a patríciusok gõgje s a plebs szemtelensége gúnyverseket
503 I, III | emlékeztek rá, hogy valahol a Via Nomentanán lakott az
504 I, III | megkülönböztetett rabszolga.) A császár mindenesetre beérte
505 I, III | sáról levélben értesítette a senatust anélkül, hogy jóváhagyását
506 I, III | jóváhagyását kérte volna. S amikor a senatus üdvözlõ küldöttsége
507 I, III | célzást tett arra, hogy a szent város várja haza az
508 I, III | akkor se, mikor forumán a gallusok tábortüzei égtek.
509 I, III | akkor ledöntögették volna a forumon a rabszolga fiának
510 I, III | ledöntögették volna a forumon a rabszolga fiának szobrait.
511 I, III | óvatos mormogással s azzal a biztos reménnyel, hogy a
512 I, III | a biztos reménnyel, hogy a légiók majd gondoskodnak
513 I, III | gondoskodnak ellencsászárról, aki a világ fõvárosának megadja
514 I, III | Diocletianus nem lett szolgája a légióknak, amelyek úrrá
515 I, III | volt tartani földijétõl, a szintén illír Maximianustól,
516 I, III | császár azt mondta neki:~- A római birodalom olyan naggyá
517 I, III | dicsõségét. Vedd ezt magadra mint a birodalom nyugati augustusa,
518 I, III | augustusa, és indulj légióiddal a fellázadt gall parasztok
519 I, III | Vezéreljenek el az istenek abban a díszben, amelyet én adok
520 I, III | és hozzanak vissza abban a dicsõségben, amelyet magad
521 I, III | térdét, és elment legyõzni a gall parasztok forradalmát.
522 I, III | Oltárokon szenteltessék meg a te neved mindenütt, ahol
523 I, III | volna megnagyítására.~- A parthusok Mezopotámiában
524 I, III | Mezopotámiában rabolnak, a perzsák megszállották Armeniát,
525 I, III | megszállották Armeniát, s a blemmiek csordája fenyegeti
526 I, III | most nem számíthatok, mert a te országaidban is reng
527 I, III | te országaidban is reng a föld. Az Oceanus partjait
528 I, III | föld. Az Oceanus partjait a brit kalózok fosztogatják.
529 I, III | fosztogatják. Hispaniában a hegyi törzsek gyújtogatnak,
530 I, III | törzsek gyújtogatnak, s a gótok lándzsái, miután erõt
531 I, III | lándzsái, miután erõt vettek a burgundokon, vandálokon
532 I, III | helyett néggyel forgatni a kardot?~A második augustusnak
533 I, III | néggyel forgatni a kardot?~A második augustusnak a gondolkodás
534 I, III | kardot?~A második augustusnak a gondolkodás nem volt kenyere,
535 I, III | trónörökös-félét jelentett. A két fiatal megkapta védelemre
536 I, III | védelemre és igazgatásra a birodalom egy-egy negyedét.
537 I, III | S hogy hûségökre ne csak a feljebbvaló, hanem a családfõ
538 I, III | csak a feljebbvaló, hanem a családfõ jogán is számíthassanak,
539 I, III | is számíthassanak, mind a két augustus adoptálta a
540 I, III | a két augustus adoptálta a caesarját, s hozzáadta feleségül
541 I, III | caesarját, s hozzáadta feleségül a lányát.~A tetrarchia rendszere
542 I, III | hozzáadta feleségül a lányát.~A tetrarchia rendszere ilyen
543 I, III | Diocletianus uralmát és vele a birodalom belsõ békéjét.~
544 I, III | Rómából akarta igazgatni a maga országait, Italiát,
545 I, III | országait, Italiát, Rhaetiát és a két Noricumot. Diocletianus
546 I, III | Diocletianus félt attól, hogy a rövidlátó embert hiúsága
547 I, III | oktalanságba vezetik bele a megbántott patríciusok és
548 I, III | Diocletianus ebben is megérezte a veszélyt. Azt a megtisztelõ
549 I, III | megérezte a veszélyt. Azt a megtisztelõ ajánlatot tette
550 I, III | tisztességet látott benne, s a császár barátságának újabb
551 I, III | barátságának újabb bizonyságát. A társ-császár szabados életû
552 I, III | képmása nem lesz mindig a másodiknak szeme elõtt.~
553 I, III | másodiknak szeme elõtt.~A két caesar közt is volt
554 I, III | egyenetlenkedés, amit Diocletianus már a perzsa háborúskodás alatt
555 I, III | háborúskodás alatt észrevett. A carrhaei csata elõtt összeszólalkozott
556 I, III | elõtt összeszólalkozott a két hadvezér, úgy, amint
557 I, III | volt éppen jóindulattal a nyugati caesar iránt. Diocletianus
558 I, III | Diocletianus hallatlanná tette a fullánkos megjegyzéseket,
559 I, III | barátok gyanánt érintkezik a megszállt területek barbár
560 I, III | campidoctorban, s nemcsak a maga tekintélyét ássa alá,
561 I, III | tekintélyét ássa alá, hanem a birodalomét is.~A császár,
562 I, III | hanem a birodalomét is.~A császár, aki természettõl
563 I, III | uralkodó sokat bevérezte a kezét, és az emberek elõtt
