Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
1 1
31 1
a 9910
ab 1
abba 14
abbahagyná 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9910 a
3687 az
1973 nem
1960 hogy
Móra Ferenc
Aranykoporsó

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910

     Rész, Fejezet
2501 I, X | dolgod, uram. De ha hittél a pessinusi jósnõnek akkor, 2502 I, X | pessinusi jósnõnek akkor, mikor a te fiad jövõjét jósolta 2503 I, X | hidd el neki azt is, amit a maga fiának jósolt. Az a 2504 I, X | a maga fiának jósolt. Az a pessinusi jósnõ, uram, nekem 2505 I, X | anyám volt. Nem ismersz rám?~A császár mint a szélütött 2506 I, X | ismersz rám?~A császár mint a szélütött bámult a matematikusra. 2507 I, X | mint a szélütött bámult a matematikusra. Szólni nem 2508 I, X | Szólni nem tudott, csak a fejével intett nemet.~- 2509 I, X | centuriónak megjósolta, hogy a világ ura lész. Te huszonhárom 2510 I, X | Pap voltál? - kérdezte a császár, ocsúdva a bénító 2511 I, X | kérdezte a császár, ocsúdva a bénító meglepetésbõl.~- 2512 I, X | meglepetésbõl.~- Nem. Anyám, a papnõ gyûlölte a papokat, 2513 I, X | Anyám, a papnõ gyûlölte a papokat, akik etetõvályút 2514 I, X | lesoványításából kövérednek meg. A papok is gyûlölték õt, de 2515 I, X | mert belõle éltek. Õ volt a megszállott, akinek szájából 2516 I, X | Téged is megtanított a misztériumokra?~- A természet 2517 I, X | megtanított a misztériumokra?~- A természet titkaira, amelyek 2518 I, X | ésszel megfoghatók, igen. A legnagyobbra, a láthatatlanok 2519 I, X | megfoghatók, igen. A legnagyobbra, a láthatatlanok meglátására, 2520 I, X | ismeretlen erõknek, amelyek talán a föld mélyében, talán a csillagok 2521 I, X | talán a föld mélyében, talán a csillagok sugaraiban laknak. 2522 I, X | lehet, hogy az emberszív a tanyájuk. Plutarchosz azt 2523 I, X | Plutarchosz azt mondja, a meleg párák a jövendõ képei 2524 I, X | azt mondja, a meleg párák a jövendõ képei számára megnyitnak 2525 I, X | képei számára megnyitnak a lélekben bizonyos likacsokat, 2526 I, X | bizonyos likacsokat, mint a bor is, ha gõze fölfelé 2527 I, X | száll, sok mozgást idéz elõ a lélekben, és kitárja titkait.~- 2528 I, X | vágott közbe izgatottan a császár. - Én halva hagytam 2529 I, X | Én halva hagytam ágyában a jósnõt.~- Már rég haldoklott, 2530 I, X | jönni. Látott elindulni a sátorból karodon a gyermekkel, 2531 I, X | elindulni a sátorból karodon a gyermekkel, látott lóra 2532 I, X | megmondta, mikor kiértél a hegyek közül, s bár én semmit 2533 I, X | mikor celláját kerested a templom udvarán. Forró, 2534 I, X | menj - suttogta -, itt a bíboros ember.” Én láttalak 2535 I, X | láttalak és hallottalak, amikor a gyermeket elébe tartva, 2536 I, X | gyermeket elébe tartva, kérted a Magna Mater nevére, mondja 2537 I, X | Ezt? „Ha fel tudod nevelni a gyermeket úgy, hogy senki 2538 I, X | se, akkor húszéves korára a legdrágább bíborba öltözik 2539 I, X | legdrágább bíborba öltözik a te akaratod szerint.” Te 2540 I, X | Te is így hallottad?~- Én a jóslat második felét is 2541 I, X | Mikor te már elrohantál a gyermekkel, és a haldokló 2542 I, X | elrohantál a gyermekkel, és a haldokló szemében utoljára 2543 I, X | szemében utoljára felfénylett a válni készülõ lélek.~- Mondjad, 2544 I, X | Bion! - kiáltott rekedten a császár.~- Már mondtam, 2545 I, X | Már mondtam, uram. Az nem a gyermekre vonatkozott, csak 2546 I, X | aranykoporsóban, amilyen nem lesz több a világon.~- Ez nem érdekel - 2547 I, X | nem érdekel - ugrott fel a császár -, a gyermekrõl 2548 I, X | ugrott fel a császár -, a gyermekrõl beszélj!~- Mindent 2549 I, X | vagy az elsõ ember, akivel a fiamról beszélhetek. Ember, 2550 I, X | értenéd, akkor már százszor a fülembe ordítottad volna, 2551 I, X | apának el kell tagadnia a fiát a világtól, az anyjától 2552 I, X | el kell tagadnia a fiát a világtól, az anyjától és 2553 I, X | álmában se mondhatja ki a nevét, álmában se simogathatja 2554 I, X | simogathatja meg az arcát, mert a császárnak az álmát is kilesik. 2555 I, X | tudnak lenni az istenek!