Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
1 1
31 1
a 9910
ab 1
abba 14
abbahagyná 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9910 a
3687 az
1973 nem
1960 hogy
Móra Ferenc
Aranykoporsó

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910

     Rész, Fejezet
501 I, III | mert tartott tõle, hogy a patríciusok gõgje s a plebs 502 I, III | hogy a patríciusok gõgje s a plebs szemtelensége gúnyverseket 503 I, III | emlékeztek , hogy valahol a Via Nomentanán lakott az 504 I, III | megkülönböztetett rabszolga.) A császár mindenesetre beérte 505 I, III | sáról levélben értesítette a senatust anélkül, hogy jóváhagyását 506 I, III | jóváhagyását kérte volna. S amikor a senatus üdvözlõ küldöttsége 507 I, III | célzást tett arra, hogy a szent város várja haza az 508 I, III | akkor se, mikor forumán a gallusok tábortüzei égtek. 509 I, III | akkor ledöntögették volna a forumon a rabszolga fiának 510 I, III | ledöntögették volna a forumon a rabszolga fiának szobrait. 511 I, III | óvatos mormogással s azzal a biztos reménnyel, hogy a 512 I, III | a biztos reménnyel, hogy a légiók majd gondoskodnak 513 I, III | gondoskodnak ellencsászárról, aki a világ fõvárosának megadja 514 I, III | Diocletianus nem lett szolgája a légióknak, amelyek úrrá 515 I, III | volt tartani földijétõl, a szintén illír Maximianustól, 516 I, III | császár azt mondta neki:~- A római birodalom olyan naggyá 517 I, III | dicsõségét. Vedd ezt magadra mint a birodalom nyugati augustusa, 518 I, III | augustusa, és indulj légióiddal a fellázadt gall parasztok 519 I, III | Vezéreljenek el az istenek abban a díszben, amelyet én adok 520 I, III | és hozzanak vissza abban a dicsõségben, amelyet magad 521 I, III | térdét, és elment legyõzni a gall parasztok forradalmát. 522 I, III | Oltárokon szenteltessék meg a te neved mindenütt, ahol 523 I, III | volna megnagyítására.~- A parthusok Mezopotámiában 524 I, III | Mezopotámiában rabolnak, a perzsák megszállották Armeniát, 525 I, III | megszállották Armeniát, s a blemmiek csordája fenyegeti 526 I, III | most nem számíthatok, mert a te országaid­ban is reng 527 I, III | te országaid­ban is reng a föld. Az Oceanus partjait 528 I, III | föld. Az Oceanus partjait a brit kalózok fosztogatják. 529 I, III | fosztogatják. Hispaniában a hegyi törzsek gyújtogatnak, 530 I, III | törzsek gyújtogatnak, s a gótok lándzsái, miután erõt 531 I, III | lándzsái, miután erõt vettek a burgundokon, vandálokon 532 I, III | helyett néggyel forgatni a kardot?~A második augustusnak 533 I, III | néggyel forgatni a kardot?~A második augustusnak a gondolkodás 534 I, III | kardot?~A második augustusnak a gondolkodás nem volt kenyere, 535 I, III | trónörökös-félét jelentett. A két fiatal megkapta védelemre 536 I, III | védelemre és igazgatásra a birodalom egy-egy negyedét. 537 I, III | S hogy hûségökre ne csak a feljebbvaló, hanem a családfõ 538 I, III | csak a feljebbvaló, hanem a családfõ jogán is számíthassanak, 539 I, III | is számíthassanak, mind a két augustus adoptálta a 540 I, III | a két augustus adoptálta a caesarját, s hozzáadta feleségül 541 I, III | caesarját, s hozzáadta feleségül a lányát.~A tetrarchia rendszere 542 I, III | hozzáadta feleségül a lányát.~A tetrarchia rendszere ilyen 543 I, III | Diocletianus uralmát és vele a birodalom belsõ békéjét.~ 544 I, III | Rómából akarta igazgatni a maga országait, Italiát, 545 I, III | országait, Italiát, Rhaetiát és a két Noricumot. Diocletianus 546 I, III | Diocletianus félt attól, hogy a rövidlátó embert hiúsága 547 I, III | oktalanságba vezetik bele a megbántott patríciusok és 548 I, III | Diocletianus ebben is megérezte a veszélyt. Azt a megtisztelõ 549 I, III | megérezte a veszélyt. Azt a megtisztelõ ajánlatot tette 550 I, III | tisztességet látott benne, s a császár barátságának újabb 551 I, III | barátságának újabb bizonyságát. A társ-császár szabados életû 552 I, III | képmása nem lesz mindig a másodiknak szeme elõtt.~ 553 I, III | másodiknak szeme elõtt.~A két caesar közt is volt 554 I, III | egyenetlenkedés, amit Diocletianus már a perzsa háborúskodás alatt 555 I, III | háborúskodás alatt észrevett. A carrhaei csata elõtt összeszólalkozott 556 I, III | elõtt összeszólalkozott a két hadvezér, úgy, amint 557 I, III | volt éppen jóindulattal a nyugati caesar iránt. Diocletianus 558 I, III | Diocletianus hallatlanná tette a fullánkos megjegyzéseket, 559 I, III | barátok gyanánt érintkezik a megszállt területek barbár 560 I, III | campidoctorban, s nemcsak a maga tekintélyét ássa alá, 561 I, III | tekintélyét ássa alá, hanem a birodalomét is.