1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910
Rész, Fejezet
1501 I, VII | s mindenütt összeszedték a nem hivatalos szóbeszédet.
1502 I, VII | hivatalos szóbeszédet. Õk voltak a császár szemei és fülei,
1503 I, VII | szemei és fülei, s közülük a legelõkelõbbek, akiket curiosusoknak
1504 I, VII | magas rangú tisztviselõ. A tisztviselõk nagy részét
1505 I, VII | állam természetben fizette, a kisebbeket élelemmel és
1506 I, VII | élelemmel és ruhával látván el, a nagyobbakat hivatali tekintélyüknek
1507 I, VII | asztalnemûvel és ágyasokkal is. A curiosusok azonban jelentékeny
1508 I, VII | nem az államtól, hanem a községektõl. Minden község
1509 I, VII | családtagjainak évfordulóiról vagy a császár jó egészségérõl.~
1510 I, VII | császár jó egészségérõl.~A curiosusok most is mindenütt
1511 I, VII | mindenütt elõrenyargaltak a szentségesek érkezésének
1512 I, VII | meggyõzõdhetett róla, hogy a római birodalomnak nem volt
1513 I, VII | mint õ. Ahol csak megjelent a városokban és falvakban,
1514 I, VII | mindenütt úgy fogadták, mint a földre leszállt Jupitert.
1515 I, VII | leszállt Jupitert. Ugyanazokkal a szertartásokkal és ugyanazokkal
1516 I, VII | szertartásokkal és ugyanazokkal a beszédekkel. A forumon felállított
1517 I, VII | ugyanazokkal a beszédekkel. A forumon felállított szobra
1518 I, VII | ugyanazzal az áhítattal hódoltak a polgárok, az iskolák s az
1519 I, VII | borultak elébe városokban a decemprimusok, élükön a
1520 I, VII | a decemprimusok, élükön a praefectus urbisszal, falukban
1521 I, VII | urbisszal, falukban pedig a decuriók. Mögöttük az ünneplõbe
1522 I, VII | zsellér gyanánt mûvelték a császári birtokokat meg
1523 I, VII | óriási latifundiumokat.~A császár némán hallgatta
1524 I, VII | üdvözlõbeszédeket, de arcán látszott a megelégedés. Ez abban is
1525 I, VII | megnyilvánult, hogy bõven osztogatta a kegyelem aprópénzeit, amelyek
1526 I, VII | aprópénzeit, amelyek nem apasztják a kincstárt, de egész életre
1527 I, VII | sõt néhány comest is, ami a legmagasabb kitüntetés volt.
1528 I, VII | szerencsés embernek joga volt a császár kísérõjének nevezni
1529 I, VII | nevezni magát, bár kíséretét a császár soha nem vette igénybe.
1530 I, VII | valamelyik téren, vagy vállalta a legközelebbi cirkuszi játékok
1531 I, VII | kellemetlenség is történt a kitüntetések miatt. Egynapi
1532 I, VII | miatt. Egynapi járóföldre a városon túl a császár arról
1533 I, VII | járóföldre a városon túl a császár arról értesült a
1534 I, VII | a császár arról értesült a curiosusoktól, hogy a praetor
1535 I, VII | értesült a curiosusoktól, hogy a praetor a négy assessori
1536 I, VII | curiosusoktól, hogy a praetor a négy assessori címet nem
1537 I, VII | azoknak juttatta, akiket a legatus kinevezésre beterjesztett,
1538 I, VII | kinevezésre beterjesztett, hanem a kinevezési táblán az üresen
1539 I, VII | megvesztegették. Mivel a legszentebb akarat meghamisítása
1540 I, VII | nyilvánvaló felségsértés volt, a császár a törvényes eljárás
1541 I, VII | felségsértés volt, a császár a törvényes eljárás mellõzésével
1542 I, VII | által rendezendõ játékokon a megvesztegetett fõtisztviselõt
1543 I, VII | megvesztegetett fõtisztviselõt is, a vesztegetõket is vadállatok
1544 I, VII | felelõssé tenni senkit. A császár maga követte el
1545 I, VII | császár maga követte el a hibát. Senki se számított
1546 I, VII | tartoznak behajtani, mint a községi képviselõtestület
1547 I, VII | képviselõtestület leggazdagabbjai, s a maguk vagyonával feleltek
1548 I, VII | maguk vagyonával feleltek a be nem hajtott adókért.
1549 I, VII | be nem hajtott adókért. A decurio biztosította róla
1550 I, VII | decurio biztosította róla a császárt, hogy alattvalói
1551 I, VII | szerzett neki.~Megveregette a földbirtokos vállát, és
1552 I, VII | szentséges úr - dadogott a decurio -, ez császári tartomány,
1553 I, VII | császári tartomány, és mentes a katonáskodástól.~- Azt hittem,
1554 I, VII | valamelyik csatában kaptad ezt a sebet az arcodon. Nem az
1555 I, VII | Nem az armeniai fronton?~A decuriót megzavarta, hogy
1556 I, VII | decuriót megzavarta, hogy a császár háta mögött összevissza
1557 I, VII | intették, hogy hagyja rá a dolgot a szentséges úrra,
1558 I, VII | hogy hagyja rá a dolgot a szentséges úrra, mások azt
1559 I, VII | vallotta, hogy akkor kapta a sebeit, mikor a tartományi
1560 I, VII | akkor kapta a sebeit, mikor a tartományi quaestorok mint
1561 I, VII | adóbiztosok megparancsolták a lictoroknak, hogy ólmos
1562 I, VII | adók szigorúbb behajtására.~A császár hátat fordított,