~A matematikus elcsodálkozva 2556 I, X | elcsodálkozva látta, hogy a császár szeme teleszalad 2557 I, X | ilyent még senki se látott a római birodalomban. S bár 2558 I, X | irgalmatlansággal gyakorolják a jót. A császár is beismerte 2559 I, X | irgalmatlansággal gyakorolják a jót. A császár is beismerte ezt. 2560 I, X | mellett megátkozta ugyan a jóslatot, de aztán nagy 2561 I, X | engesztelte meg az isteneket. A jóslat nélkül talán már 2562 I, X | életükben is több lehetett volna a napfény. Nem veszett volna 2563 I, X | el az apa és anya számára a pillangókergetõ évek sok 2564 I, X | évek sok boldog kacagása s a gyorsan kicsorduló és gyorsan 2565 I, X | sokat fel kellett áldozni a jóslatért; de sok gyümölcsöt 2566 I, X | gyümölcsöt is hozott! Alapja lett a birodalom újjáépítésének. 2567 I, X | birodalom újjáépítésének. A bizonytalan jövõért talán 2568 I, X | talán nem ölte volna bele a pihenésnek semmi örömét 2569 I, X | örömét nem ismerõ munkába a férfikor derekát és korai 2570 I, X | kezelt birtokot akar hagyni a fiára. Igen, Bion elõtt 2571 I, X | nem csinált belõle titkot a császár, hogy a jóslat vételének 2572 I, X | belõle titkot a császár, hogy a jóslat vételének órájától 2573 I, X | és minden törvényével ezt a célt szolgálta. A római 2574 I, X | törvényével ezt a célt szolgálta. A római birodalom annak köszönhette 2575 I, X | Bion! - tárta ki karjait a császár -, és akkor belefektethetsz 2576 I, X | Úgyis fáradt vagyok, csak ez a reménység tart még talpon.~ 2577 I, X | mosolyogva mondta, már csak a maga érdekében is - hosszú 2578 I, X | is - hosszú életet kívánt a császárnak. A fiú nagyszerû 2579 I, X | életet kívánt a császárnak. A fiú nagyszerû ígéret, de 2580 I, X | eposzt lehetne róla írni.~A császár azt felelte, hogy 2581 I, X | az új augustus mellett, a két caesar. Constantius 2582 I, X | Talán meglep, Bion, hogy én, a katonacsászár el tudom képzelni 2583 I, X | katonacsászár el tudom képzelni a világot olyannak, amilyennek 2584 I, X | szüksége volna új hódításokra a római birodalomnak, és hol 2585 I, X | birodalomnak, és hol az a hódító, aki a római birodalomra 2586 I, X | és hol az a hódító, aki a római birodalomra merne 2587 I, X | Örülök neki, Bion, hogy a fiamat a könyvek emberének 2588 I, X | neki, Bion, hogy a fiamat a könyvek emberének mondod. 2589 I, X | anyja talán megsejtette a jövõt, mikor Apollinaris 2590 I, X | Apollinaris nevet adott a fiának, mert mielõtt megszülte 2591 I, X | volna, már látta álmában a napkoronggal a feje körül. 2592 I, X | látta álmában a napkoronggal a feje körül. Õ már szolgálhatja 2593 I, X | körül. Õ már szolgálhatja a világosság istenét, aki 2594 I, X | világosság istenét, aki a múzsákat vezeti, nekem Marsot 2595 I, X | Marsot kellett uralnom, a hadvezetõt.~Végül megkérdezte 2596 I, X | hadvezetõt.~Végül megkérdezte a császár Biont, volna-e valami 2597 I, X | Szeretné neki meghálálni, amit a fiúért tett, és amivel õt 2598 I, X | és amivel õt szolgálta, a császárt és az apát. Akar-e 2599 I, X | levegõjét sem. Arra kérte a császárt, engedje meg neki, 2600 I, X | ifjúsága örömeinek színterére.~A császár rábólintott, bár 2601 I, X | Alexandriát.~- Kivel fogok én a fiamról beszélgetni, ha 2602 I, X | elhagysz?~- És Quintus, uram?~A császár azt felelte, hogy 2603 I, X | császár azt felelte, hogy a kertész semmit se tud. Akkoriban, 2604 I, X | életét megmentette, arra a fiát is rábízhatta. Quintus 2605 I, X | egyenesen hozzájuk vitte a gyereket, s rögtön útnak 2606 I, X | szóbeszéd lett belõle, hogy a császár fiát szerencsétlenség 2607 I, X | talán el se jutott hozzájuk a hír, amely különben se soká 2608 I, X | különben se soká tartott. A nagy háborúk éveiben hamar 2609 I, X | éveiben hamar feledésbe ment a dolog. Õ óvatosságból annyit 2610 I, X | becsületes emberekre, s azt a magukénak kell vallani. 2611 I, X | magukénak kell vallani. A titkot meg kell õrizni a 2612 I, X | A titkot meg kell õrizni a fiú elõtt is, mások elõtt 2613 I, X | mások elõtt is. Akinek a szája eljár, az meghal. 2614 I, X | Biztos benne, hogy megõrizték a titkot, s nem is kutakodtak 2615 I, X | kell egy parancsot.~- És a gyermek anyja, uram? Az 2616 I, X | Bion. - Vele se közölted a titkot?~A császár hevesen 2617 I, X | Vele se közölted a titkot?~A császár hevesen tiltakozott. 2618 I, X | hevesen tiltakozott. Ezt a titkot éppen az anyjára 2619 I, X | anyjára nem lehetett bízni. A szenvedést elbírhatta az 2620 I, X | Magamtól is féltettem a fiam. Tizenhat évig nem 2621 I, X | az idõ, mikor fölveheti a bíbort, magam akarom vele 2622 I, X | övé lesz.