~A császár, 562 I, III | hanem a birodalomét is.~A császár, aki természettõl 563 I, III | uralkodó sokat bevérezte a kezét, és az emberek elõtt 564 I, III | szolgákat. Elgondolása szerint a birodalmat csak az menthette 565 I, III | és öl.~Ezért ütõdött meg a császár a nyugati caesar 566 I, III | Ezért ütõdött meg a császár a nyugati caesar kormányzói 567 I, III | neki intõ levelet.~- Abban a hiszemben ruháztunk fel 568 I, III | hiszemben ruháztunk fel a bíborral, hogy tudod méltóképpen 569 I, III | elõtt nem mutatod magad a méltóság pompájában. Pedig 570 I, III | méltóság pompájában. Pedig a halandók megkívánják az 571 I, III | töltetné magának Ganümédésszel a halhatatlanság italát?~A 572 I, III | a halhatatlanság italát?~A caesar szerényen csak annyit 573 I, III | aranykarikát akasztanak a nyakába - íratta vissza 574 I, III | nyakába - íratta vissza a császár. - Ne felejtsd el, 575 I, III | töltöttük, s tudjuk, hogy a szegénység az õ szemükben 576 I, III | dolog, amiben meg­egyeznek a mûvelt emberekkel. Elvárjuk 577 I, III | pompájával is hódít. Mikor a carpusok aranyos páncéljában 578 I, III | bíbortakarós lován meglátták a csatasor élén, fegyvereiket 579 I, III | hogy Galerius keze van a dologban, de sokkal jobban 580 I, III | sokkal jobban tisztelte a császárt, semhogy válaszában 581 I, III | Egy év múlva, éppen mikor a római birodalom legészakibb 582 I, III | legészakibb vonalán visszaverte a piktek és skótok támadását, 583 I, III | Hazasietett székvárosába, a belgák földjén levõ Augusta 584 I, III | amelyet nem sokkal azelõtt, a nagy anarchia idején romboltak 585 I, III | anarchia idején romboltak le a germánok. Constantius mindjárt 586 I, III | kezdetén új várost emelt a romokon. Már fölépültek 587 I, III | romokon. Már fölépültek a bazilikák, a cirkusz, a 588 I, III | fölépültek a bazilikák, a cirkusz, a forum, a fürdõk, 589 I, III | a bazilikák, a cirkusz, a forum, a fürdõk, s a törzsek 590 I, III | bazilikák, a cirkusz, a forum, a fürdõk, s a törzsek fõnökei 591 I, III | cirkusz, a forum, a fürdõk, s a törzsek fõnökei azt hitték, 592 I, III | törzsek fõnökei azt hitték, a keleti caesar városavatásra 593 I, III | Constantius, akinek halvány arcát a harag pirossága gyújtotta 594 I, III | uralkodni, s meggazdagodtam-e a ti elszegényítésetekbõl.~ 595 I, III | ezüst ékesség található volt a Rhenus és a Sequana közt, 596 I, III | található volt a Rhenus és a Sequana közt, azt a barbár 597 I, III | Rhenus és a Sequana közt, azt a barbár elõkelõségek vetekedve 598 I, III | személyre teríttetett arannyal a lakomán, amelyen a barbárok 599 I, III | arannyal a lakomán, amelyen a barbárok régi patríciusok 600 I, III | pillanatban parancsod és a birodalom érdeke kívánja, 601 I, III | Azóta hosszú idõ telt el, s a világ négy ura közt semmi 602 I, III | Diocletianus szükségét érezte a személyes összejövetelnek, 603 I, III | palotáját kicsinek találta, a salonai óriás palota pedig 604 I, III | hónapokkal elõbb odaküldte a két caesar-fiúval s az udvar 605 I, III | lányával, Valeriával, akit maga a császár nem kedvelt. Vonakodott 606 I, III | indult Mediolanumnak kerülve, a kis Faustát hozta magával, 607 I, III | juttatta az istenek közé.~A négy uralkodó közül elsõnek 608 I, III | négy uralkodó közül elsõnek a legmesszebbrõl jött Constantius 609 I, III | elõzõ este kilovagolt elé a félnapos útra vexilliferével, 610 I, III | Azt akarta mondani, hogy a princeps az anyjára hasonlít, 611 I, III | szerette volna saját szívén a sebet felszaggatni, és remélte, 612 I, III | felszaggatni, és remélte, hogy a fia se teszi azt. Hiszen 613 I, III | rég elmoshatta szívében a gyerekszív pillangószárnyú 614 I, III | pillangószárnyú emlékeit.~Mire a lovakat kivezették a hajóból, 615 I, III | Mire a lovakat kivezették a hajóból, akkorára csõdület 616 I, III | csõdület vette körül õket. A kikötõi targon­cások, halárusok, 617 I, III | valamelyike - ezek közt sok volt a keresztény - felismerte 618 I, III | keresztény - felismerte a princepset, akirõl azt rebesgették, 619 I, III | egyistenhivõkhöz. Azt is tudták, hogy a világ urai összeülnek Antiochiában, 620 I, III | összeülnek Antiochiában, s a fiáról kitalálták az apját.~- 621 I, III | kitalálták az apját.