1563 I, VII | úgy történt, hogy mikor a hivatalos szónok befejezte
1564 I, VII | térdelõ zsellér hason csúszva a császár elé vonszolta magát,
1565 I, VII | könyörüljön rajtam, mert a többi nem tud segíteni.~
1566 I, VII | többi nem tud segíteni.~A császár faarccal nézett
1567 I, VII | káromold az isteneket. Beszélj!~A jobbágy elmondta, hogy õ,
1568 I, VII | nagybirtokos parasztjának a lányát. De ez még húsz esztendõvel
1569 I, VII | esztendõvel ezelõtt volt, amikor a zsellér gazdát változtathatott,
1570 I, VII | gazdát változtathatott, ha a sorsa úgy kívánta. Jött
1571 I, VII | törvény, amely eltörölte a szabad költözködés jogát.
1572 I, VII | jogát. Addig ugyanis, míg a háborúk állandóak voltak,
1573 I, VII | lehetett rabszolgát venni, s a nagybirtok el volt látva
1574 I, VII | látva munkaerõvel. Mióta a császár állandósította a
1575 I, VII | a császár állandósította a békét, a nagybirtok nem
1576 I, VII | állandósította a békét, a nagybirtok nem kapott rabszolgapótlást,
1577 I, VII | dolgozni. Ezek addig túrták a földet, míg össze nem kapartak
1578 I, VII | területek maradtak vetetlenül, s a nagybirtok megmentésére
1579 I, VII | nagybirtok megmentésére a császárnak kellett közbelépnie.
1580 I, VII | közbelépnie. Elrendelte, hogy a zsellér nem válthatja meg
1581 I, VII | magát, se ki nem költözhet a bérletbõl, hanem minden
1582 I, VII | minden ivadéka ugyanazt a földesurat és annak ivadékait
1583 I, VII | Mármost - panaszolta a jobbágy a császár lábainak -
1584 I, VII | Mármost - panaszolta a jobbágy a császár lábainak - a feleségem
1585 I, VII | jobbágy a császár lábainak - a feleségem földesura a maga
1586 I, VII | a feleségem földesura a maga jussát követeli. A
1587 I, VII | a maga jussát követeli. A család felét, amennyi az
1588 I, VII | azt, szentséges úr, hogy a gyerekeimet is elfelezik
1589 I, VII | is elfelezik velem, mint a malacokat meg a borjúkat?~
1590 I, VII | velem, mint a malacokat meg a borjúkat?~A császár egy
1591 I, VII | malacokat meg a borjúkat?~A császár egy pillanatra lehunyta
1592 I, VII | egy pillanatra lehunyta a szemét.~- Hány gyereked
1593 I, VII | Egy fiú meg egy lány. A fiút akarják tõlem elvenni.
1594 I, VII | Fölszabadítalak téged is, meg a feleséged is. Mehettek,
1595 I, VII | Minduntalan megállította a menetet egy-egy régi istenszobor,
1596 I, VII | tarka szalagok lógtak. Ebben a korban majdnem annyi istene
1597 I, VII | majdnem annyi istene volt már a római birodalomnak, amennyi
1598 I, VII | birodalomnak, amennyi polgára. A napfényes Olümposz befogadta
1599 I, VII | Olümposz befogadta magába a barbárok ködös, néha komor
1600 I, VII | ködös, néha komor isteneit, a régi halhatatlanok összekeveredtek
1601 I, VII | eresztett õrjöngésével kiirtotta a maga legjobbjait, s a selejtes
1602 I, VII | kiirtotta a maga legjobbjait, s a selejtes maradék beleveszett
1603 I, VII | még Hercules oszlopaitól a Paropamisusig, de csak szájjal
1604 I, VII | jövevény istenek elõl, akiktõl a halandók olyan titkok megfejtését
1605 I, VII | olümposziak igazán uralkodtak. A régi nagy istenek, akik
1606 I, VII | harmóniában bírták az eget és a földet, elkeseredésükben
1607 I, VII | amilyenekbõl összeépítették õket a dór harcosok, az attikai
1608 I, VII | földmûvesek, az ioniai halászok és a latin pásztorok. A csillagoktól
1609 I, VII | halászok és a latin pásztorok. A csillagoktól a Tartaroszig
1610 I, VII | pásztorok. A csillagoktól a Tartaroszig mindenütt démonok
1611 I, VII | nyájakat. Démonok laktak a fákban, a vizekben, a szelekben,
1612 I, VII | Démonok laktak a fákban, a vizekben, a szelekben, a
1613 I, VII | laktak a fákban, a vizekben, a szelekben, a sziklákban,
1614 I, VII | a vizekben, a szelekben, a sziklákban, az állatokban.
1615 I, VII | állatokban. Ha valaki megütötte a könyökét, vagy elvesztette
1616 I, VII | könyökét, vagy elvesztette a lovát, vagy kincset talált
1617 I, VII | szántás közben, az csakúgy a démonok mûve volt, mint
1618 I, VII | volt, mint az aszály vagy a jégesõ, a döghalál vagy
1619 I, VII | az aszály vagy a jégesõ, a döghalál vagy a bõ termés.
1620 I, VII | jégesõ, a döghalál vagy a bõ termés. A rabszolgává
1621 I, VII | döghalál vagy a bõ termés. A rabszolgává aljasodott világ,
1622 I, VII | aljasodott világ, amelytõl urát, a császárt udvara zárta el,
1623 I, VII | közéjük s maga közé rakta a démonok hatalmas táborát,
1624 I, VII | milyen viszonyban vannak a másik istennel. Õk csak
1625 I, VII | nekik megadják-e az emberek a magukét áldozatok füstjében,