~- Éppen ettõl a simogatástól féltem, uram - 2623 I, X | féltem, uram - vallotta Bion.~A császár rázta a fejét. A 2624 I, X | vallotta Bion.~A császár rázta a fejét. A fiút nem azért 2625 I, X | A császár rázta a fejét. A fiút nem azért vette magához, 2626 I, X | év után elõször érezhette a fiú mellett, hogy apa, gyöngébb 2627 I, X | részeg táncot járt volna, és a szent palota tetejérõl a 2628 I, X | a szent palota tetejérõl a csillagokra kurjongatott 2629 I, X | apát nem fogja többet látni a kertész fia. Holnaptól kezdve 2630 I, X | fia. Holnaptól kezdve már a császár parancsol a rabszolgának.~- 2631 I, X | már a császár parancsol a rabszolgának.~- Hanem Quintusékat - 2632 I, X | mégis jobb lesz eltávolítani a fiú közelébõl. Salonába 2633 I, X | be az új palota kertjét a földrengés által ledöntött 2634 I, X | omladékai fölött.~Ezt már a császár jelentette ki Bionnak. 2635 I, X | császár jelentette ki Bionnak. A matematikus térdhajtással 2636 I, X | hogy jól választott. Ha a semmit nem tudó Quintusékat 2637 I, X | tudó Quintusékat is elteszi a Dominus az útból, akkor 2638 I, XI | közös vacsorára terítettek a császári családnak, még 2639 I, XI | családnak, még tovább égtek a lámpák, mint a császár dolgozószobájában. 2640 I, XI | tovább égtek a lámpák, mint a császár dolgozószobájában. 2641 I, XI | Pedig amikor összeültek a szentségesek, úgy látszott, 2642 I, XI | hogy mire az almára kerül a sor, nem lesz, aki megegye.~ 2643 I, XI | nem lesz, aki megegye.~A lakoma szokás szerint libatióval 2644 I, XI | libatióval kezdõdött, amelyet a család nevében Maximianus 2645 I, XI | O M betûk mutatták, hogy a legjobb és legnagyobb Jupiternek 2646 I, XI | Jupiternek van szentelve.~A lakoma fölött azonban nem 2647 I, XI | az idézett Jupiter, hanem a hívatlan Discordia istenasszony 2648 I, XI | egyelõre láthatatlanul. A szentségesek udvariasan, 2649 I, XI | csöndben fogyasztották el a vacsorát bevezetõ tojásételeket. 2650 I, XI | az övét, néhány csöppet a mozaik-padlóra löttyentve 2651 I, XI | az öreg énrám hallgatna, a kvád lányt választanám, 2652 I, XI | kedveskedni az asszonyoknak. A koisi átlátszó ruhákat most 2653 I, XI | ruhákat most már nemcsak a szabadéletû nõk viselik, 2654 I, XI | szabadéletû nõk viselik, hanem a szenátorok feleségei is. 2655 I, XI | beszélik, hogy rövidre vágatta a haját, és fiúruhában jár. 2656 I, XI | haját, és fiúruhában jár. A forumon a nép diadalmenetben 2657 I, XI | fiúruhában jár. A forumon a nép diadalmenetben vonultatott 2658 I, XI | vonultatott fel egy házaspárt, a férjnek az asszony huszonötödik 2659 I, XI | felesége volt és az asszonynak a férfi negyvenhatodik ura. 2660 I, XI | Theodora pedig lesütötte a szemét, és csak lopva mert 2661 I, XI | pillanatra megvonaglott a szája sarka, és tudta, hogy 2662 I, XI | hozakodott elõ. Nem elég, hogy a dögvész egész tartományokat 2663 I, XI | öngyilkosság is járványos lett a nyugati birodalomban. Egy 2664 I, XI | mivel õ ezt nem hitte el, a tiszt szeme láttára szíven 2665 I, XI | de azt már nem, hogy erre a tiszt szolgája is beleugrott 2666 I, XI | tiszt szolgája is beleugrott a Padusba. Öreg emberek, fiatal 2667 I, XI | Maholnap egyéb se marad a birodalomban, mint keresztény.~ 2668 I, XI | esetét, akik nem hagyták el a falut a többivel.~- És a 2669 I, XI | akik nem hagyták el a falut a többivel.~- És a Dominus 2670 I, XI | a falut a többivel.~- És a Dominus nem húzatta fel 2671 I, XI | acsargott Galerius.~- Nem. A Dominus ruhát és kenyeret 2672 I, XI | hadonásztak, mikor bevonultunk. A kolomposukra ráismertem.~- 2673 I, XI | ráismertem.~- Érthetetlen - rázta a fejét Galerius. - A Dominus 2674 I, XI | rázta a fejét Galerius. - A Dominus a legbölcsebb ember 2675 I, XI | fejét Galerius. - A Dominus a legbölcsebb ember a világon, 2676 I, XI | Dominus a legbölcsebb ember a világon, és mégis vannak, 2677 I, XI | mégis vannak, akik be tudják a szemét kötni.~Maxentius 2678 I, XI | meghallotta, hogy Sincellus a Tages sógora.~- Akkor nincs 2679 I, XI | Tagest ismerem, az befûti a kemencét az istenteleneknek. 2680 I, XI | kemencét az istenteleneknek. A papra a Dominus is hallgat.~- 2681 I, XI | istenteleneknek. A papra a Dominus is hallgat.~- Az 2682 I, XI | Dominus is hallgat.~- Az a baj, hogy a Dominus már 2683 I, XI | hallgat.