~- Menjünk a búzaföldek közt - javasolta 622 I, III | búzaföldek közt - javasolta a princeps. - Por lesz, de 623 I, III | Õk ketten elõrelovagoltak a dûlõutakon, a szántóföldek 624 I, III | elõrelovagoltak a dûlõutakon, a szántóföldek közt, amelyeken 625 I, III | közt, amelyeken már csak a kalászuk-nyesett, hosszú 626 I, III | szalmatarlókat ringatta a szél. Szorosan egymás mellett 627 I, III | egymás mellett haladtak, s a caesar át-átkapott fiához, 628 I, III | fiához, hol az arcát, hol a karját cirógatva meg.~- 629 I, III | cirógatva meg.~- hozzád a Dominus? Szeret az augusta? 630 I, III | az augusta? Minek hívnak a katonáid? Milyen szépen 631 I, III | Milyen szépen beforrott az a sebed, amit Daciában kaptál! 632 I, III | Daciában kaptál! Hát ez itt a combodon? Te, hiszen ez 633 I, III | Constantinus nem szívesen beszélt a dologról. Egyszer látogatóban 634 I, III | s az valamiért leküldte a kertbe, ahol megrohanták 635 I, III | kertbe, ahol megrohanták a caesar medvéi. A rabszolgákat, 636 I, III | megrohanták a caesar medvéi. A rabszolgákat, akik nyitva 637 I, III | akik nyitva felejtették a ketrecajtót, a bestiák elé 638 I, III | felejtették a ketrecajtót, a bestiák elé dobatta a caesar. 639 I, III | ketrecajtót, a bestiák elé dobatta a caesar. Pedig nem történt 640 I, III | nem történt semmi baj. Azt a medvét, amelyik a combjába 641 I, III | baj. Azt a medvét, amelyik a combjába harapott, leszúrta 642 I, III | harapott, leszúrta tõrével, a másikat pedig kézzel megfojtotta.~- 643 I, III | megfojtotta.~- És mikor a sarmata gladiátorokkal megrohantatott? - 644 I, III | megrohantatott? - sötétedett el a caesar arca. - Azt is mástól 645 I, III | ezek, apám - vont vállat a princeps. - S lehet, hogy 646 I, III | hogy életemre leselkedjék?~A caesar az udvari életrõl 647 I, III | apjához.~- Hogy van anyám?~A caesar simogató keze lecsúszott 648 I, III | simogató keze lecsúszott a fiú válláról.~- Azt neked 649 I, III | szoktad meglátogatni?~- Én nem a feleségedet kérdeztem, hanem 650 I, III | kérdeztem, hanem az anyámat. A feleségednél mindennap tisztelgek. 651 I, III | anya, és nagyon szereti a gyerekeit. De én nem az 652 I, III | tudakoltam. Az elûzöttet.~A caesar sokáig nem szólt. 653 I, III | szólt. Mikor megszólalt, a szava olyan vontatott volt, 654 I, III | vontatott volt, amilyen sürgetõ a fiúé.~- Naissusban él.~- 655 I, III | mindig úgy alszom el, hogy a karja alá fúrom a fejemet. 656 I, III | hogy a karja alá fúrom a fejemet. S reggel mindig 657 I, III | vele, hiszen hajón jöttem. A naissusi keresztény presbitert 658 I, III | Helenának nagy hatalmat adott a keresztények istene. A presbiter 659 I, III | adott a keresztények istene. A presbiter azt mondja, a 660 I, III | A presbiter azt mondja, a halottakat is fel tudja 661 I, III | Sohase láttam még az írását.~A caesar lehajtotta a fejét.~- 662 I, III | írását.~A caesar lehajtotta a fejét.~- Elégettem a levelét. 663 I, III | lehajtotta a fejét.~- Elégettem a levelét. Õ kért .~- Rólam 664 I, III | keresztény barátaid?~Most a princeps késett a válasszal. 665 I, III | Most a princeps késett a válasszal. Mereven nézte 666 I, III | válasszal. Mereven nézte a lova nyakát.~- Nekem megmondhatod, 667 I, III | is vannak keresztények. A praefectusom is az, és szeretem 668 I, III | Lehet, hogy én is beveszem a szobrát házi kápolnámba 669 I, III | szobrát házi kápolnámba a többi isten közé.~A princeps 670 I, III | kápolnámba a többi isten közé.~A princeps arcát elöntötte 671 I, III | princeps arcát elöntötte a vér.~- Az a lány is a keresztények 672 I, III | arcát elöntötte a vér.~- Az a lány is a keresztények istenét 673 I, III | elöntötte a vér.~- Az a lány is a keresztények istenét imádja, 674 I, III | imádja, akit szeretek.~- A kis Fausta? - csodálkozott 675 I, III | kis Fausta? - csodálkozott a caesar. - Én azt hittem, 676 I, III | gyerek.~- Nem róla beszélek. A dajkáját szeretem.~- Azért 677 I, III | fiam - nevette el magát a caesar. - Ezt aztán a te 678 I, III | magát a caesar. - Ezt aztán a te korodban igazán nem kell 679 I, III | már egy szál fekete sincs a szakállában, mégis minden 680 I, III | ágyast cipeltet magához.~A fiú szembefordult az apával.~- 681 I, III | hanem menyasszonyom.~- A te menyasszonyod a császár 682 I, III | menyasszonyom.~- A te menyasszonyod a császár akaratából Fausta.~- 683 I, III | akaratomból Minervina.~- A rablány?~- Az anyja már 684 I, III | Minervianusnak hívják, a leghûbb emberem. Õ is keresztény.