1626 I, VII | meg van szabva. Köztük és a halandók közt szigorúan
1627 I, VII | aranyszarvasát nyilazta meg.~A különbözõ filozófiai iskolák
1628 I, VII | nyújtottak néhány fejben, a mérhetetlen tömegekében
1629 I, VII | tömegekében mozdulatlan maradt az a sötétség, amelyben biztos
1630 I, VII | halhatatlanságra számítva bújhattak meg a démonok. Az istenek annyira
1631 I, VII | különös bosszúra se méltatták a filozófusokat. Volt ugyan,
1632 I, VII | mifajta emberek ûzik ezt a mesterséget. Larariumában
1633 I, VII | nem azért, mert ennek az a bogara volt, hogy írt és
1634 I, VII | építeni kellett azt. Nem a romokból, mert azzal tisztában
1635 I, VII | azzal tisztában volt, hogy a khaosz száz éve nemcsak
1636 I, VII | száz éve nemcsak széthányta a régi római birodalmat, hanem
1637 I, VII | birodalmat, hanem meg is õrölte a romokat, mint szú a kivágott
1638 I, VII | õrölte a romokat, mint szú a kivágott erdõt. Õ a romok
1639 I, VII | szú a kivágott erdõt. Õ a romok fölé akarta építeni
1640 I, VII | imperiumát, új kövekbõl a régi mintájára. És ha a
1641 I, VII | a régi mintájára. És ha a kövek összeillesztése nem
1642 I, VII | Jupiter helyettesítõjének a földön. S ha volt a világbirodalomban
1643 I, VII | helyettesítõjének a földön. S ha volt a világbirodalomban valaki,
1644 I, VII | volt az istenekben, maga a császár volt az. Természetüket
1645 I, VII | késett az istenek kegyelme. A nyomorúság vermébõl ugyan,
1646 I, VII | ha soha meg nem állt is a sikerek útján, csak lassan
1647 I, VII | örökkévalóságukba. Nem az a fájdalmas, ha az embernek
1648 I, VII | míg az istenek, elfordulva a méltatlanoktól, õt ültették
1649 I, VII | Pessinushoz közeledett a menet, Galateia gazdag városához,
1650 I, VII | Maximianusnak is, hogy aztán a két augustus együtt érkezzen
1651 I, VII | kapunál jelentették, hogy a nyugati imperátor még az
1652 I, VII | Diocletianus azonban nem ment be a városba, hanem elkerült
1653 I, VII | városba, hanem elkerült a déli oldalra, ott a Dyndimus-hegy
1654 I, VII | elkerült a déli oldalra, ott a Dyndimus-hegy lejtõin meleg
1655 I, VII | gõze extázisba szédítette a föléje hajlót, oda csak
1656 I, VII | homályában maga Cybele, a nagy istenanya választotta
1657 I, VII | választotta ki jósdájának. A Magna Matert, aki anyja
1658 I, VII | legcsorbíthatatlanabbul népszerûségét a felkapott új istenekkel
1659 I, VII | felkapott új istenekkel szemben. A római állam neki szentelte
1660 I, VII | Hispaniából csakúgy sereglettek a zarándokok, mint Germania
1661 I, VII | mint Germania széleirõl.~A császár, amint a templomot
1662 I, VII | széleirõl.~A császár, amint a templomot elérték, kiszállott
1663 I, VII | hogy bemutassa hódolatát a Nagy Anyának, aki errõl
1664 I, VII | Nagy Anyának, aki errõl a helyrõl indította õt el
1665 I, VII | õt el azon az úton, amely a világ trónusához vezetett.~
1666 I, VII | itt minden sejtelme nélkül a jövõnek. Tiszta szívvel,
1667 I, VII | illatos füstölõn kívül csak a zsákmányul ejtett vadkant
1668 I, VII | szentélyében. Az egyik papnõ - a császár még most is látta
1669 I, VII | alatt, s jobb vállára vetve a kétágú korbácsot mint az
1670 I, VII | önsanyargatás eszközét - rákiáltott a fiatal katonára.~- Te centurio,
1671 I, VII | tõled többet érdemelt volna a Magna Mater!~Ez már nem
1672 I, VII | császár leszek, kipótolom.~A papnõ olyan pillantást nyilazott
1673 I, VII | olyan pillantást nyilazott a centurióra, hogy annak be
1674 I, VII | annak be kellett hunyni a szemét.~- Ha elejted az
1675 I, VII | istenekrõl!~Ettõl fogva a dalmata zsoldos katona megváltozott.
1676 I, VII | Azelõtt, ha egyáltalán gondolt a jövõre, legmerészebb álmában
1677 I, VII | legmerészebb álmában is csak a diocleiai faluházán látta
1678 I, VII | katonát becsületbõl beültetik a tanácsba. Ezentúl azonban
1679 I, VII | állandóan foglalkoztatta a bíbor. Nem álmodott róla,
1680 I, VII | terveit már kidolgozva vitte a trónra. Nem tudta, mikor
1681 I, VII | egy szénégetõ fia volt, a thrák Maximianus favágó,
1682 I, VII | jelölték ki az istenek. A kor olyan volt, hogy mindenre
1683 I, VII | mindenre jeleket kértek a földiek az égiektõl. A hajós
1684 I, VII | kértek a földiek az égiektõl. A hajós nem indult el azok
1685 I, VII | indult el azok nélkül útjára, a paraszt nem fogott az aratásba,
1686 I, VII | nem fogott az aratásba, a hadvezér nem kezdte meg
1687 I, VII | kezdte meg az ütközetet, és a férj nem lépett ágyasházába,
1688 I, VII | Diocletianus kéretlenül kapta a jóslatot, az istenek halálos