~- Az a baj, hogy a Dominus már öreg, ti pedig 2684 I, XI | Kerülni akarta Galeriusszal a veszedelmet. De a tacskó 2685 I, XI | Galeriusszal a veszedelmet. De a tacskó az asztal végén felbõszítette.~- 2686 I, XI | felbõszítette.~- Te lekéstél a politikáddal, öcsém. A születéseddel 2687 I, XI | lekéstél a politikáddal, öcsém. A születéseddel is elkéstél 2688 I, XI | volt az asztal alá inni a barbár törzsfõnököket.~Maxentius 2689 I, XI | hallgatást parancsolt neki a szemöldökével. Õ védte meg 2690 I, XI | szemöldökével. Õ védte meg a fiát.~- Az ököl sohase megy 2691 I, XI | Az ököl sohase megy ki a divatból, caesarom, s én 2692 I, XI | nagyon örülök neki, hogy a fiam tudja, mire való az 2693 I, XI | mindnyájunkból. Mihelyst a Dominus akarja. A tenyerén 2694 I, XI | Mihelyst a Dominus akarja. A tenyerén tart bennünket, 2695 I, XI | De akkor fordítja lefelé a tenyerét, mikor neki tetszik. 2696 I, XI | Ezer pályadíjat nyert már a hippodromban. Ha hazamegyek, 2697 I, XI | látom, máris megkedveltétek a versenyt, Galeriusom - vont 2698 I, XI | Arccal az égnek, háttal a társaságnak.~Az ajtónálló 2699 I, XI | Theodora zavarodottan állt föl a helyérõl.~- Mi történt? - 2700 I, XI | találják sehol.~- Ki az a Minervina? - figyelt föl 2701 I, XI | figyelt föl az augustus a nõi névre.~- A kis Faustának 2702 I, XI | augustus a nõi névre.~- A kis Faustának a dajkája.~ 2703 I, XI | névre.~- A kis Faustának a dajkája.~Constantius a fiára 2704 I, XI | Faustának a dajkája.~Constantius a fiára nézett, aki lesütötte 2705 I, XI | fiára nézett, aki lesütötte a fejét. Maximianus pedig 2706 I, XI | ujjával.~- Dajka? Te-e!~A princepset elfutotta a méreg. 2707 I, XI | A princepset elfutotta a méreg. Megtaszította az 2708 I, XI | Megtaszította az asztalt.~- Én a te fiad vagyok! Mi nem vagyunk 2709 I, XI | nariák­ból szedegessük föl a babáinkat!~Olyan csönd támadt, 2710 I, XI | történt. Constantinus is csak a poharát lökte fel.~Maximianus 2711 I, XI | Maximianus sietett véget vetni a döbbenetes csöndnek. Magasra 2712 I, XI | csöndnek. Magasra emelte a poharát.~- A haza üdvére!~ 2713 I, XI | Magasra emelte a poharát.~- A haza üdvére!~Aztán odafordult 2714 I, XI | odafordult az asszonyokhoz.~- Eh, a ti dolgotok, csináljátok. 2715 I, XI | Titanilla elmegy veled.~A caesarnénak azonban be kellett 2716 I, XI | Belekapaszkodott, mint a makrancos gyerek.~- Kottaboszt 2717 I, XI | Galeriushoz fordult.~- Caesar, a lányodat meg kell verni. 2718 I, XI | akkor nem kéretné magát.~A caesar ránézett a lányára.~- 2719 I, XI | magát.~A caesar ránézett a lányára.~- Teljesíted a 2720 I, XI | a lányára.~- Teljesíted a kívánságát. Érted?~Titanilla 2721 I, XI | egyetlen akarat volt, amelynek a vad nobilissima mindig szót 2722 I, XI | nobilissima mindig szót fogadott. A csordás-szemekkel nem lehetett 2723 I, XI | nem lehetett ellenkezni.~A szolgák felállították a 2724 I, XI | A szolgák felállították a padlón a kottaboszt. Õsi 2725 I, XI | szolgák felállították a padlón a kottaboszt. Õsi játék volt 2726 I, XI | játék volt ez, valamikor a pásztorok együgyû idõtöltése; 2727 I, XI | társaságok is fölkapták. A tivornyázók ezzel ellenõrizték 2728 I, XI | karos-mérleghez hasonlóan a két serpenyõ helyett két 2729 I, XI | helyett két ivó-csészével; a csészék egy-egy kis ércszobor 2730 I, XI | és Pszükhét ábrázoltak. A játék abban állt, hogy a 2731 I, XI | A játék abban állt, hogy a játékosok televették borral 2732 I, XI | játékosok televették borral a szájukat, s azt hátraszegett 2733 I, XI | hátraszegett nyakkal úgy köpték a magasba, hogy az egyik csészébe 2734 I, XI | hogy visszapattanásától a másik csésze a másik szobrot 2735 I, XI | visszapattanásától a másik csésze a másik szobrot üsse meg.~ 2736 I, XI | szobrot üsse meg.~Maxentius a szokott szobrocskák helyett 2737 I, XI | tartotta Titanilla elé.~A Szerelem felhúzott íjat 2738 I, XI | Szerelem felhúzott íjat tartott a kezében, a Viszontszerelem 2739 I, XI | íjat tartott a kezében, a Viszontszerelem repesõn 2740 I, XI | el akar szállni - mondta a lány durcásan, s Anteroszt 2741 I, XI | durcásan, s Anteroszt állította a jobboldali csésze alá.~- 2742 I, XI | neked - csípett Maxentius a nobilissima karjába. - Nem 2743 I, XI | Bánom is én - rántotta el a lány a karját. - Ismerhetsz 2744 I, XI | én - rántotta el a lány a karját. - Ismerhetsz már, 2745 I, XI | Ha én nyerek, apád fizeti a veszteséget.