~- 685 I, III | még könnyebben megveheted a lányát.~- Mondom, apám, 686 I, III | ügettek egymás mellett. A caesar csak akkor szólalt 687 I, III | akkor szólalt meg, mikor a dûlõút fel­kapaszkodott 688 I, III | dûlõút fel­kapaszkodott a széles kõútra, amely a hegyek 689 I, III | kapaszkodott a széles kõútra, amely a hegyek nyúlványait átvágva 690 I, III | nyúlványait átvágva egyenesen vitt a városba az Orontész partján. 691 I, III | városba az Orontész partján. A vízben kevesen lubickoltak, 692 I, III | kevesen lubickoltak, de a füzesek, a virágos szakadékok 693 I, III | lubickoltak, de a füzesek, a virágos szakadékok hangosak 694 I, III | szakadékok hangosak voltak a sípszótól és a mezítelen 695 I, III | hangosak voltak a sípszótól és a mezítelen körtáncosok sikoltozásaitól. 696 I, III | tartották, s az õ tiszteletére a szent hetérák már reggel 697 I, III | voltam - mondta csöndesen a caesar. - Nem törõdött velem 698 I, III | Te princeps vagy, akit a császár Fausta võlegényének 699 I, III | võlegényének rendelt ki már a kislány születésekor. Mostohádtól 700 I, III | falára. Te is ott térdelsz a gyermek elõtt, aki a császár 701 I, III | térdelsz a gyermek elõtt, aki a császár karján ül, pávatollas 702 I, III | nyújt feléd. Érdemes ezt a jövõt kockára tenned egy... 703 I, III | dajkáért”. De félt, hogy a fia azzal vág vissza: „amikor 704 I, III | csárdában.”~Levette fejérõl a keskeny karimájú, könnyû 705 I, III | szabadult hófehér haját a fia felé fordította.~- Ezt 706 I, III | akarod? - kérdezte szomorúan.~A princepsnek tele szaladt 707 I, III | princepsnek tele szaladt a szeme könnyel.~- Te akarod, 708 I, III | könnyel.~- Te akarod, apám.~A dombon épült Pantheon aranyteteje 709 I, III | hirtelen fellobogott elõttük. A caesar fél karját a szeme 710 I, III | elõttük. A caesar fél karját a szeme elé kapta.~- Én nem 711 I, III | is, amit tõlem elvettek.~A princeps széttárta a két 712 I, III | elvettek.~A princeps széttárta a két karját. Szerette volna 713 I, III | az apját. De már elérték a Stavrion-hegy lábát, a város 714 I, III | elérték a Stavrion-hegy lábát, a város délkeleti bástyáit. 715 I, III | sugárzó kék szemével borult a caesar nyakába.~- Köszönöm, 716 I, III | sóhajtott Constantius.~A császár makacs, és mindent 717 I, III | szembeszegül. hozzád a császár?~- Eddig mindig 718 I, III | El fogják tõled venni a lányt, s a lánytól az életét.~ 719 I, III | fogják tõled venni a lányt, s a lánytól az életét.~A princeps 720 I, III | s a lánytól az életét.~A princeps arcát fény öntötte 721 I, III | hogy föl tudja támasztani a halottakat. De az istenek 722 I, III | vinni Minervinát Naissusba. A császár nem fog megtudni 723 I, III | Tükhé?~- Tükhé? - nézett a caesar meglepetve a fiára. - 724 I, III | nézett a caesar meglepetve a fiára. - Te is tisztelõje 725 I, III | Te is tisztelõje vagy a sors vak istennõjének? Elutazásom 726 I, III | Elutazásom elõtt adtam ki a rendeletet, hogy azokra 727 I, III | Constantinus széthúzta nyakán a palliumot.~- Látod, apám? - 728 I, III | aranyláncon fityegõ talizmánját.~A szárnyas sors-istennõnek 729 I, III | aranyszobra volt az.~Elhaladtak a Pantheon elõtt, amelynek 730 I, III | Minerva szobra, és befordultak a Singon utcába. Egy szerény 731 I, III | mögé sorakozva meg­indultak a bazilika körül, és ruhájukat 732 I, III | mellett korbácsolni kezdték a hátukat.~- Isis-papok? - 733 I, III | Isis-papok? - kérdezte a caesar.~- Nem tudom - felelte 734 I, III | caesar.~- Nem tudom - felelte a princeps. - Csak azok lehetnek. 735 I, III | Megálltak, és kíváncsian nézték a körmenetet. A kíséret beérte 736 I, III | kíváncsian nézték a körmenetet. A kíséret beérte õket, és 737 I, III | Kit köszöntesz? - kérdezte a princeps.~- Isten szentjeit - 738 I, III | altiszt, és meghajtotta fejét a sötétruhások elõtt.~- Keresztények? - 739 I, III | Keresztények? - bámult el a caesar. - Mért ostorozzák 740 I, III | vétkéért, akik Maiuma ünnepén a Sátánt tisztelik.~ 741 I, IV | IV.~A matematikus a szent palotának 742 I, IV | IV.