1689 I, VII | volna. Maradt tovább is az a kötelességtudó és lelkiismeretes
1690 I, VII | egyetlen, akit beavatott a jövõ titkába, az az elszegényedett
1691 I, VII | feleségül vett. Állítólag a Scipiók ivadéka. Annak nászajándékul
1692 I, VII | helytartóságra emelkedett, s a consularisi rangot is megkapta,
1693 I, VII | mutatta, hogy közeledik a trónhoz. Pedig tömérdek
1694 I, VII | tömérdek vadkant elejtett, s a bíbor majd minden évben
1695 I, VII | is vele.~- Mindig elejted a vadkant, és mindig más lakik
1696 I, VII | és mindig más lakik jól a húsával.~Diocletianus hitét
1697 I, VII | adni, amit ígértek.~Mint a testõrgárda parancsnoka
1698 I, VII | testõrgárda parancsnoka kapta a hírt a perzsa frontra, hogy
1699 I, VII | parancsnoka kapta a hírt a perzsa frontra, hogy Priscának
1700 I, VII | nem is csalta meg. Amint a frontról visszavonulóban
1701 I, VII | visszavonulóban voltak - a légiók rossz ómenek miatt
1702 I, VII | lehetett tudni, mi okból. A légiók vizsgálatot rendeltek
1703 I, VII | vizsgálatot rendeltek el, s a haditörvényszék Chalcedonnál
1704 I, VII | hadsereg színe elõtt összeült. A vizsgálatot Diocletianusnak
1705 I, VII | kellett volna vezetni, mint a gyanúsított után legtekintélyesebb
1706 I, VII | tábornoknak.~- Aper! - kezdte meg a kihallgatást, s amint a
1707 I, VII | a kihallgatást, s amint a nevet kimondta, sugallata
1708 I, VII | soha nem gondolt rá, hogy a fõvezér azt a fatális nevet
1709 I, VII | gondolt rá, hogy a fõvezér azt a fatális nevet viseli, amelyhez
1710 I, VII | fatális nevet viseli, amelyhez a pessinusi jóslat az õ sorsát
1711 I, VII | az õ óráját. Kirántotta a kardját, és átszúrta vele
1712 I, VII | vele Apert, mielõtt az csak a száját is kinyithatta volna
1713 I, VII | Esküszöm - emelte magasra a vértõl csepegõ fegyvert -,
1714 I, VII | volt császárunk gyilkosa!~A katonák a pillanat igézete
1715 I, VII | császárunk gyilkosa!~A katonák a pillanat igézete alatt jóváhagyták
1716 I, VII | igézete alatt jóváhagyták a váratlan ítéletet. Valaki
1717 I, VII | elkiáltotta magát: Ave, imperator! a körülállók utána harsogták,
1718 I, VII | s természetes, hogy az a hit, amelyet így jutalmaztak,
1719 I, VII | mikor Numerianus testvérét, a nyugati légiókra támaszkodó
1720 I, VII | vagy halványabbnak látszott a rendesnél, az õ akaratuk
1721 I, VII | megmagyarázzák neki ezeket a jeleket.~A fényes gyülekezetben,
1722 I, VII | megmagyarázzák neki ezeket a jeleket.~A fényes gyülekezetben, amely
1723 I, VII | fényes gyülekezetben, amely a város tanácsházában várta
1724 I, VII | város tanácsházában várta a császárt, senki se sejtette,
1725 I, VII | Legkevésbé Maximianus, a vénasszony-képû, puffadt,
1726 I, VII | akarta hazudtolni ráncait. A társcsászár lóháton tette
1727 I, VII | társcsászár lóháton tette meg a hosszú utat Mediolanumtól
1728 I, VII | Mediolanumtól Ázsiáig, testõrei, a herculeusok élén. Gyaloghintót
1729 I, VII | fiatal özvegye kukucskált ki, a másikból egy vörös hajú
1730 I, VII | vörös hajú kvád királylány.~A két szentséges úr megölelte,
1731 I, VII | megölelte, megcsókolta egymást. A vöröshajú királylány nem
1732 I, VII | tudta idejében visszakapni a fejét, Maximianus észrevette,
1733 I, VII | Maximianus észrevette, hogy a császár szeme megakadt rajta.~-
1734 I, VII | magyarázta kacsintva. - A túszt szem elõtt kell tartani.
1735 I, VII | Törvényeket is adott ki a családi élet védelmére,
1736 I, VII | eszébe juttatta volna ezt a kollégájának, mostani hangulatában
1737 I, VII | fecsegéséhez.~Az elõkelõségek, akik a császár fogadására összegyülekeztek,
1738 I, VII | tiszteletteljes hódolattal várták, míg a világ urai kifejtik elsõ
1739 I, VII | kifejtik elsõ eszmecseréjüket a birodalom helyzetérõl. Minden
1740 I, VII | az elégedett derû, amely a szentséges arcokról sugárzott.~
1741 I, VII | szentséges arcokról sugárzott.~A hódolók gyûrûje azonban
1742 I, VII | haruspexei élén közeledett. A drágaköves mitrát és arannyal
1743 I, VII | letakart, ezüst csészét tartott a két tenyerén.~- Legszentebb
1744 I, VII | térdelt az augustusok elé - a Magna Mater szent városában
1745 I, VII | Mater szent városában ezzel a csodával üdvözölnek benneteket
1746 I, VII | Az egyik augur leemelte a kendõt a csészérõl. Egy
1747 I, VII | augur leemelte a kendõt a csészérõl. Egy bíborszínû
1748 I, VII | bíborszínû lúdtojás volt benne. A Jupiter Capitolinus templomában
1749 I, VII | jelent ez, Tages? - nézte a császár tisztelettel a tojást.~-
1750 I, VII | nézte a császár tisztelettel a tojást.~- Azt, hogy az isteneknek