564 I, III | szolgákat. Elgondolása szerint a birodalmat csak az menthette
565 I, III | és öl.~Ezért ütõdött meg a császár a nyugati caesar
566 I, III | Ezért ütõdött meg a császár a nyugati caesar kormányzói
567 I, III | neki intõ levelet.~- Abban a hiszemben ruháztunk fel
568 I, III | hiszemben ruháztunk fel a bíborral, hogy tudod méltóképpen
569 I, III | elõtt nem mutatod magad a méltóság pompájában. Pedig
570 I, III | méltóság pompájában. Pedig a halandók megkívánják az
571 I, III | töltetné magának Ganümédésszel a halhatatlanság italát?~A
572 I, III | a halhatatlanság italát?~A caesar szerényen csak annyit
573 I, III | aranykarikát akasztanak a nyakába - íratta vissza
574 I, III | nyakába - íratta vissza a császár. - Ne felejtsd el,
575 I, III | töltöttük, s tudjuk, hogy a szegénység az õ szemükben
576 I, III | dolog, amiben megegyeznek a mûvelt emberekkel. Elvárjuk
577 I, III | pompájával is hódít. Mikor a carpusok aranyos páncéljában
578 I, III | bíbortakarós lován meglátták a csatasor élén, fegyvereiket
579 I, III | hogy Galerius keze van a dologban, de sokkal jobban
580 I, III | sokkal jobban tisztelte a császárt, semhogy válaszában
581 I, III | Egy év múlva, éppen mikor a római birodalom legészakibb
582 I, III | legészakibb vonalán visszaverte a piktek és skótok támadását,
583 I, III | Hazasietett székvárosába, a belgák földjén levõ Augusta
584 I, III | amelyet nem sokkal azelõtt, a nagy anarchia idején romboltak
585 I, III | anarchia idején romboltak le a germánok. Constantius mindjárt
586 I, III | kezdetén új várost emelt a romokon. Már fölépültek
587 I, III | romokon. Már fölépültek a bazilikák, a cirkusz, a
588 I, III | fölépültek a bazilikák, a cirkusz, a forum, a fürdõk,
589 I, III | a bazilikák, a cirkusz, a forum, a fürdõk, s a törzsek
590 I, III | bazilikák, a cirkusz, a forum, a fürdõk, s a törzsek fõnökei
591 I, III | cirkusz, a forum, a fürdõk, s a törzsek fõnökei azt hitték,
592 I, III | törzsek fõnökei azt hitték, a keleti caesar városavatásra
593 I, III | Constantius, akinek halvány arcát a harag pirossága gyújtotta
594 I, III | uralkodni, s meggazdagodtam-e a ti elszegényítésetekbõl.~
595 I, III | ezüst ékesség található volt a Rhenus és a Sequana közt,
596 I, III | található volt a Rhenus és a Sequana közt, azt a barbár
597 I, III | Rhenus és a Sequana közt, azt a barbár elõkelõségek vetekedve
598 I, III | személyre teríttetett arannyal a lakomán, amelyen a barbárok
599 I, III | arannyal a lakomán, amelyen a barbárok régi patríciusok
600 I, III | pillanatban parancsod és a birodalom érdeke kívánja,
601 I, III | Azóta hosszú idõ telt el, s a világ négy ura közt semmi
602 I, III | Diocletianus szükségét érezte a személyes összejövetelnek,
603 I, III | palotáját kicsinek találta, a salonai óriás palota pedig
604 I, III | hónapokkal elõbb odaküldte a két caesar-fiúval s az udvar
605 I, III | lányával, Valeriával, akit maga a császár nem kedvelt. Vonakodott
606 I, III | indult Mediolanumnak kerülve, a kis Faustát hozta magával,
607 I, III | juttatta az istenek közé.~A négy uralkodó közül elsõnek
608 I, III | négy uralkodó közül elsõnek a legmesszebbrõl jött Constantius
609 I, III | elõzõ este kilovagolt elé a jó félnapos útra vexilliferével,
610 I, III | Azt akarta mondani, hogy a princeps az anyjára hasonlít,
611 I, III | szerette volna saját szívén a sebet felszaggatni, és remélte,
612 I, III | felszaggatni, és remélte, hogy a fia se teszi azt. Hiszen
613 I, III | rég elmoshatta szívében a gyerekszív pillangószárnyú
614 I, III | pillangószárnyú emlékeit.~Mire a lovakat kivezették a hajóból,
615 I, III | Mire a lovakat kivezették a hajóból, akkorára csõdület
616 I, III | csõdület vette körül õket. A kikötõi targoncások, halárusok,
617 I, III | valamelyike - ezek közt sok volt a keresztény - felismerte
618 I, III | keresztény - felismerte a princepset, akirõl azt rebesgették,
619 I, III | egyistenhivõkhöz. Azt is tudták, hogy a világ urai összeülnek Antiochiában,
620 I, III | összeülnek Antiochiában, s a fiáról kitalálták az apját.~-
621 I, III | kitalálták az apját.~- Menjünk a búzaföldek közt - javasolta
622 I, III | búzaföldek közt - javasolta a princeps. - Por lesz, de
623 I, III | Õk ketten elõrelovagoltak a dûlõutakon, a szántóföldek
624 I, III | elõrelovagoltak a dûlõutakon, a szántóföldek közt, amelyeken
625 I, III | közt, amelyeken már csak a kalászuk-nyesett, hosszú