~A matematikus a szent palotának egyik zugában 743 I, IV | mohón bontogatta egyiket a másik után. Reszketett a 744 I, IV | a másik után. Reszketett a keze az örömtõl, amikor 745 I, IV | az egyikben Menaechmusnak a kúpsze­letek­rõl szóló értekezését 746 I, IV | gondoltak. De amint szétnyitotta a göngyöleget, elfacsarodott 747 I, IV | göngyöleget, elfacsarodott a szíve. A papyrust helyenként 748 I, IV | elfacsarodott a szíve. A papyrust helyenként kirágta 749 I, IV | papyrust helyenként kirágta a moly, s az írást sok helyen 750 I, IV | elfakította az idõ. Leöntötte a chartát cédrusolajjal, és 751 I, IV | amitõl láthatóbbakká váltak a betûk. Hozzáfogott a másoláshoz, 752 I, IV | váltak a betûk. Hozzáfogott a másoláshoz, amikor Lactantius 753 I, IV | nyalábolgatta le Bion a padról a poros tekercseket, 754 I, IV | nyalábolgatta le Bion a padról a poros tekercseket, hogy 755 I, IV | tekercseket, hogy helyet csináljon a barátjának. - Megtaláltam.~- 756 I, IV | Menaechmust. Ide nézz!~A rhetor idegesen odábblökte 757 I, IV | rhetor idegesen odábblökte a kincset.~- Én azt kérdeztem, 758 I, IV | Én azt kérdeztem, hogy a hír igaz-e?~- Rám nézve 759 I, IV | hallottam - hajolt munkája fölé a nem méltányolt fölfedezõ 760 I, IV | bosszúságával Bion.~- Nagy a nyugtalanság a városban, 761 I, IV | Bion.~- Nagy a nyugtalanság a városban, hogy a jazigok 762 I, IV | nyugtalanság a városban, hogy a jazigok betörtek Valeriába, 763 I, IV | jazigok betörtek Valeriába, a Danubiuson túlra.~- És mi 764 I, IV | túlra.~- És mi közöd neked a Danubiushoz itt Antiochiában, 765 I, IV | különben is numidiai vagy?~A Galerius alá tartozó Pannonia, 766 I, IV | részét feleségérõl nevezte el a caesar, hogy hízelegjen 767 I, IV | nyugtalankodjanak miatta. A szíriai tevehajcsár semmivel 768 I, IV | tudott róla többet, mint a pannon szõlõsgazda Tripolitaniáról, 769 I, IV | szõlõsgazda Tripolitaniáról, vagy a cordubai marhatenyésztõ 770 I, IV | marhatenyésztõ Palmyráról. A római birodalom - világnak 771 I, IV | sohase lehetett égés nélkül. A barbárok hol egyik, hol 772 I, IV | sarkába dobtak üszköt, de a füstjétõl csak az törölgette 773 I, IV | füstjétõl csak az törölgette a szemét, aki közelrõl kapta. 774 I, IV | közelrõl kapta. Ahová csak a híre jutott el, ott nem 775 I, IV | ott nem izgultak miatta. A nagy háborúk, ha sokáig 776 I, IV | sokáig tartották elzárva a határokat, okozhattak ingerültséget. 777 I, IV | okozhattak ingerültséget. Elakadt a gabonaszállítás, és mindent 778 I, IV | mindent meg­drágítottak a kereskedõk, akik csak életük 779 I, IV | szerezhettek árukat, mert a katonák kémeket láttak bennük. 780 I, IV | kémeket láttak bennük. De a kis rablótörzsekkel való 781 I, IV | igen érdekeltek mást, csak a rabszolgakereskedõket, akik 782 I, IV | nyugtalankodott Antiochia. A jazig betörés otthon foghatta 783 I, IV | pedig már fél év óta készült a világváros. A kereskedõk 784 I, IV | óta készült a világváros. A kereskedõk nagy forgalmat, 785 I, IV | kereskedõk nagy forgalmat, a hivatalos emberek elõléptetéseket 786 I, IV | néznivalókat vártak tõle. Csak a helyi hatóságok éreztek 787 I, IV | embereik vendégül látása is a municipiumokat terhelte, 788 I, IV | amelyet évekre koldussá tettek a kényszerû vendégeskedések.~ 789 I, IV | kényszerû vendégeskedések.~A rhetor azok közé tartozott, 790 I, IV | akik úgy érezték, hogy a barbár hordák az õ kezébõl 791 I, IV | az õ kezébõl ütötték ki a pecsenyét. Nemcsak azt sajnálta, 792 I, IV | nagy beszédét, amelytõl a császár elaludt figyelmének 793 I, IV | hathatósabb támogatását remélte. A rhetor nem volt különösebben 794 I, IV | s ennek megvalósulását a császárlátogatástól remélte. 795 I, IV | császárlátogatástól remélte. Mnester, a püspök nemhiába volt tanult 796 I, IV | Ciceróval bizonyította, hogy már a régi Róma tisztultabb elméi 797 I, IV | kinyilatkoztathatta volna az igazságot. A rhetor tisztában volt vele, 798 I, IV | tisztában volt vele, hogy Cicero a rombolásnak legveszedelmesebb 799 I, IV | istentelenek kezében, ha a csõcselék meghódítása után 800 I, IV | csõcselék meghódítása után a mûvelt társadalomra is rávetik 801 I, IV | elejét lehet venni ennek a veszedelemnek. Cicero régi 802 I, IV | kiadásait ki kell vonni a nyilvános könyvtárakból, 803 I, IV | könyvtárakból, s beszolgáltatni a könyvkereskedõkkel is. Kellõ 804 I, IV | Cicerókat kell forgalomba hozni, a rosszhiszemûek által istenkáromlásra 805 I, IV | aztán elkezdett turkálni a penészes lomok közt.~- Megállj 806 I, IV | természetérõl. Parancsold a scalpellumot is, ha azt 807 I, IV | vallásfilozófiára tanítgasd a császárt. Diocletianus nem 808 I, IV | Platónt is. Mi baj, Quintipor?~Aszent emlékezet magistere” 809 I, IV | tétován állt az ajtóban.~- A nobilissimust keresem.~- 810 I, IV | nobilissimust keresem.~- Melyiket?~- A princepset.