1751 I, VII | telik bíborotokban - emelte a fõpap behízott szemeit a
1752 I, VII | a fõpap behízott szemeit a császárra.~- Milyen könnyû! -
1753 I, VII | kapta fel Maximianus a tojást.~Tages elkomorodva,
1754 I, VII | méltóságos arccal adta meg a magyarázatot.~- Mint ahogy
1755 I, VII | köhécselés hallatszott. A túsz királylány szerette
1756 I, VII | volna közelebbrõl megnézni a csodát.~- Viszem! - mosolyodott
1757 I, VII | Viszem! - mosolyodott oda a szerelmes öreggyerek.~El
1758 I, VII | öreggyerek.~El is indult, de erre a másik gyaloghintóból hallatszott
1759 I, VII | karpereces fehér karja kinyúlt a könnyû selyemfüggönyök mögül,
1760 I, VII | asszony elõbb akarta látni a csodát, mint a másik, aki
1761 I, VII | akarta látni a csodát, mint a másik, aki csak lány, ha
1762 I, VII | Maximianus, s legyintett is a kezével.~A legyintõ kézbõl
1763 I, VII | legyintett is a kezével.~A legyintõ kézbõl kicsúszott
1764 I, VII | legyintõ kézbõl kicsúszott a tojás, s mire Tages odaugrott,
1765 I, VII | odaugrott, már szét is zúzódott a mozaikon.~- Rossz jel! -
1766 I, VII | fordult Diocletianushoz.~- A tojás üres volt!~Tages nagy
1767 I, VII | gonddal szedegetett bele a csészébe minden héjdarabkát.
1768 I, VII | héjdarabkát. Közben megtalálta a lélekjelenlétét.~- A csoda
1769 I, VII | megtalálta a lélekjelenlétét.~- A csoda ezzel teljes. A bíborhéj
1770 I, VII | A csoda ezzel teljes. A bíborhéj magába szívta a
1771 I, VII | A bíborhéj magába szívta a tojás belsejét. Az istenek
1772 I, VII | hogy az egész birodalom a ti bíborotok szolgálatára
1773 I, VII | bíborotok szolgálatára legyen.~A magyarázat megnyugtató volt,
1774 I, VII | Diocletianus gondolkodóba esett. A bíbornak vérszíne van, s
1775 I, VII | bíbornak vérszíne van, s a bíbortojás háborút is jelenthetett.
1776 I, VII | le. Élete nagyobb része a harctereken telt el, s mint
1777 I, VII | mint császár se irtózott a vértõl. Meggyõzõdése volt,
1778 I, VII | Meggyõzõdése volt, hogy a hatalomnak az a legjobb
1779 I, VII | volt, hogy a hatalomnak az a legjobb ragasztószere, és
1780 I, VII | kétség se akasztotta meg a kezét, ha halálos ítéletet
1781 I, VII | se szerette nézni, mert a vérre emlékeztette.~Futárt
1782 I, VII | arénára szánt bûnösöknek. A praetort bányamunkára, a
1783 I, VII | A praetort bányamunkára, a vesztegetõket számkivetésre
1784 I, VII | számkivetésre ítélte. Mikor a rendeletet aláírta, arra
1785 I, VII | az is ezen az úton. Mikor a zsellért felszabadította.
1786 I, VII | apától engedte volna elvenni a fiát, az fölért volna egy
1787 I, VII | emberhez. Császár volt, ura a világnak, s mint ahogy Zeusz
1788 I, VII | Zeusz sohase olvasta még meg a fûszálakat, õ se vetett
1789 I, VII | öregség hozza magával ezeket a változásokat. Az ember lefelé
1790 I, VII | változásokat. Az ember lefelé megy a dombról, a szemhatára összeszûkül,
1791 I, VII | ember lefelé megy a dombról, a szemhatára összeszûkül,
1792 I, VII | szemhatára összeszûkül, s míg a messziségek homályba vesznek,
1793 I, VII | messziségek homályba vesznek, a közel apróságok megnõnek.
1794 I, VII | ötvenhetedik évében járt.~Amikor a világ egyik ura hirtelen
1795 I, VII | hirtelen csömört kezdett érezni a vérnek még a gondolatától
1796 I, VII | kezdett érezni a vérnek még a gondolatától is, a másik
1797 I, VII | vérnek még a gondolatától is, a másik patakokban zuhogtatta
1798 I, VII | kérdezte tõle, ismeri-e a thébai légió hiteles történetét.
1799 I, VII | mondta, az juttatta az eszébe a dolgot, hogy az út egy helyen
1800 I, VII | Forgószél szaladt végig a kavargó szikrákkal a száraz
1801 I, VII | végig a kavargó szikrákkal a száraz mezõk felett, s amerre
1802 I, VII | hallott volna az esetrõl A nyugati augustus elmondta
1803 I, VII | bõbeszédûen, dicsekedõen, a maga gyönyörûségére, mint
1804 I, VII | amelynek emléke mindig jólesik.~A dolog Helvetiában történt,
1805 I, VII | Helvetiában történt, mikor a gall parasztok lázadását
1806 I, VII | lázadását kellett leverni. A rongy népben sok volt a
1807 I, VII | A rongy népben sok volt a krisztushivõ istentelen,
1808 I, VII | krisztushivõ istentelen, s a gyalogság fõparancsnoka
1809 I, VII | jelentette Maximianusnak, hogy a thébai légió összeszûri
1810 I, VII | thébai légió összeszûri velük a levet. Valami titkos jelük
1811 I, VII | mert ha szembekerülnek, a levegõbe nyilaznak; ha pedig
1812 I, VII | ha pedig üldözésre kerül a sor, a thébaiak sohase hoznak
1813 I, VII | pedig üldözésre kerül a sor, a thébaiak sohase hoznak levágott
1814 I, VII | holott azokat beváltja a hadikincstár. Maximianus