626 I, III | szalmatarlókat ringatta a szél. Szorosan egymás mellett
627 I, III | egymás mellett haladtak, s a caesar át-átkapott fiához,
628 I, III | fiához, hol az arcát, hol a karját cirógatva meg.~-
629 I, III | cirógatva meg.~- Jó hozzád a Dominus? Szeret az augusta?
630 I, III | az augusta? Minek hívnak a katonáid? Milyen szépen
631 I, III | Milyen szépen beforrott az a sebed, amit Daciában kaptál!
632 I, III | Daciában kaptál! Hát ez itt a combodon? Te, hiszen ez
633 I, III | Constantinus nem szívesen beszélt a dologról. Egyszer látogatóban
634 I, III | s az valamiért leküldte a kertbe, ahol megrohanták
635 I, III | kertbe, ahol megrohanták a caesar medvéi. A rabszolgákat,
636 I, III | megrohanták a caesar medvéi. A rabszolgákat, akik nyitva
637 I, III | akik nyitva felejtették a ketrecajtót, a bestiák elé
638 I, III | felejtették a ketrecajtót, a bestiák elé dobatta a caesar.
639 I, III | ketrecajtót, a bestiák elé dobatta a caesar. Pedig nem történt
640 I, III | nem történt semmi baj. Azt a medvét, amelyik a combjába
641 I, III | baj. Azt a medvét, amelyik a combjába harapott, leszúrta
642 I, III | harapott, leszúrta tõrével, a másikat pedig kézzel megfojtotta.~-
643 I, III | megfojtotta.~- És mikor a sarmata gladiátorokkal megrohantatott? -
644 I, III | megrohantatott? - sötétedett el a caesar arca. - Azt is mástól
645 I, III | ezek, apám - vont vállat a princeps. - S lehet, hogy
646 I, III | hogy életemre leselkedjék?~A caesar az udvari életrõl
647 I, III | apjához.~- Hogy van anyám?~A caesar simogató keze lecsúszott
648 I, III | simogató keze lecsúszott a fiú válláról.~- Azt neked
649 I, III | szoktad meglátogatni?~- Én nem a feleségedet kérdeztem, hanem
650 I, III | kérdeztem, hanem az anyámat. A feleségednél mindennap tisztelgek.
651 I, III | anya, és nagyon szereti a gyerekeit. De én nem az
652 I, III | tudakoltam. Az elûzöttet.~A caesar sokáig nem szólt.
653 I, III | szólt. Mikor megszólalt, a szava olyan vontatott volt,
654 I, III | vontatott volt, amilyen sürgetõ a fiúé.~- Naissusban él.~-
655 I, III | mindig úgy alszom el, hogy a karja alá fúrom a fejemet.
656 I, III | hogy a karja alá fúrom a fejemet. S reggel mindig
657 I, III | vele, hiszen hajón jöttem. A naissusi keresztény presbitert
658 I, III | Helenának nagy hatalmat adott a keresztények istene. A presbiter
659 I, III | adott a keresztények istene. A presbiter azt mondja, a
660 I, III | A presbiter azt mondja, a halottakat is fel tudja
661 I, III | Sohase láttam még az írását.~A caesar lehajtotta a fejét.~-
662 I, III | írását.~A caesar lehajtotta a fejét.~- Elégettem a levelét.
663 I, III | lehajtotta a fejét.~- Elégettem a levelét. Õ kért rá.~- Rólam
664 I, III | keresztény barátaid?~Most a princeps késett a válasszal.
665 I, III | Most a princeps késett a válasszal. Mereven nézte
666 I, III | válasszal. Mereven nézte a lova nyakát.~- Nekem megmondhatod,
667 I, III | is vannak keresztények. A praefectusom is az, és szeretem
668 I, III | Lehet, hogy én is beveszem a szobrát házi kápolnámba
669 I, III | szobrát házi kápolnámba a többi isten közé.~A princeps
670 I, III | kápolnámba a többi isten közé.~A princeps arcát elöntötte
671 I, III | princeps arcát elöntötte a vér.~- Az a lány is a keresztények
672 I, III | arcát elöntötte a vér.~- Az a lány is a keresztények istenét
673 I, III | elöntötte a vér.~- Az a lány is a keresztények istenét imádja,
674 I, III | imádja, akit szeretek.~- A kis Fausta? - csodálkozott
675 I, III | kis Fausta? - csodálkozott a caesar. - Én azt hittem,
676 I, III | gyerek.~- Nem róla beszélek. A dajkáját szeretem.~- Azért
677 I, III | fiam - nevette el magát a caesar. - Ezt aztán a te
678 I, III | magát a caesar. - Ezt aztán a te korodban igazán nem kell
679 I, III | már egy szál fekete sincs a szakállában, mégis minden
680 I, III | ágyast cipeltet magához.~A fiú szembefordult az apával.~-
681 I, III | hanem menyasszonyom.~- A te menyasszonyod a császár
682 I, III | menyasszonyom.~- A te menyasszonyod a császár akaratából Fausta.~-
683 I, III | akaratomból Minervina.~- A rablány?~- Az anyja már
684 I, III | Minervianusnak hívják, a leghûbb emberem. Õ is keresztény.~-
685 I, III | még könnyebben megveheted a lányát.~- Mondom, apám,
686 I, III | ügettek egymás mellett. A caesar csak akkor szólalt
687 I, III | akkor szólalt meg, mikor a dûlõút felkapaszkodott