~- Ej, ej, hát 811 I, IV | Maxentiust.~Bion felhúzta a szemöldökét.~- Itt, könyvek 812 I, IV | könyvek közt, tudósok közt? Ez a nobilissimus sokkal nobilisabb 813 I, IV | Üzenetet kellene neki átadnom a praepositustól. Azt mondta, 814 I, IV | mondta, hogy bizonyosan a nobilissi­mánál találom 815 I, IV | köhécselt pajzánkodva a matematikus.~- Hát azt mondták, 816 I, IV | mondták - gondolkozott el a fiú.~- Maximillát, mi? Az 817 I, IV | fiú.~- Maximillát, mi? Az a neve, de arra nem ért. Az 818 I, IV | legalábbis titánnak kell lenni. S a lánya nem lehet más, mint 819 I, IV | istenek termé­szetérõl, ha a mi halhatatlanjainkat ismerné?~ 820 I, IV | halhatatlanjainkat ismerné?~A rhetor lógatta az orrát.~- 821 I, IV | rhetor lógatta az orrát.~- Ha a császárok nem jönnek meg, 822 I, IV | Lemegyek az Orontész-partra, és a nádasoknak mondom el a beszédem.~- 823 I, IV | és a nádasoknak mondom el a beszédem.~- A császárok 824 I, IV | mondom el a beszédem.~- A császárok megjönnek, uram - 825 I, IV | uram - fordult Quintipor a rhetor felé. - Éppen errõl 826 I, IV | Éppen errõl szól az üzenet. A jazigok visszafordultak, 827 I, IV | mert hátba támadták õket a marcomannok. A Dominus már 828 I, IV | támadták õket a marcomannok. A Dominus már elindult Nikomédiából 829 I, IV | vagy, fiú! - lelkendezett a rhetor, s összecsókolván 830 I, IV | rhetor, s összecsókolván a magistert és Biont, elszaladt.~- 831 I, IV | nevetett Bion. - Nem tudom, a nobilissimusnak viszel-e 832 I, IV | inú öreget nem is fogadna a nobilissima. Tudja azt a 833 I, IV | a nobilissima. Tudja azt a praepositus, kit küldjön 834 I, IV | praepositus, kit küldjön oda.~- A járást se tudom.~- Elkísérlek 835 I, IV | összekötve. Ötszáz év óta, a városalapító Szeleukosz 836 I, IV | Szeleukosz Nikatortól kezdve a Kelet minden ura rontott 837 I, IV | rontott vagy szépített rajta a kor divata és saját egyéni 838 I, IV | ez õtitánsága - mutatott a matematikus egy sárga márvány-villára. 839 I, IV | utánozva. Jobbról Fortuna a bõségszaruval, balján az 840 I, IV | eresztõ három Párka csoportja.~A nyugatnak nézõ erkélyrõl, 841 I, IV | amelyet bíborponyva védett a napsütéstõl, kacagás hallatszott. 842 I, IV | aranygolyót dobnak ezüsttálba.~- A galambot hallom - bólintott 843 I, IV | hallom - bólintott Bion -, a karvaly se lehet messze. 844 I, IV | van, mégpedig párosan. Az a ferde vállú, a smaragd nyaklánca 845 I, IV | párosan. Az a ferde vállú, a smaragd nyaklánca idevillog, 846 I, IV | nyaklánca idevillog, az a te Maxentiusod. Arról híres, 847 I, IV | minden ujján. Azt mondja, a vastag pecsétgyûrû nem való 848 I, IV | csak télen bírja el. Ha az a tarka köpenyû, nyáron is 849 I, IV | barbár ki lehet? Tudom már. A perzsa király bujdosó fia. 850 I, IV | olyan köszöntés jár, mint a princepsnek, mert az is 851 I, IV | mert az is felülrõl húzza a fûrészt. Most aztán vágj 852 I, IV | rendben vagy-e?~Megigazította a borsózöld ruhán a cseresznyepiros 853 I, IV | Megigazította a borsózöld ruhán a cseresznyepiros övét, és 854 I, IV | és gyöngéden rátaszította a fiút a csillámlapokkal kirakott 855 I, IV | gyöngéden rátaszította a fiút a csillámlapokkal kirakott 856 I, IV | rozmaring-szegély közt vezetett a villa oldalbejáratáig.~Szerencsére 857 I, IV | torkollt. Az egyik kanyarodónál a hárfás bronz-szoborban ráismert 858 I, IV | bronz-szoborban ráismert a múzsavezetõ Apollóra. A 859 I, IV | a múzsavezetõ Apollóra. A másik elõtt - Szapphó rózsaszín 860 I, IV | megállt, és olvasni kezdte a szoborba vésett, aranyozott 861 I, IV | teneked kéretlen ajánlom,~Mert a halált te legyõzöd...~Tovább 862 I, IV | lépett, aztán gyökeret vert a lába.~Az erkély közepén 863 I, IV | feküdt valaki. volt, csak a feje látszott ki, tornyosan 864 I, IV | fekete haj s vérpiros száj a keskeny, fehér áll felett. 865 I, IV | keskeny, fehér áll felett. A széles, arany homlokszalag 866 I, IV | arany homlokszalag lehúzva a szemre és az orra, mint 867 I, IV | gyerekek nagyon lekötik a hunyó szemét. A smaragd 868 I, IV | lekötik a hunyó szemét. A smaragd nyakláncos fiatalember 869 I, IV | hadonászott.~- Látsz, látsz! A császár életére mondom, 870 I, IV | mondom, látsz, Titanilla!~A fiatalembernek vörös, szeplõs 871 I, IV | hogy nem látok! - kacagott a nobilissima. - Hidd el, 872 I, IV | kedves Maxentius, behunynám a szemem, ha nyitva volna 873 I, IV | mindjárt! - legyintette meg a princeps tenyere a lánynak 874 I, IV | legyintette meg a princeps tenyere a lánynak a takaró alatt kirajzolódó 875 I, IV | princeps tenyere a lánynak a takaró alatt kirajzolódó 876 I, IV | halljuk, ki fogta most be a sziszegõd?