~- Minerva öröklámpására 2746 I, XI | fiú, fizetek! - kapta föl a szót a caesar. - Galerius 2747 I, XI | fizetek! - kapta föl a szót a caesar. - Galerius mindenkinek 2748 I, XI | Galerius mindenkinek megfizet!~A hang már jócskán italos 2749 I, XI | felsõ bodrai látszottak. A lánynak nem volt idegen 2750 I, XI | lánynak nem volt idegen ez a kép. Kiskorában a tábori 2751 I, XI | idegen ez a kép. Kiskorában a tábori canabaek mocskos 2752 I, XI | rendesen közéjük szokta vágni a botját, mert azt tartotta 2753 I, XI | Kezdhetem? - nyúlt Maxentius a pohara után. - Akinek a 2754 I, XI | a pohara után. - Akinek a csészéje elõbb megtelik, 2755 I, XI | csészéje elõbb megtelik, az a gyõztes.~- Majd én kezdem! - 2756 I, XI | én kezdem! - kötözködött a lány. - Te úgyis elõbb készen 2757 I, XI | elõbb készen leszel, mert a te szádba több bor fér.~- 2758 I, XI | készen látni, gyönyörûm!~A lány dühösen nézett a princepsre, 2759 I, XI | gyönyörûm!~A lány dühösen nézett a princepsre, hirtelen kikapta 2760 I, XI | hirtelen kikapta kezébõl a poharat, kortyantott belõle, 2761 I, XI | ügyetlenséggel fecskendezte a bort a magasba. Nem a csészébe 2762 I, XI | ügyetlenséggel fecskendezte a bort a magasba. Nem a csészébe 2763 I, XI | fecskendezte a bort a magasba. Nem a csészébe hullott vissza, 2764 I, XI | csészébe hullott vissza, hanem a Maxentius fejére és vállára.~- 2765 I, XI | fejére és vállára.~- Ezután a számat tartom elé - rázta 2766 I, XI | rázta le magáról Maxentius a borgyöngyöket, és most már 2767 I, XI | borgyöngyöket, és most már a lány is elnevette magát.~ 2768 I, XI | magát.~Lassanként megjött a kedve a játékhoz, különösen 2769 I, XI | Lassanként megjött a kedve a játékhoz, különösen mikor 2770 I, XI | néhányszor sikerült betalálnia a csészébe. Közben azonban 2771 I, XI | izgatottabb hangot elfogott a füle. Különösen az apjáét.~ 2772 I, XI | apjáét.~Az istentelenek... A haza ellenségei... Semmi 2773 I, XI | De fiastól... Kiirtani... A birodalom elõbbrevaló, mint 2774 I, XI | birodalom elõbbrevaló, mint a császár... A polgár mind 2775 I, XI | elõbbrevaló, mint a császár... A polgár mind csõcselék... 2776 I, XI | háborút, háborút!... Csak akié a hadsereg... Tagesre kell 2777 I, XI | Tagesre kell bízni... csak a régi erkölcsök... ha mi 2778 I, XI | Nagyon összetartottak már. A félrecsúszott parókájú fej 2779 I, XI | rábicsaklott az óriás vállára. A caesar megölelte az augustust. 2780 I, XI | augustus nagyokat cuppantott a caesar csattanó-piros arcára. 2781 I, XI | arcára. Titanillát rázta a nevetés, ahogy rájuk nézett. 2782 I, XI | Csókot dobott neki, de a caesar nem nézett oda. Kiáltani 2783 I, XI | kedveset, de nem fordult a nyelve. Megindult felé, 2784 I, XI | akarta kérni, hogy kapja a karjára, és emelje fel olyan 2785 I, XI | magasra, ahonnan már eléri a holdat, õ majd letépi, és 2786 I, XI | nagyanyához, és beledobja a kútba, hogy ne ijesztgesse 2787 I, XI | hogy ne ijesztgesse többet.~A második lépésnél mintha 2788 I, XI | kibicsaklott volna alóla a lába. Nekitántorodott Maxentiusnak.~- 2789 I, XI | fiú? - dadogta. - Mutasd a kezed. Most is olyan puha? 2790 I, XI | Most is olyan puha? Nézem a hajad?~Maxentius széket 2791 I, XI | ide nézz!~Fenékig ürítette a tele poharat, mind a két 2792 I, XI | ürítette a tele poharat, mind a két képe kiduzzadt a bortól. 2793 I, XI | mind a két képe kiduzzadt a bortól. Aztán fölfelé fordította 2794 I, XI | sugárban lövellte fölfelé a bort, olyan ügyesen, hogy 2795 I, XI | ügyesen, hogy egy csöppig a csészébe hullott vissza. 2796 I, XI | csészébe hullott vissza. A színig telt csésze lerántotta 2797 I, XI | színig telt csésze lerántotta a mérlegkart, rázuhant a szobrocska 2798 I, XI | lerántotta a mérlegkart, rázuhant a szobrocska fejére, Erosz 2799 I, XI | Erosz kezébõl kiröppent a nyíl, és csengve ütõdött 2800 I, XI | bele az Anterosz-szoborba. A szívnek megfelelõ helyen 2801 I, XI | kis gödröcskébe fúródott a nyíl hegye, s a szobor összecsapta 2802 I, XI | fúródott a nyíl hegye, s a szobor összecsapta két karját, 2803 I, XI | mélyebbre akarná beletaszítani a szerelemisten gyilkos fegyverét.~- 2804 I, XI | tekintett oda Galerius a csendülésre, és fölemelt 2805 I, XI | lépett oda Maxentius a nobilissimához. Átfogta 2806 I, XI | nobilissimához. Átfogta a derekát, s inkább vitte, 2807 I, XI | Galerius nevetve fordult oda a bóbiskoló Maximianushoz.