688 I, III | dûlõút felkapaszkodott a széles kõútra, amely a hegyek
689 I, III | kapaszkodott a széles kõútra, amely a hegyek nyúlványait átvágva
690 I, III | nyúlványait átvágva egyenesen vitt a városba az Orontész partján.
691 I, III | városba az Orontész partján. A vízben kevesen lubickoltak,
692 I, III | kevesen lubickoltak, de a füzesek, a virágos szakadékok
693 I, III | lubickoltak, de a füzesek, a virágos szakadékok hangosak
694 I, III | szakadékok hangosak voltak a sípszótól és a mezítelen
695 I, III | hangosak voltak a sípszótól és a mezítelen körtáncosok sikoltozásaitól.
696 I, III | tartották, s az õ tiszteletére a szent hetérák már reggel
697 I, III | voltam - mondta csöndesen a caesar. - Nem törõdött velem
698 I, III | Te princeps vagy, akit a császár Fausta võlegényének
699 I, III | võlegényének rendelt ki már a kislány születésekor. Mostohádtól
700 I, III | falára. Te is ott térdelsz a gyermek elõtt, aki a császár
701 I, III | térdelsz a gyermek elõtt, aki a császár karján ül, pávatollas
702 I, III | nyújt feléd. Érdemes ezt a jövõt kockára tenned egy...
703 I, III | dajkáért”. De félt, hogy a fia azzal vág vissza: „amikor
704 I, III | csárdában.”~Levette fejérõl a keskeny karimájú, könnyû
705 I, III | szabadult hófehér haját a fia felé fordította.~- Ezt
706 I, III | akarod? - kérdezte szomorúan.~A princepsnek tele szaladt
707 I, III | princepsnek tele szaladt a szeme könnyel.~- Te akarod,
708 I, III | könnyel.~- Te akarod, apám.~A dombon épült Pantheon aranyteteje
709 I, III | hirtelen fellobogott elõttük. A caesar fél karját a szeme
710 I, III | elõttük. A caesar fél karját a szeme elé kapta.~- Én nem
711 I, III | is, amit tõlem elvettek.~A princeps széttárta a két
712 I, III | elvettek.~A princeps széttárta a két karját. Szerette volna
713 I, III | az apját. De már elérték a Stavrion-hegy lábát, a város
714 I, III | elérték a Stavrion-hegy lábát, a város délkeleti bástyáit.
715 I, III | sugárzó kék szemével borult a caesar nyakába.~- Köszönöm,
716 I, III | sóhajtott Constantius.~A császár makacs, és mindent
717 I, III | szembeszegül. Jó hozzád a császár?~- Eddig mindig
718 I, III | El fogják tõled venni a lányt, s a lánytól az életét.~
719 I, III | fogják tõled venni a lányt, s a lánytól az életét.~A princeps
720 I, III | s a lánytól az életét.~A princeps arcát fény öntötte
721 I, III | hogy föl tudja támasztani a halottakat. De az istenek
722 I, III | vinni Minervinát Naissusba. A császár nem fog megtudni
723 I, III | Tükhé?~- Tükhé? - nézett a caesar meglepetve a fiára. -
724 I, III | nézett a caesar meglepetve a fiára. - Te is tisztelõje
725 I, III | Te is tisztelõje vagy a sors vak istennõjének? Elutazásom
726 I, III | Elutazásom elõtt adtam ki a rendeletet, hogy azokra
727 I, III | Constantinus széthúzta nyakán a palliumot.~- Látod, apám? -
728 I, III | aranyláncon fityegõ talizmánját.~A szárnyas sors-istennõnek
729 I, III | aranyszobra volt az.~Elhaladtak a Pantheon elõtt, amelynek
730 I, III | Minerva szobra, és befordultak a Singon utcába. Egy szerény
731 I, III | mögé sorakozva megindultak a bazilika körül, és ruhájukat
732 I, III | mellett korbácsolni kezdték a hátukat.~- Isis-papok? -
733 I, III | Isis-papok? - kérdezte a caesar.~- Nem tudom - felelte
734 I, III | caesar.~- Nem tudom - felelte a princeps. - Csak azok lehetnek.
735 I, III | Megálltak, és kíváncsian nézték a körmenetet. A kíséret beérte
736 I, III | kíváncsian nézték a körmenetet. A kíséret beérte õket, és
737 I, III | Kit köszöntesz? - kérdezte a princeps.~- Isten szentjeit -
738 I, III | altiszt, és meghajtotta fejét a sötétruhások elõtt.~- Keresztények? -
739 I, III | Keresztények? - bámult el a caesar. - Mért ostorozzák
740 I, III | vétkéért, akik Maiuma ünnepén a Sátánt tisztelik.~
741 I, IV | IV.~A matematikus a szent palotának
742 I, IV | IV.~A matematikus a szent palotának egyik zugában
743 I, IV | mohón bontogatta egyiket a másik után. Reszketett a
744 I, IV | a másik után. Reszketett a keze az örömtõl, amikor
745 I, IV | az egyikben Menaechmusnak a kúpszeletekrõl szóló értekezését
746 I, IV | gondoltak. De amint szétnyitotta a göngyöleget, elfacsarodott
747 I, IV | göngyöleget, elfacsarodott a szíve. A papyrust helyenként
748 I, IV | elfacsarodott a szíve. A papyrust helyenként kirágta
749 I, IV | papyrust helyenként kirágta a moly, s az írást sok helyen
750 I, IV | elfakította az idõ. Leöntötte a chartát cédrusolajjal, és