~Odább taszította 877 I, IV | sziszegõd?~Odább taszította a mosolygó másik ifjút, s 878 I, IV | mosolygó másik ifjút, s a lány arca fölé hajolva, 879 I, IV | futó csókkal érintette a piros száját.~- Varanes! - 880 I, IV | száját.~- Varanes! - nevetett a lány.~- Vesztettél! - tapsolt 881 I, IV | tapsolt Maxentius, s a falon függõ viaszos táblácskára 882 I, IV | húzott az ezüst stilussal.~A hegyes süvegû lecsúsztatta 883 I, IV | süvegû lecsúsztatta válláról a tarka köpönyeget, s most 884 I, IV | köpönyeget, s most látszott, hogy a bal karja hiányzik. Mély 885 I, IV | száját erõsen rászorította a lányéra, akinek az arca 886 I, IV | közben fél kezét lassan a válla alá csúsztatta.~- 887 I, IV | Maxentius - húzta oldalra a fejét a nobilissima.~Aztán 888 I, IV | húzta oldalra a fejét a nobilissima.~Aztán elnevette 889 I, IV | Nem, ez is Varanes volt!~A princeps mérgesen toppantott.~- 890 I, IV | csalás! Varanes megszorította a válladat, arról ismertél 891 I, IV | most hidegen csendült meg a lány hangja, míg kis fehér 892 I, IV | hangja, míg kis fehér keze a kötelékkel veszõdött. - 893 I, IV | veszõdött. - Oldd meg ezt a csomót Varanes! Köszönöm, 894 I, IV | Köszönöm, már megvan.~Ledobta a padlóra az eltépett szalagot, 895 I, IV | oldalra fordulva felkönyökölt a pamlagon. Válláról lecsúszott 896 I, IV | fehér bõrén ott vöröslöttek a szorítás csíkjai.~- Elhiszed, 897 I, IV | Elhiszed, Varanes, hogy a szajkómnak több esze van, 898 I, IV | szajkómnak több esze van, mint a barátodnak?~Csókra csucsorított 899 I, IV | csucsorított szájjal cuppantott föl a tarka madárra, amely aranykalitkában 900 I, IV | látta meg Quintiport.~A magister, aki eddig se elszaladni 901 I, IV | karjával végigsúrolta homlokát. A köszöntés jelével letörölte 902 I, IV | köszöntés jelével letörölte róla a zavar verejtékét.~- A császár 903 I, IV | róla a zavar verejtékét.~- A császár rabszolgája, nobilissima.~- 904 I, IV | küldött? - kerekedett a lány mandulavágású, sötét 905 I, IV | illustris praepositus üzent a nobilissimusnak és a nobilissimának.~ 906 I, IV | üzent a nobilissimusnak és a nobilissimának.~A lány szeme 907 I, IV | nobilissimusnak és a nobilissimának.~A lány szeme fölsiklott a 908 I, IV | A lány szeme fölsiklott a madárra, tovább cuppogott 909 I, IV | tovább cuppogott neki. A princeps elõbbre lépett, 910 I, IV | rövidlátó szemét ráhunyorgatta a fiúra.~- Na, mit akar a 911 I, IV | a fiúra.~- Na, mit akar a vén eunuch? Megint csípett 912 I, IV | valami takaros kis fürjet a rabszolga­piacon? Fiút vagy 913 I, IV | vagy lányt?~- Õistenségeik, a Dominus és atyád, az augustus...~ 914 I, IV | elõregörnyedt, és megcsippentette a fiú állát.~- A gráciákra, 915 I, IV | megcsippentette a fiú állát.~- A gráciákra, hiszen te lány 916 I, IV | gézengúz, hogy engem még a fiús hangoddal se csaphatsz 917 I, IV | tovább akarta csúsztatni a fiú nyakán, de az felugrott, 918 I, IV | akkorát lökött rajta, hogy a pamlagig tántorodott. Titanilla 919 I, IV | Titanilla nevetve kapta meg a két vállát.~- Hercules Omphalé 920 I, IV | Mit szólsz hozzá, Varanes?~A perzsa feleletül hátat fordított, 921 I, IV | és kihajolt az erkélyen. A lány megrázta a nobilissimus 922 I, IV | erkélyen. A lány megrázta a nobilissimus vállát.~- Esküszöm, 923 I, IV | minden biztatás nélkül a nyakadba ugrik.~Magához 924 I, IV | ugrik.~Magához szorította a lófejet, és addig cirógatta, 925 I, IV | és addig cirógatta, míg a princeps megbékülten emelkedett 926 I, IV | Tréfásan mellbe ütötte a mereven álló, halálsápadt 927 I, IV | gladiátor-kart viselni ehhez a hajadon-ábrázathoz? Vagy 928 I, IV | öreg?~Quintipor megtette a jelentést. Maxentius derûs 929 I, IV | derûs arccal hallgatott, de a kétségbeesés csinált fintorával 930 I, IV | csinált fintorával fordult a lányhoz.~- Ilyen a te szerencséd, 931 I, IV | fordult a lányhoz.~- Ilyen a te szerencséd, gyönyörûm. 932 I, IV | szakállánál fogva húzom ide a jazigok királyát, és neked 933 I, IV | s látod, erre békét kér a nyomorult.~- Bizonyosan 934 I, IV | ijedt meg - incselkedett a lány. - Ne búsulj, princeps, 935 I, IV | is.~Kezét hozzáérintette a nobilissimus laposra kent 936 I, IV | vissza is kapta.~- Hol veszi a borbélyod ezt az utálatos 937 I, IV | Maxentius, és hozzákente fejét a lány nyakához.