~- 2808 I, XI | bóbiskoló Maximianushoz.~- A fiad nem egészen Parisz, 2809 I, XI | Parisz, de nézd meg ezt a lányt, hát nem érdemelné 2810 I, XI | szemmel, és megcsókolta a lányt jobb és bal arcán. - 2811 I, XI | Ez az apa csókja. Ez a szövetséges csókja.~A lány 2812 I, XI | Ez a szövetséges csókja.~A lány bambán nézett, aztán 2813 I, XI | bambán nézett, aztán lehunyta a szemét. Mire rászorította 2814 I, XI | rászorította pióca-száját a princeps, akkorára már aludt. 2815 I, XI | Maxentius hordozószékért tapsolt a rabszolgáknak, de Galerius 2816 I, XI | takargatva õ vitte haza a karján a nobilissimát. Az 2817 I, XI | takargatva õ vitte haza a karján a nobilissimát. Az ég bíborfüggönyei 2818 I, XI | alatt már elveszegettek a csillagok, csak a Venus 2819 I, XI | elveszegettek a csillagok, csak a Venus ezüst mosolya nevetett 2820 I, XI | Venus ezüst mosolya nevetett a világra.~ 2821 I, XII | XII.~Valeriát a császárné gynaeceumáig kísérték 2822 I, XII | princeps fölhasználta azt a pillanatot, amikor mostohája 2823 I, XII | amikor mostohája elbúcsúzott a császár lányától. Odasúgott 2824 I, XII | Hajnalra mi is ott leszünk.~A fehér caesar csöndes szomorúsággal 2825 I, XII | feleségem, és én ura vagyok a második feleségemnek. De 2826 I, XII | második feleségemnek. De a sírban az elsõ feleségemmel 2827 I, XII | együtt aludni.~Pár perc múlva a princeps már úti köpönyegben 2828 I, XII | úti köpönyegben lépett ki a szent palota oldalkapuján. 2829 I, XII | lóháton.~- Minervina?~- A gyülekezetben vár ránk, 2830 I, XII | uram. Imával erõsíti magát a nehéz útra.~A lány is lóháton 2831 I, XII | erõsíti magát a nehéz útra.~A lány is lóháton várakozott 2832 I, XII | is lóháton várakozott már a Singon utcai bazilika árnyékában. 2833 I, XII | utcai bazilika árnyékában. A kantárát egy szolgaféle, 2834 I, XII | derekú öregember fogta.~- Ülj a hátam mögé, atyám - nyújtotta 2835 I, XII | atyám - nyújtotta neki a kezét Minervianus.~- Ki 2836 I, XII | Minervianus.~- Ki az? - kérdezte a princeps.~- Anthimus, az 2837 I, XII | rövidebb úton vezessen. Nyílt a kapu, fekete köpönyeges, 2838 I, XII | embert eresztettek ki rajta. A csuklya az arcára volt húzva, 2839 I, XII | arcára volt húzva, csak a szakállal összefolyó bajusz 2840 I, XII | fehérlett ki alóla. Látszott a tartásán is, hogy se nem 2841 I, XII | nyugtatta meg Minervianus a princepset.~Õ elõre lovagolt 2842 I, XII | lovagolt az útmutatóval, a csuklyás utolsónak maradt, 2843 I, XII | utolsónak maradt, közrevették a szorosan egymás mellett 2844 I, XII | mellett lovagló két fiatalt. A város határán túl megeresztették 2845 I, XII | határán túl megeresztették a kantárt, de azért már világosodott 2846 I, XII | beértek az elhagyott faluba. A rongyosok háza elõtt leugrott 2847 I, XII | mögül, és kétfelé taszította a rossz kaput.~- Isten angyalai 2848 I, XII | elõttetek! - hajtotta meg magát a fiatalok elõtt. - Jobbra 2849 I, XII | fészerszerû épületbe léptek be a fiatalok. Egyik sarkában 2850 I, XII | gyertya és koponya közt a falnak támasztott fakereszt. 2851 I, XII | Anyám! - kiáltotta el magát a princeps.~A fehér hajú asszony 2852 I, XII | kiáltotta el magát a princeps.~A fehér hajú asszony meg se 2853 I, XII | asszony meg se rezzent. Nézte a keresztet sugárzó szemmel, 2854 I, XII | szemmel, aztán háromszor a mellére ütött, és lehajtotta 2855 I, XII | mellére ütött, és lehajtotta a fejét, két kezét pedig összekulcsolta.~- 2856 I, XII | hogy Constantinus jobbját a két keze közé kulcsolta.~ 2857 I, XII | két keze közé kulcsolta.~A princeps türelmesen várt. 2858 I, XII | kellett sokáig várakoznia. A fehér asszony keresztet 2859 I, XII | könnyedén, kezébe vette a gyertyát, és rávilágított 2860 I, XII | gyertyát, és rávilágított vele a princepsre. A gyertya õt 2861 I, XII | rávilágított vele a princepsre. A gyertya õt magát is megvilágította. 2862 I, XII | caesar eltaszított felesége, a fekete fátyollal letakart, 2863 I, XII | dásra született.~- Te vagy a caesar fia? - kérdezte, 2864 I, XII | s nem sok melegség volt a hangjában. Csak amint a 2865 I, XII | a hangjában. Csak amint a homlokán kezdve elkezdte 2866 I, XII | és szájával, engedett föl a fagyossága.~- A homlokod 2867 I, XII | engedett föl a fagyossága.