751 I, IV | amitõl láthatóbbakká váltak a betûk. Hozzáfogott a másoláshoz,
752 I, IV | váltak a betûk. Hozzáfogott a másoláshoz, amikor Lactantius
753 I, IV | nyalábolgatta le Bion a padról a poros tekercseket,
754 I, IV | nyalábolgatta le Bion a padról a poros tekercseket, hogy
755 I, IV | tekercseket, hogy helyet csináljon a barátjának. - Megtaláltam.~-
756 I, IV | Menaechmust. Ide nézz!~A rhetor idegesen odábblökte
757 I, IV | rhetor idegesen odábblökte a kincset.~- Én azt kérdeztem,
758 I, IV | Én azt kérdeztem, hogy a hír igaz-e?~- Rám nézve
759 I, IV | hallottam - hajolt munkája fölé a nem méltányolt fölfedezõ
760 I, IV | bosszúságával Bion.~- Nagy a nyugtalanság a városban,
761 I, IV | Bion.~- Nagy a nyugtalanság a városban, hogy a jazigok
762 I, IV | nyugtalanság a városban, hogy a jazigok betörtek Valeriába,
763 I, IV | jazigok betörtek Valeriába, a Danubiuson túlra.~- És mi
764 I, IV | túlra.~- És mi közöd neked a Danubiushoz itt Antiochiában,
765 I, IV | különben is numidiai vagy?~A Galerius alá tartozó Pannonia,
766 I, IV | részét feleségérõl nevezte el a caesar, hogy hízelegjen
767 I, IV | nyugtalankodjanak miatta. A szíriai tevehajcsár semmivel
768 I, IV | tudott róla többet, mint a pannon szõlõsgazda Tripolitaniáról,
769 I, IV | szõlõsgazda Tripolitaniáról, vagy a cordubai marhatenyésztõ
770 I, IV | marhatenyésztõ Palmyráról. A római birodalom - világnak
771 I, IV | sohase lehetett égés nélkül. A barbárok hol egyik, hol
772 I, IV | sarkába dobtak üszköt, de a füstjétõl csak az törölgette
773 I, IV | füstjétõl csak az törölgette a szemét, aki közelrõl kapta.
774 I, IV | közelrõl kapta. Ahová csak a híre jutott el, ott nem
775 I, IV | ott nem izgultak miatta. A nagy háborúk, ha sokáig
776 I, IV | sokáig tartották elzárva a határokat, okozhattak ingerültséget.
777 I, IV | okozhattak ingerültséget. Elakadt a gabonaszállítás, és mindent
778 I, IV | mindent megdrágítottak a kereskedõk, akik csak életük
779 I, IV | szerezhettek árukat, mert a katonák kémeket láttak bennük.
780 I, IV | kémeket láttak bennük. De a kis rablótörzsekkel való
781 I, IV | igen érdekeltek mást, csak a rabszolgakereskedõket, akik
782 I, IV | nyugtalankodott Antiochia. A jazig betörés otthon foghatta
783 I, IV | pedig már fél év óta készült a világváros. A kereskedõk
784 I, IV | óta készült a világváros. A kereskedõk nagy forgalmat,
785 I, IV | kereskedõk nagy forgalmat, a hivatalos emberek elõléptetéseket
786 I, IV | néznivalókat vártak tõle. Csak a helyi hatóságok éreztek
787 I, IV | embereik vendégül látása is a municipiumokat terhelte,
788 I, IV | amelyet évekre koldussá tettek a kényszerû vendégeskedések.~
789 I, IV | kényszerû vendégeskedések.~A rhetor azok közé tartozott,
790 I, IV | akik úgy érezték, hogy a barbár hordák az õ kezébõl
791 I, IV | az õ kezébõl ütötték ki a pecsenyét. Nemcsak azt sajnálta,
792 I, IV | nagy beszédét, amelytõl a császár elaludt figyelmének
793 I, IV | hathatósabb támogatását remélte. A rhetor nem volt különösebben
794 I, IV | s ennek megvalósulását a császárlátogatástól remélte.
795 I, IV | császárlátogatástól remélte. Mnester, a püspök nemhiába volt tanult
796 I, IV | Ciceróval bizonyította, hogy már a régi Róma tisztultabb elméi
797 I, IV | kinyilatkoztathatta volna az igazságot. A rhetor tisztában volt vele,
798 I, IV | tisztában volt vele, hogy Cicero a rombolásnak legveszedelmesebb
799 I, IV | istentelenek kezében, ha a csõcselék meghódítása után
800 I, IV | csõcselék meghódítása után a mûvelt társadalomra is rávetik
801 I, IV | elejét lehet venni ennek a veszedelemnek. Cicero régi
802 I, IV | kiadásait ki kell vonni a nyilvános könyvtárakból,
803 I, IV | könyvtárakból, s beszolgáltatni a könyvkereskedõkkel is. Kellõ
804 I, IV | Cicerókat kell forgalomba hozni, a rosszhiszemûek által istenkáromlásra
805 I, IV | aztán elkezdett turkálni a penészes lomok közt.~- Megállj
806 I, IV | természetérõl. Parancsold a scalpellumot is, ha azt
807 I, IV | vallásfilozófiára tanítgasd a császárt. Diocletianus nem
808 I, IV | Platónt is. Mi baj, Quintipor?~A „szent emlékezet magistere”
809 I, IV | tétován állt az ajtóban.~- A nobilissimust keresem.~-
810 I, IV | nobilissimust keresem.~- Melyiket?~- A princepset.~- Ej, ej, hát
811 I, IV | Maxentiust.~Bion felhúzta a szemöldökét.~- Itt, könyvek
812 I, IV | könyvek közt, tudósok közt? Ez a nobilissimus sokkal nobilisabb