~Az utálkozva 938 I, IV | Quintipornak.~- Hozd ide azt a törlõkendõt! Azt a fehér 939 I, IV | ide azt a törlõkendõt! Azt a fehér selymet az asztalról!~ 940 I, IV | az asztalról!~Megtörölte a nyakát, s csomóba gyûrve 941 I, IV | nyakát, s csomóba gyûrve a selymet, arcába dobta a 942 I, IV | a selymet, arcába dobta a princepsnek.~- Ha én neked 943 I, IV | neked volnék, levágatnám a borbély kezét mint szentségtörõét.~ 944 I, IV | itt is találna munkát. Ott a kútnál, nézd csak! A galambház 945 I, IV | Ott a kútnál, nézd csak! A galambház elõtt!~A galambház 946 I, IV | csak! A galambház elõtt!~A galambház elõtt bronz nimfa 947 I, IV | nimfa két melle csurgatta a vizet egy fekete kõmedencébe. 948 I, IV | borostyán koszorút illesztett a fejére.~- Ohó, a sógorka 949 I, IV | illesztett a fejére.~- Ohó, a sógorka máris imperatort 950 I, IV | szerencsét.~Vonszolni kezdte a perzsát, de aztán a homlokára 951 I, IV | kezdte a perzsát, de aztán a homlokára ütött. Fölkapta 952 I, IV | homlokára ütött. Fölkapta a viaszos táblát, és odatartotta 953 I, IV | viaszos táblát, és odatartotta a nobilissima elé.~- Az aranyamat, 954 I, IV | csókolj meg te, és töröld le a tartozásom - ásított a nobilissima.~- 955 I, IV | le a tartozásom - ásított a nobilissima.~- Nem lehet. 956 I, IV | Álom-solidusokkal? - fordította kifelé a lány mind a két tenyerét. - 957 I, IV | fordította kifelé a lány mind a két tenyerét. - Azok nem 958 I, IV | nincs. Tudod, hogy én vagyok a császári ház koldus-király­ 959 I, IV | Tudod, hogy én meg annak a Maximianusnak a fia vagyok, 960 I, IV | meg annak a Maximianusnak a fia vagyok, akinek hóhér 961 I, IV | fia vagyok, akinek hóhér a végrehajtója.~Fölkapta a 962 I, IV | a végrehajtója.~Fölkapta a lány pávatoll-legyezõjét, 963 I, IV | pávatoll-legyezõjét, és bárd gyanánt tette a torkára.~Az újra ásított, 964 I, IV | princeps. Az én apám meg maga a hóhér. Majd õ megadja az 965 I, IV | elviszem zálognak.~Lekapta a skarlátlepedõt a lányról, 966 I, IV | Lekapta a skarlátlepedõt a lányról, aki egy pillanatra 967 I, IV | felgyûrõdött khitonában. A magistert meglepte, milyen 968 I, IV | csavargatta maga köré a torus végére dobott ezüst 969 I, IV | fátylat, s már le is hunyta a szemét.~Maxentius odadobta 970 I, IV | szemét.~Maxentius odadobta a skarlátot Quintipornak:~- 971 I, IV | ez is .~Alig érték el a folyosó elsõ kanyarodóját, 972 I, IV | folyosó elsõ kanyarodóját, a nobilissima az erkély párkányára 973 I, IV | ugrott. Figyelmeztetni akarta a szerelmeseket, de a kút 974 I, IV | akarta a szerelmeseket, de a kút körül már nem volt senki.~ 975 I, IV | nem volt senki.~Ott maradt a párkányra dûlve, és mikor 976 I, IV | és mikor Maxentius kiért a házból, csípõsen kiáltott 977 I, IV | Ezzel is úgy jártál, mint a jazig királlyal. Az ellenség 978 I, IV | nélkül elfutott elõled.~A princeps fölfenyegetett 979 I, IV | ujjával.~- De egyszerre kiment a szemedbõl az álom!~- Veled 980 I, IV | Veled együtt! - öltötte ki a nyelve hegyét a nobilissima.~ 981 I, IV | öltötte ki a nyelve hegyét a nobilissima.~Akkor lépett 982 I, IV | erõvel szorítva magához a könnyû skarlátot, mintha 983 I, IV | skarlátot, mintha ólomból volna.~A nobilissima elmosolyodott, 984 I, IV | elmosolyodott, és újra lekiáltott a tétovázó Maxentiusra.~- 985 I, IV | Maxentiusra.~- Küldd vissza a leplemet!~- Vigyem én magam?~- 986 I, IV | még át se adta az üzenetet a rabszolga.~Maxentius már 987 I, IV | Maxentius már indult is a lepellel. A nobilissima 988 I, IV | már indult is a lepellel. A nobilissima hangja parancsoló 989 I, IV | belõled mára, princeps. A rabszolgát akarom!~A nobilissimus 990 I, IV | princeps. A rabszolgát akarom!~A nobilissimus dühösen dobta 991 I, IV | nobilissimus dühösen dobta oda a takarót a magisternek, és 992 I, IV | dühösen dobta oda a takarót a magisternek, és fölkiáltott 993 I, IV | fölkiáltott az erkélyre.~- A többieket nem parancsolod? 994 I, IV | parancsolod? Ha akarod, a lovászomat is felküldhetem.~ 995 I, IV | lovászomat is felküldhetem.~A lány ezt már nem hallotta. 996 I, IV | hallotta. Kerek ezüsttükrébõl a haját igazgatta, a száját 997 I, IV | ezüsttükrébõl a haját igazgatta, a száját pirosította, az arcát 998 I, IV | csöppet hosszabbra vette a szemöldökét.~ 999 I, V | Mire Quintipor fölért, a nobilissima fátylába burkolózva, 1000 I, V | keleti divat szerint ült a pamlagon.~- Te sohase vittél


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License