~- A homlokod az övé, de a hajad 2868 I, XII | A homlokod az övé, de a hajad meg a szemöldököd 2869 I, XII | homlokod az övé, de a hajad meg a szemöldököd az enyém. Hát 2870 I, XII | szemöldököd az enyém. Hát ez a nagy kerek szem? Ez is olyan 2871 I, XII | valamikor! Nagy bûn! Hát a szád? Nem olyan keskeny, 2872 I, XII | Most már nem kellett neki a gyertya, odanyújtotta Minervinának. 2873 I, XII | odanyújtotta Minervinának. Most már a kigyulladt anyaszív nézte 2874 I, XII | kigyulladt anyaszív nézte a princepset, hol sírva, hol 2875 I, XII | bontakozott ki karjaiból a princeps, és átölelte a 2876 I, XII | a princeps, és átölelte a lány vállát -, nézd, nemcsak 2877 I, XII | neked.~Helena odafordult a lányhoz, aki a vizsgálódó 2878 I, XII | odafordult a lányhoz, aki a vizsgálódó tekintet elõtt 2879 I, XII | akaratlanul meghajlította a térdét. A fehér asszony 2880 I, XII | meghajlította a térdét. A fehér asszony nem mondta 2881 I, XII | tudtál tisztának maradni a császár udvarában? El tudtál 2882 I, XII | undok örömöktõl, amikkel a Sátán megkísértett?~Minervina 2883 I, XII | Minervina bátran nézett a vallató szemekbe.~- Kérdezd 2884 I, XII | szemekbe.~- Kérdezd meg a fiadat, úrnõm.~- Szereted 2885 I, XII | fiadat, úrnõm.~- Szereted a fiamat?~A hangban annyi 2886 I, XII | úrnõm.~- Szereted a fiamat?~A hangban annyi gyöngédség 2887 I, XII | annyi gyöngédség volt, hogy a lány át merte ölelni a fehér 2888 I, XII | hogy a lány át merte ölelni a fehér asszony térdeit, és 2889 I, XII | Anyám! - tört föl belõle a sírás.~Most Helena ereszkedett 2890 I, XII | ereszkedett térdre, és fölemelte a lány állát, úgy beszélt 2891 I, XII | eltaszít magától? Megtartod a hitet? Akkor is, ha õ hitszegõ 2892 I, XII | Fölugrott, és megragadta a princeps karját.~- Neked 2893 I, XII | hóhér­pallossal ijesztget a Sátán, akár a világ minden 2894 I, XII | ijesztget a Sátán, akár a világ minden hatalmát és 2895 I, XII | és dicsõségét ígéri neked a Nebo hegyérõl! Gondolj arra, 2896 I, XII | anyád szenvedett!~Kibuggyant a könnye, letörölte, aztán 2897 I, XII | megoltalmazni. Az én istenem a te istened! Mindnyájunk 2898 I, XII | istened! Mindnyájunk istene, a tied is, fiam!~Constantinus 2899 I, XII | Constantinus zavarodottan vonogatta a vállát. Nem sokat törte 2900 I, XII | vállát. Nem sokat törte magát a régi istenek után, de nem 2901 I, XII | Szeretett Tükhére bízni mindent, a Sorsra, akinek szobrocskája 2902 I, XII | akinek szobrocskája most is a nyakában lógott.~- Én türelmes 2903 I, XII | mondta Helena méltósággal. - A mi istenünk is türelmes. 2904 I, XII | fehér fejérõl hátravetvén a csuklyát. Derült arcú, tiszta 2905 I, XII | addig keresztülesni, míg a võlegény átemeli a menyasszonyt 2906 I, XII | míg a võlegény átemeli a menyasszonyt háza küszöbén, 2907 I, XII | háza küszöbén, és ráállítja a frissen nyúzott báránybõrre. 2908 I, XII | kik jönnek még segítségére a különös papnak, akit püspöknek 2909 I, XII | nincsen semmi papi cifrasága.~A papot csak a görbe hátú 2910 I, XII | cifrasága.~A papot csak a görbe hátú követte egy nála 2911 I, XII | semmi hókuszpókuszt, amitõl a princeps félt. Jobb kezével 2912 I, XII | megfogta az õ kezét, baljával a lányét, s megkérdezte Constantinust:~- 2913 I, XII | Constantinust:~- Szereted ezt a lányt, akit Minervinának 2914 I, XII | Minervinának hívnak?~Aztán a lánytól kérdezte meg, hogy 2915 I, XII | meg, hogy szereti-e azt a férfit, akit Constantinusnak 2916 I, XII | mondott, akkor egymásba tette a kezüket, s az összekulcsolt 2917 I, XII | és az õ egyszülött fia, a mi Urunk Jézus Krisztus!~ 2918 I, XII | Urunk Jézus Krisztus!~Mire a nap fölkelt, a princeps 2919 I, XII | Krisztus!~Mire a nap fölkelt, a princeps felesége és anyja 2920 I, XII | anyja már útban voltak azon a nem sokat járt úton, amely 2921 I, XII | megkerülésével vezetett a tenger felé. Addig öszvérháton 2922 I, XII | keresztény volt. Anthimus, a görbe presbiter kísérte 2923 I, XII | presbiter kísérte õket.~A princeps visszalovagolt 2924 I, XII | princeps visszalovagolt a szent palotába, többet gondolva 2925 I, XII | kísérték Helena fiát. Mind a kettõnek mozgott az ajka, 2926 I, XII | Istennek adtak hálát, aki a császári családból támasztott 2927 I, XIII | megesett már vele, hogy a bor gõze megszédítette, 2928 I, XIII | érzett miatta. Szerette a könnyû mámort, a mosolygó 2929 I, XIII | Szerette a könnyû mámort, a mosolygó arcokat, a gondtalan 2930 I, XIII | mámort, a mosolygó arcokat, a gondtalan nevetéseket, azokat 2931 I, XIII | hagytak törést se az arcon, se a szívben.