1815 I, VII | Maximianus hitte is, nem is a dolgot, de hogy minden kétségét
1816 I, VII | kétségét kivesse, próbára tette a gyanús légiót. Octodurumnál
1817 I, VII | Octodurumnál körülzáratta a többi légióval, s elrendelte,
1818 I, VII | engedelmességi esküt. Secundus, a légió parancsnoka erre elõlépett,
1819 I, VII | keresztény vért nem ontanak. A lázadó kínpadon vérzett
1820 I, VII | imperator, szintén. Miután a többi tiszteket is kivégezték,
1821 I, VII | kivégezték, fölszólította a közkatonákat, ki hajlandó
1822 I, VII | közkatonákat, ki hajlandó átvenni a parancsnoki botot, engedelmességet
1823 I, VII | engedelmességre kényszerítve a többit is. Elõállt egy öreg
1824 I, VII | nevében ezt mondta:~- Mi a zsoldért életünket ígértük,
1825 I, VII | zsoldért életünket ígértük, az a tiétek, elvehetitek tõlünk.
1826 I, VII | Maximianus erre kiadta a parancsot a lázadó légió
1827 I, VII | erre kiadta a parancsot a lázadó légió megtizedelésére.
1828 I, VII | most is el volt ragadtatva a nagyszerû látványtól.~-
1829 I, VII | csodálatosan elkerültek a nyilak, úgyhogy külön kellett
1830 I, VII | kivégeztetni, szöget verettem a halántékába. Akkor kiabálta
1831 I, VII | mentõl jobban szétverik a szikrát, annál több tûz
1832 I, VII | Aztán mesélte tovább, hogy a megtizedelt légiót szétszórták
1833 I, VII | megtizedelt légiót szétszórták a többiek közt, s addig tizedelték
1834 I, VII | míg egy ember se maradt a hatezerhatszázból. Diocletianus
1835 I, VII | is azt cselekedte volna a helyében, mégis úgy érezte,
1836 I, VII | hallgatni. Hátrahúzódott a gyaloghintóban, és aludni
1837 I, VII | falucskán mentek keresztül. A curiosusok, akik itt is
1838 I, VII | is elõrenyargaltak, hogy a kiválasztottak szájába adják
1839 I, VII | kiválasztottak szájába adják a szót, zavarodottan tértek
1840 I, VII | vezetõjét. Arra kérték, ezt a falut kerülje el, van Antiochiának
1841 I, VII | megbotránkozva tiltakozott. A leghatározottabban kijelentette,
1842 I, VII | sem lehet. Ez beleütközne a legszentebb rendtartásba.
1843 I, VII | legszentebb rendtartásba. A császárnak se alkalmatlankodjanak
1844 I, VII | császárnak se alkalmatlankodjanak a kéréssel, mert az tudja,
1845 I, VII | csak felingerelnék vele, ha a felforgató szándékot elõterjesztenék.~
1846 I, VII | elõterjesztenék.~Így aztán bementek a faluba. Már a községházát
1847 I, VII | aztán bementek a faluba. Már a községházát is elhaladták,
1848 I, VII | állattal nem találkoztak. A császárnak feltûnt a dolog,
1849 I, VII | találkoztak. A császárnak feltûnt a dolog, de senki se tudott
1850 I, VII | magyarázatot adni.~Mikor elérték a falu déli szélét, a legszegényesebb
1851 I, VII | elérték a falu déli szélét, a legszegényesebb vályogházakat,
1852 I, VII | kutyaugatást hallottak. A császár parancsot adott,
1853 I, VII | adott, hogy kutassák ki a viskót. A testõrök vagy
1854 I, VII | hogy kutassák ki a viskót. A testõrök vagy húsz rongyos
1855 I, VII | Reszketve hulltak porba a fényes urak elõtt, de nyilván
1856 I, VII | nézett rá csodálkozva a császár. - Nem Quintusnak
1857 I, VII | hívnak? Nagyon hasonlítasz a kertészemhez.~- Az a bátyám,
1858 I, VII | hasonlítasz a kertészemhez.~- Az a bátyám, szentséges úr. Én
1859 I, VII | vagyok, az olajütõ. Ezek meg a rokonaim. Testvéreim a Krisztusban.
1860 I, VII | meg a rokonaim. Testvéreim a Krisztusban. Én pásztoruk
1861 I, VII | Tehát istentelen vagy? Meg a többiek is?~Az öregember
1862 I, VII | szavadról, hogy te vagy a császár. De nem vagyunk
1863 I, VII | istenünk.~- Hogy égett meg a szakállad? - kérdezte Diocletianus.~-
1864 I, VII | azután leszedték rólam a ruhát, aztán a szakállamat
1865 I, VII | leszedték rólam a ruhát, aztán a szakállamat próbálták, hogy
1866 I, VII | tették, szentséges úr.~- Hát a többiek hol vannak a faluból?~-
1867 I, VII | Hát a többiek hol vannak a faluból?~- Mindnyájan elszökdöstek
1868 I, VII | elõl. Elmentek koldusnak a városba. Azt mondták, ott
1869 I, VII | lettek az elöljáróitok? A decuriók?~- Féltek, hogy
1870 I, VII | minket. Úgy beszélték, hogy a barbárokhoz szöknek át.~-
1871 I, VII | És ti? - húzta össze a szemöldökét a császár. -
1872 I, VII | húzta össze a szemöldökét a császár. - Ti mért nem szöktetek
1873 I, VII | szöktetek el?~- Mert mi megadjuk a császárnak, ami a császáré.~-
1874 I, VII | megadjuk a császárnak, ami a császáré.~- Azt mondtátok,
1875 I, VII | istenetek.~- Õhozzá imádkozunk a császárért.~Maximianus megsuhogtatta
1876 I, VII | Maximianus megsuhogtatta a vesszejét.~- Nekem azt beszélték,