813 I, IV | Üzenetet kellene neki átadnom a praepositustól. Azt mondta,
814 I, IV | mondta, hogy bizonyosan a nobilissimánál találom
815 I, IV | köhécselt pajzánkodva a matematikus.~- Hát azt mondták,
816 I, IV | mondták - gondolkozott el a fiú.~- Maximillát, mi? Az
817 I, IV | fiú.~- Maximillát, mi? Az a neve, de arra nem ért. Az
818 I, IV | legalábbis titánnak kell lenni. S a lánya nem lehet más, mint
819 I, IV | istenek természetérõl, ha a mi halhatatlanjainkat ismerné?~
820 I, IV | halhatatlanjainkat ismerné?~A rhetor lógatta az orrát.~-
821 I, IV | rhetor lógatta az orrát.~- Ha a császárok nem jönnek meg,
822 I, IV | Lemegyek az Orontész-partra, és a nádasoknak mondom el a beszédem.~-
823 I, IV | és a nádasoknak mondom el a beszédem.~- A császárok
824 I, IV | mondom el a beszédem.~- A császárok megjönnek, uram -
825 I, IV | uram - fordult Quintipor a rhetor felé. - Éppen errõl
826 I, IV | Éppen errõl szól az üzenet. A jazigok visszafordultak,
827 I, IV | mert hátba támadták õket a marcomannok. A Dominus már
828 I, IV | támadták õket a marcomannok. A Dominus már elindult Nikomédiából
829 I, IV | vagy, fiú! - lelkendezett a rhetor, s összecsókolván
830 I, IV | rhetor, s összecsókolván a magistert és Biont, elszaladt.~-
831 I, IV | nevetett Bion. - Nem tudom, a nobilissimusnak viszel-e
832 I, IV | inú öreget nem is fogadna a nobilissima. Tudja azt a
833 I, IV | a nobilissima. Tudja azt a praepositus, kit küldjön
834 I, IV | praepositus, kit küldjön oda.~- A járást se tudom.~- Elkísérlek
835 I, IV | összekötve. Ötszáz év óta, a városalapító Szeleukosz
836 I, IV | Szeleukosz Nikatortól kezdve a Kelet minden ura rontott
837 I, IV | rontott vagy szépített rajta a kor divata és saját egyéni
838 I, IV | ez õtitánsága - mutatott a matematikus egy sárga márvány-villára.
839 I, IV | utánozva. Jobbról Fortuna a bõségszaruval, balján az
840 I, IV | eresztõ három Párka csoportja.~A nyugatnak nézõ erkélyrõl,
841 I, IV | amelyet bíborponyva védett a napsütéstõl, kacagás hallatszott.
842 I, IV | aranygolyót dobnak ezüsttálba.~- A galambot hallom - bólintott
843 I, IV | hallom - bólintott Bion -, a karvaly se lehet messze.
844 I, IV | van, mégpedig párosan. Az a ferde vállú, a smaragd nyaklánca
845 I, IV | párosan. Az a ferde vállú, a smaragd nyaklánca idevillog,
846 I, IV | nyaklánca idevillog, az a te Maxentiusod. Arról híres,
847 I, IV | minden ujján. Azt mondja, a vastag pecsétgyûrû nem való
848 I, IV | csak télen bírja el. Ha az a tarka köpenyû, nyáron is
849 I, IV | barbár ki lehet? Tudom már. A perzsa király bujdosó fia.
850 I, IV | olyan köszöntés jár, mint a princepsnek, mert az is
851 I, IV | mert az is felülrõl húzza a fûrészt. Most aztán vágj
852 I, IV | rendben vagy-e?~Megigazította a borsózöld ruhán a cseresznyepiros
853 I, IV | Megigazította a borsózöld ruhán a cseresznyepiros övét, és
854 I, IV | és gyöngéden rátaszította a fiút a csillámlapokkal kirakott
855 I, IV | gyöngéden rátaszította a fiút a csillámlapokkal kirakott
856 I, IV | rozmaring-szegély közt vezetett a villa oldalbejáratáig.~Szerencsére
857 I, IV | torkollt. Az egyik kanyarodónál a hárfás bronz-szoborban ráismert
858 I, IV | bronz-szoborban ráismert a múzsavezetõ Apollóra. A
859 I, IV | a múzsavezetõ Apollóra. A másik elõtt - Szapphó rózsaszín
860 I, IV | megállt, és olvasni kezdte a szoborba vésett, aranyozott
861 I, IV | teneked kéretlen ajánlom,~Mert a halált te legyõzöd...~Tovább
862 I, IV | lépett, aztán gyökeret vert a lába.~Az erkély közepén
863 I, IV | feküdt valaki. Nõ volt, csak a feje látszott ki, tornyosan
864 I, IV | fekete haj s vérpiros száj a keskeny, fehér áll felett.
865 I, IV | keskeny, fehér áll felett. A széles, arany homlokszalag
866 I, IV | arany homlokszalag lehúzva a szemre és az orra, mint
867 I, IV | gyerekek nagyon lekötik a hunyó szemét. A smaragd
868 I, IV | lekötik a hunyó szemét. A smaragd nyakláncos fiatalember
869 I, IV | hadonászott.~- Látsz, látsz! A császár életére mondom,
870 I, IV | mondom, látsz, Titanilla!~A fiatalembernek vörös, szeplõs
871 I, IV | hogy nem látok! - kacagott a nobilissima. - Hidd el,
872 I, IV | kedves Maxentius, behunynám a szemem, ha nyitva volna
873 I, IV | mindjárt! - legyintette meg a princeps tenyere a lánynak
874 I, IV | legyintette meg a princeps tenyere a lánynak a takaró alatt kirajzolódó
875 I, IV | princeps tenyere a lánynak a takaró alatt kirajzolódó