1877 I, VII | Nekem azt beszélték, hogy a keresztényeknek mindenütt
1878 I, VII | merev szemgolyók néztek a császárokra.~- Ezek a vakok
1879 I, VII | néztek a császárokra.~- Ezek a vakok a mi kincseink - mutatott
1880 I, VII | császárokra.~- Ezek a vakok a mi kincseink - mutatott
1881 I, VII | Diocletianus hátrafordult a kamarások csoportjához.~-
1882 I, VII | Aztán indulást parancsolt a kocsihordóknak. Maximianus
1883 I, VII | Aztán meglepetve fordult a császárhoz.~- A te két kamarásod
1884 I, VII | fordult a császárhoz.~- A te két kamarásod is istentelen?~-
1885 I, VII | istentelen?~- Hogyhogy?~- A kopasz keresztet vetett
1886 I, VII | keresztet vetett rájuk, õk meg a kopaszra.~Diocletianus vállat
1887 I, VIII | Sincellusnak, az udvari orvosnak az a bejelentése, hogy Pantaleon
1888 I, VIII | Pantaleon kuruzslással gyógyítja a császárnét. Annak mindenki
1889 I, VIII | hogy Sincellusnak kitelt a becsülete. Kapzsi és erõszakos
1890 I, VIII | helyében. Sógora volt Tagesnek, a fõ-augurnak, s természetes,
1891 I, VIII | tekintettel voltak erre a rokoni összeköttetésre.
1892 I, VIII | összeköttetésre. Ha az elõkelõ betegek a fõpap útján tanácsot kértek
1893 I, VIII | képtelenségnek tartotta, hogy a szent palotát a keresztény
1894 I, VIII | tartotta, hogy a szent palotát a keresztény varázslat ejtse
1895 I, VIII | istene nevében gyógyítsa a szegényeket, akik úgyis
1896 I, VIII | úgyis az istenekre bízták a fizetést. Annak azonban
1897 I, VIII | azonban nyilvánvaló volt a veszedelme, hogy a Domina
1898 I, VIII | volt a veszedelme, hogy a Domina a szegények orvosára
1899 I, VIII | veszedelme, hogy a Domina a szegények orvosára bízta
1900 I, VIII | tartani e példa követését, s a város polgári gazdagjai
1901 I, VIII | istentelenekhez szegõdött orvos ellen. A Domina augustához se felvilágosítással,
1902 I, VIII | sorsára ne jusson. Ha azonban a varázslat sikerül, akkor
1903 I, VIII | megfontolás tárgyává kell tenni a dolgot. Esetleg tekintélyesebb
1904 I, VIII | Pantaleon istenét befogadni a többi gyógyító istenek közé.
1905 I, VIII | nyertek behonosítást nemcsak a társadalom, hanem az állam
1906 I, VIII | nem lehetett tagadni, hogy a régi istenek egyben-másban
1907 I, VIII | erõsebbnek látszott még a császárné démonánál is.
1908 I, VIII | is. Szájról szájra jártak a városban a meglepõ hírek.
1909 I, VIII | szájra jártak a városban a meglepõ hírek. A Domina
1910 I, VIII | városban a meglepõ hírek. A Domina elhagyta betegágyát,
1911 I, VIII | betegágyát, sõt hálószobáját is. A Domina kiült az atriumba,
1912 I, VIII | az öreg kertésszel, aki a császár fiatal koráról fecsegett
1913 I, VIII | fecsegett neki. Hallották, hogy a császárné egyszer hangosan
1914 I, VIII | már azt is hírlelték, hogy a Domina egy óra hosszáig
1915 I, VIII | egy óra hosszáig sétált a szent palota kertjében a
1916 I, VIII | a szent palota kertjében a nobilissimákra támaszkodva,
1917 I, VIII | tõle, hogy elvezethesse a hosszú õszben másodszor
1918 I, VIII | virágzó gránátalmafához. A virágok dúsak, tömöttek
1919 I, VIII | hanem halványrózsaszínûek. A császárné megsimogatta õket,
1920 I, VIII | olyan színük van, mint a kisgyermek szájának. A magisternek
1921 I, VIII | mint a kisgyermek szájának. A magisternek megparancsolta,
1922 I, VIII | megparancsolta, hogy míg a virágban tart, minden reggel
1923 I, VIII | Vesta oltárán.~Hogy ezek a mendemondák igazak lehettek,
1924 I, VIII | augustusok bevonulása napján. A fórum nyugati oldalát bezáró
1925 I, VIII | órával ezeken helyezkedett el a császári család. Középen
1926 I, VIII | császári család. Középen a Domina kis alakja, beleveszve
1927 I, VIII | Domina kis alakja, beleveszve a díszruhákba, körülötte a
1928 I, VIII | a díszruhákba, körülötte a két caesar a princepsekkel
1929 I, VIII | körülötte a két caesar a princepsekkel és nobilissimákkal.
1930 I, VIII | és nobilissimákkal. Hátul a magister állt, karján vállra
1931 I, VIII | számítani kellett rá, hogy a fogadtatás esetleg a hûvös
1932 I, VIII | hogy a fogadtatás esetleg a hûvös estébe is belenyúlik.~
1933 I, VIII | ég peremére szállott már a nap, mikor a tubák harsogása
1934 I, VIII | szállott már a nap, mikor a tubák harsogása és a tympanumok
1935 I, VIII | mikor a tubák harsogása és a tympanumok pörgése jelentette
1936 I, VIII | tympanumok pörgése jelentette a menet közeledését. Aedilisek
1937 I, VIII | Aedilisek jelentek meg a lictorok élén, a forum oszlopcsarnokai
1938 I, VIII | jelentek meg a lictorok élén, a forum oszlopcsarnokai alá
1939 I, VIII | oszlopcsarnokai alá szorítani a tömeget, és praecok hirdették