876 I, IV | halljuk, ki fogta most be a sziszegõd?~Odább taszította
877 I, IV | sziszegõd?~Odább taszította a mosolygó másik ifjút, s
878 I, IV | mosolygó másik ifjút, s a lány arca fölé hajolva,
879 I, IV | futó csókkal érintette a piros száját.~- Varanes! -
880 I, IV | száját.~- Varanes! - nevetett a lány.~- Vesztettél! - tapsolt
881 I, IV | tapsolt Maxentius, s a falon függõ viaszos táblácskára
882 I, IV | húzott az ezüst stilussal.~A hegyes süvegû lecsúsztatta
883 I, IV | süvegû lecsúsztatta válláról a tarka köpönyeget, s most
884 I, IV | köpönyeget, s most látszott, hogy a bal karja hiányzik. Mély
885 I, IV | száját erõsen rászorította a lányéra, akinek az arca
886 I, IV | közben fél kezét lassan a válla alá csúsztatta.~-
887 I, IV | Maxentius - húzta oldalra a fejét a nobilissima.~Aztán
888 I, IV | húzta oldalra a fejét a nobilissima.~Aztán elnevette
889 I, IV | Nem, ez is Varanes volt!~A princeps mérgesen toppantott.~-
890 I, IV | csalás! Varanes megszorította a válladat, arról ismertél
891 I, IV | most hidegen csendült meg a lány hangja, míg kis fehér
892 I, IV | hangja, míg kis fehér keze a kötelékkel veszõdött. -
893 I, IV | veszõdött. - Oldd meg ezt a csomót Varanes! Köszönöm,
894 I, IV | Köszönöm, már megvan.~Ledobta a padlóra az eltépett szalagot,
895 I, IV | oldalra fordulva felkönyökölt a pamlagon. Válláról lecsúszott
896 I, IV | fehér bõrén ott vöröslöttek a szorítás csíkjai.~- Elhiszed,
897 I, IV | Elhiszed, Varanes, hogy a szajkómnak több esze van,
898 I, IV | szajkómnak több esze van, mint a barátodnak?~Csókra csucsorított
899 I, IV | csucsorított szájjal cuppantott föl a tarka madárra, amely aranykalitkában
900 I, IV | látta meg Quintiport.~A magister, aki eddig se elszaladni
901 I, IV | karjával végigsúrolta homlokát. A köszöntés jelével letörölte
902 I, IV | köszöntés jelével letörölte róla a zavar verejtékét.~- A császár
903 I, IV | róla a zavar verejtékét.~- A császár rabszolgája, nobilissima.~-
904 I, IV | küldött? - kerekedett rá a lány mandulavágású, sötét
905 I, IV | illustris praepositus üzent a nobilissimusnak és a nobilissimának.~
906 I, IV | üzent a nobilissimusnak és a nobilissimának.~A lány szeme
907 I, IV | nobilissimusnak és a nobilissimának.~A lány szeme fölsiklott a
908 I, IV | A lány szeme fölsiklott a madárra, tovább cuppogott
909 I, IV | tovább cuppogott neki. A princeps elõbbre lépett,
910 I, IV | rövidlátó szemét ráhunyorgatta a fiúra.~- Na, mit akar a
911 I, IV | a fiúra.~- Na, mit akar a vén eunuch? Megint csípett
912 I, IV | valami takaros kis fürjet a rabszolgapiacon? Fiút vagy
913 I, IV | vagy lányt?~- Õistenségeik, a Dominus és atyád, az augustus...~
914 I, IV | elõregörnyedt, és megcsippentette a fiú állát.~- A gráciákra,
915 I, IV | megcsippentette a fiú állát.~- A gráciákra, hiszen te lány
916 I, IV | gézengúz, hogy engem még a fiús hangoddal se csaphatsz
917 I, IV | tovább akarta csúsztatni a fiú nyakán, de az felugrott,
918 I, IV | akkorát lökött rajta, hogy a pamlagig tántorodott. Titanilla
919 I, IV | Titanilla nevetve kapta meg a két vállát.~- Hercules Omphalé
920 I, IV | Mit szólsz hozzá, Varanes?~A perzsa feleletül hátat fordított,
921 I, IV | és kihajolt az erkélyen. A lány megrázta a nobilissimus
922 I, IV | erkélyen. A lány megrázta a nobilissimus vállát.~- Esküszöm,
923 I, IV | minden nõ biztatás nélkül a nyakadba ugrik.~Magához
924 I, IV | ugrik.~Magához szorította a lófejet, és addig cirógatta,
925 I, IV | és addig cirógatta, míg a princeps megbékülten emelkedett
926 I, IV | Tréfásan mellbe ütötte a mereven álló, halálsápadt
927 I, IV | gladiátor-kart viselni ehhez a hajadon-ábrázathoz? Vagy
928 I, IV | öreg?~Quintipor megtette a jelentést. Maxentius derûs
929 I, IV | derûs arccal hallgatott, de a kétségbeesés csinált fintorával
930 I, IV | csinált fintorával fordult a lányhoz.~- Ilyen a te szerencséd,
931 I, IV | fordult a lányhoz.~- Ilyen a te szerencséd, gyönyörûm.
932 I, IV | szakállánál fogva húzom ide a jazigok királyát, és neked
933 I, IV | s látod, erre békét kér a nyomorult.~- Bizonyosan
934 I, IV | ijedt meg - incselkedett a lány. - Ne búsulj, princeps,
935 I, IV | is.~Kezét hozzáérintette a nobilissimus laposra kent
936 I, IV | vissza is kapta.~- Hol veszi a borbélyod ezt az utálatos
937 I, IV | Maxentius, és hozzákente fejét a lány nyakához.~Az utálkozva
938 I, IV | Quintipornak.~- Hozd ide azt a törlõkendõt! Azt a fehér