1940 I, VIII | praecok hirdették ki, hogy a hivatalos tisztelgések után
1941 I, VIII | után mindenkinek szabad a szentségek lába elé borulni,
1942 I, VIII | csöndjével tisztelendõk.~A menet háromezer joviusnak
1943 I, VIII | csörgetve meneteltek át a forumon. Utánuk ötszáz cataphractarius
1944 I, VIII | Diocletianus gyaloghintaját és a lovon ülõ Maximianust. Mire
1945 I, VIII | félkörben felsorakoztak a forum közepén felépített
1946 I, VIII | mögött, akkorára már ráborult a térre az este. A nappali
1947 I, VIII | ráborult a térre az este. A nappali világosságnak mégse
1948 I, VIII | világosságnak mégse volt híja, mert a fõtérre torkolló utcák tûzfolyókat
1949 I, VIII | tûzfolyókat öntöttek magukból, a fáklyások légióit.~- A császár
1950 I, VIII | a fáklyások légióit.~- A császár megöregedett!~Galerius
1951 I, VIII | Galerius száján szaladt ki a szó, amint a fáklyák fénye
1952 I, VIII | szaladt ki a szó, amint a fáklyák fénye elöntötte
1953 I, VIII | senki, melyiket értette a két fõuralkodó közül. Maximianus
1954 I, VIII | igyekezett istent mutatni a tábori ruhában is. Diocletianus
1955 I, VIII | mutatták be adorációikat a papok, az állami és városi
1956 I, VIII | állami és városi hatóságok, a fõrangúak és polgárok s
1957 I, VIII | fõrangúak és polgárok s végül a kereskedõk és iparosok céhei.
1958 I, VIII | ékesszólás hivatalos mestere.~A császár csak akkor kapta
1959 I, VIII | akkor kapta föl fejét, mikor a rhetor hangja fölcsendült
1960 I, VIII | testvérei az istennek és atyái a birodalomnak! - kezdte az
1961 I, VIII | istenek oltára elõtt állana.~A telihold a keleti oldal
1962 I, VIII | elõtt állana.~A telihold a keleti oldal palotái fölé
1963 I, VIII | emelkedett, és elöntötte fényével a praefectura tetejét. Titanilla
1964 I, VIII | könnyû leplet eresztett a nobilissima vállára.~- Gránátvirág! -
1965 I, VIII | Gránátvirág! - súgta a lány, és szeme sarkával
1966 I, VIII | és szeme sarkával nézte a fiúnak a lepellel babráló
1967 I, VIII | sarkával nézte a fiúnak a lepellel babráló kezét.~
1968 I, VIII | egy pillanatra megjelent a fiú feje.~- Parancsolsz,
1969 I, VIII | nobilissima? - suttogta.~- A nevedet mondtam. Rátaláltam.
1970 I, VIII | Senki se figyelte õket. A rhetor már fölfedte arcát,
1971 I, VIII | szívére szorította mind a két kezét, mûvészetének
1972 I, VIII | majdnem elfojtja szavát.~A császár épp abban a pillanatban
1973 I, VIII | szavát.~A császár épp abban a pillanatban nézett föl a
1974 I, VIII | a pillanatban nézett föl a praefectura tetejére. Csak
1975 I, VIII | tetejére. Csak most vette észre a családot. Szája szétnyílt
1976 I, VIII | családot. Szája szétnyílt a meglepetéstõl, arca megmerevedett.~-
1977 I, VIII | megszorította az anyja kezét.~A feleség szeme többet is
1978 I, VIII | apró kezét meglibbentette a császár felé.~Az azonban
1979 I, VIII | felé.~Az azonban már akkor a szónokot figyelte, aki megkezdte
1980 I, VIII | figyelte, aki megkezdte a megszólítás részletezését.
1981 I, VIII | megszólítás részletezését. A rhetoriskola igazgatója
1982 I, VIII | tartotta szigorúan követni a szabályokat, amelyeket ifjan
1983 I, VIII | tanult, és öregen tanított. A szabályok nemcsak a hanghordozást,
1984 I, VIII | tanított. A szabályok nemcsak a hanghordozást, a homlokráncolást,
1985 I, VIII | nemcsak a hanghordozást, a homlokráncolást, a kezek
1986 I, VIII | hanghordozást, a homlokráncolást, a kezek tördelését és elõrelendítését,
1987 I, VIII | tördelését és elõrelendítését, a lábaknak a körülmények szerint
1988 I, VIII | elõrelendítését, a lábaknak a körülmények szerint módosuló
1989 I, VIII | tartását írták elõ, hanem a beszéd szerkezetét is. A
1990 I, VIII | a beszéd szerkezetét is. A császár azonban sokat hallotta
1991 I, VIII | s kicsit unottan nézte a rhetort.~- Ezelõtt a világ
1992 I, VIII | nézte a rhetort.~- Ezelõtt a világ hányatott hajó volt
1993 I, VIII | világ hányatott hajó volt a viharkorbácsolta tengeren,
1994 I, VIII | tengeren, kormányos nélkül, a véletlen hullámainak kitéve.
1995 I, VIII | hullámainak kitéve. Róma lett a horgony, amely szilárdan
1996 I, VIII | amely szilárdan tartja a világot a béke kikötõjében.
1997 I, VIII | szilárdan tartja a világot a béke kikötõjében. S a világ
1998 I, VIII | világot a béke kikötõjében. S a világ napról napra szebb
1999 I, VIII | az emberi tevékenységnek. A sivatagok vetéseinktõl zöldülnek,
2000 I, VIII | zöldülnek, az erdõ hátrál a mezõk, a vad, a nyájak elõl,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910 |