939 I, IV | ide azt a törlõkendõt! Azt a fehér selymet az asztalról!~
940 I, IV | az asztalról!~Megtörölte a nyakát, s csomóba gyûrve
941 I, IV | nyakát, s csomóba gyûrve a selymet, arcába dobta a
942 I, IV | a selymet, arcába dobta a princepsnek.~- Ha én neked
943 I, IV | neked volnék, levágatnám a borbély kezét mint szentségtörõét.~
944 I, IV | itt is találna munkát. Ott a kútnál, nézd csak! A galambház
945 I, IV | Ott a kútnál, nézd csak! A galambház elõtt!~A galambház
946 I, IV | csak! A galambház elõtt!~A galambház elõtt bronz nimfa
947 I, IV | nimfa két melle csurgatta a vizet egy fekete kõmedencébe.
948 I, IV | borostyán koszorút illesztett a fejére.~- Ohó, a sógorka
949 I, IV | illesztett a fejére.~- Ohó, a sógorka máris imperatort
950 I, IV | szerencsét.~Vonszolni kezdte a perzsát, de aztán a homlokára
951 I, IV | kezdte a perzsát, de aztán a homlokára ütött. Fölkapta
952 I, IV | homlokára ütött. Fölkapta a viaszos táblát, és odatartotta
953 I, IV | viaszos táblát, és odatartotta a nobilissima elé.~- Az aranyamat,
954 I, IV | csókolj meg te, és töröld le a tartozásom - ásított a nobilissima.~-
955 I, IV | le a tartozásom - ásított a nobilissima.~- Nem lehet.
956 I, IV | Álom-solidusokkal? - fordította kifelé a lány mind a két tenyerét. -
957 I, IV | fordította kifelé a lány mind a két tenyerét. - Azok nem
958 I, IV | nincs. Tudod, hogy én vagyok a császári ház koldus-király
959 I, IV | Tudod, hogy én meg annak a Maximianusnak a fia vagyok,
960 I, IV | meg annak a Maximianusnak a fia vagyok, akinek hóhér
961 I, IV | fia vagyok, akinek hóhér a végrehajtója.~Fölkapta a
962 I, IV | a végrehajtója.~Fölkapta a lány pávatoll-legyezõjét,
963 I, IV | pávatoll-legyezõjét, és bárd gyanánt tette a torkára.~Az újra ásított,
964 I, IV | princeps. Az én apám meg maga a hóhér. Majd õ megadja az
965 I, IV | elviszem zálognak.~Lekapta a skarlátlepedõt a lányról,
966 I, IV | Lekapta a skarlátlepedõt a lányról, aki egy pillanatra
967 I, IV | felgyûrõdött khitonában. A magistert meglepte, milyen
968 I, IV | csavargatta maga köré a torus végére dobott ezüst
969 I, IV | fátylat, s már le is hunyta a szemét.~Maxentius odadobta
970 I, IV | szemét.~Maxentius odadobta a skarlátot Quintipornak:~-
971 I, IV | ez is jó.~Alig érték el a folyosó elsõ kanyarodóját,
972 I, IV | folyosó elsõ kanyarodóját, a nobilissima az erkély párkányára
973 I, IV | ugrott. Figyelmeztetni akarta a szerelmeseket, de a kút
974 I, IV | akarta a szerelmeseket, de a kút körül már nem volt senki.~
975 I, IV | nem volt senki.~Ott maradt a párkányra dûlve, és mikor
976 I, IV | és mikor Maxentius kiért a házból, csípõsen kiáltott
977 I, IV | Ezzel is úgy jártál, mint a jazig királlyal. Az ellenség
978 I, IV | nélkül elfutott elõled.~A princeps fölfenyegetett
979 I, IV | ujjával.~- De egyszerre kiment a szemedbõl az álom!~- Veled
980 I, IV | Veled együtt! - öltötte ki a nyelve hegyét a nobilissima.~
981 I, IV | öltötte ki a nyelve hegyét a nobilissima.~Akkor lépett
982 I, IV | erõvel szorítva magához a könnyû skarlátot, mintha
983 I, IV | skarlátot, mintha ólomból volna.~A nobilissima elmosolyodott,
984 I, IV | elmosolyodott, és újra lekiáltott a tétovázó Maxentiusra.~-
985 I, IV | Maxentiusra.~- Küldd vissza a leplemet!~- Vigyem én magam?~-
986 I, IV | még át se adta az üzenetet a rabszolga.~Maxentius már
987 I, IV | Maxentius már indult is a lepellel. A nobilissima
988 I, IV | már indult is a lepellel. A nobilissima hangja parancsoló
989 I, IV | belõled mára, princeps. A rabszolgát akarom!~A nobilissimus
990 I, IV | princeps. A rabszolgát akarom!~A nobilissimus dühösen dobta
991 I, IV | nobilissimus dühösen dobta oda a takarót a magisternek, és
992 I, IV | dühösen dobta oda a takarót a magisternek, és fölkiáltott
993 I, IV | fölkiáltott az erkélyre.~- A többieket nem parancsolod?
994 I, IV | parancsolod? Ha akarod, a lovászomat is felküldhetem.~
995 I, IV | lovászomat is felküldhetem.~A lány ezt már nem hallotta.
996 I, IV | hallotta. Kerek ezüsttükrébõl a haját igazgatta, a száját
997 I, IV | ezüsttükrébõl a haját igazgatta, a száját pirosította, az arcát
998 I, IV | csöppet hosszabbra vette a szemöldökét.~
999 I, V | Mire Quintipor fölért, a nobilissima fátylába burkolózva,
1000 I, V | keleti divat szerint ült a pamlagon.~- Te sohase vittél
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910 |