~Nézte magát a kerek 2932 I, XIII | se a szívben.~Nézte magát a kerek tükörben, és nem találta 2933 I, XIII | tükörben, és nem találta a tivornyának semmi nyomát 2934 I, XIII | tivornyának semmi nyomát az arcán. A bõre fehér volt és friss, 2935 I, XIII | bõre fehér volt és friss, a szeme fényes és kipihent. 2936 I, XIII | szeme fényes és kipihent. A szívét is üresnek érezte, 2937 I, XIII | alvó, mély kútnak érezni a szívét, amelybe csak a nap 2938 I, XIII | érezni a szívét, amelybe csak a nap süt be, s úgy megtölti 2939 I, XIII | hogy szíve kútjában annak a komoly képét látja. De mostanában 2940 I, XIII | csak olyankor jutott eszébe a perzsa, ha látta. Mikor 2941 I, XIII | Igen, mikor Quintiportól a virágot kapta. Quintipor. 2942 I, XIII | Gránátvirág. Merne fogadni, hogy a sötétben is elvörösödött 2943 I, XIII | is elvörösödött az este a rabszolga, amikor odasúgta 2944 I, XIII | neki, hogy ezután ez lesz a neve. De csakugyan olyan 2945 I, XIII | olyan halvány rózsaszín a szája. Ártatlan száj. A 2946 I, XIII | a szája. Ártatlan száj. A szeme is olyan tiszta gyerekszem. 2947 I, XIII | gyerekszem. Megint elõvette a tükrét, és egy kicsit fanyarul 2948 I, XIII | szája.~Nehéz lépések döngtek a folyosón. Galerius csapta 2949 I, XIII | fekete csordás-szeme tüzelt a megelégedettségtõl.~- Légy 2950 I, XIII | augustella - harsogott a lányára. - Hát elbántunk 2951 I, XIII | mi?~Titanillának elállt a lélegzete. Egyszerre eszébe 2952 I, XIII | Egyszerre eszébe jutott a kottabosz, és megelevenedtek 2953 I, XIII | és megelevenedtek elõtte a vacsora hangjai, színei, 2954 I, XIII | addig, míg nekitántorodott a princepsnek. A többire nem 2955 I, XIII | nekitántorodott a princepsnek. A többire nem emlékezett, 2956 I, XIII | szavaitól hamar eltakarodott a köd.~- Nemhiába titán az 2957 I, XIII | összeesküvésre. Hallotta a suttogásokat, a fenyegetõzéseket 2958 I, XIII | Hallotta a suttogásokat, a fenyegetõzéseket és fogadkozásokat.~- 2959 I, XIII | hirtelen -, mért gyûlölöd te a Dominust?~Ezelõtt soha nem 2960 I, XIII | Most, hogy eldöntötték a sorsát, a dac és kétségbeesés 2961 I, XIII | hogy eldöntötték a sorsát, a dac és kétségbeesés vakmerõvé 2962 I, XIII | Galerius rámeresztette a szemét a lányra.~- Hogy 2963 I, XIII | Galerius rámeresztette a szemét a lányra.~- Hogy jut ilyen 2964 I, XIII | Hogy jut ilyen az eszedbe? A Dominus öreg lett és tehetetlen. 2965 I, XIII | Sajnálom is, kár érte, hogy a Flaviusok megrontották. 2966 I, XIII | esztendeig, azt nem bánom. De a fõistentelent minden ivadékostul 2967 I, XIII | az öklömmel verem agyon.~A takarón hevert a súlyos 2968 I, XIII | agyon.~A takarón hevert a súlyos ezüstkorong, Titanilla 2969 I, XIII | mint egy mandulapogácsát. A lány most már elhitte, amit 2970 I, XIII | erejérõl. Csordáskorában a legbõszebb bikát is megszelídítette. 2971 I, XIII | megszelídítette. Úgy, hogy meg­kapta a két szarvát, és kicsavarta 2972 I, XIII | két szarvát, és kicsavarta a nyakát. Lovak patáját a 2973 I, XIII | a nyakát. Lovak patáját a két ujjával feszítette le 2974 I, XIII | eddig mindig azt hitte, hogy a szemével csinált mindent.~ 2975 I, XIII | dolgokért. Megsimogatta a kezét.~- Bántottak apám?~ 2976 I, XIII | kezét.~- Bántottak apám?~A vállát kapta meg a lánynak. 2977 I, XIII | apám?~A vállát kapta meg a lánynak. Ha az ujjait szorítja 2978 I, XIII | úgy meg, kicsordul belõlük a vér. A hangja üvöltés volt.~- 2979 I, XIII | kicsordul belõlük a vér. A hangja üvöltés volt.~- Bántottak? 2980 I, XIII | az is eszébe jutott, hogy a dajkája azt mondta egyszer, 2981 I, XIII | egyszer, annak kivágják a nyelvét, aki arról beszél. 2982 I, XIII | beszél. Azt hitte, tréfa, de a csaták nem érdekelték, nem 2983 I, XIII | mintha nem emlékezne. De a hátam mögött mindenki azon 2984 I, XIII | mögött mindenki azon röhög. A legutolsó katonám is leköp 2985 I, XIII | érte. Nem emlékszel, mi?~A lány torkára tette a kezét. 2986 I, XIII | mi?~A lány torkára tette a kezét. Az érezte a rettentõ 2987 I, XIII | tette a kezét. Az érezte a rettentõ ujjak hegyében 2988 I, XIII | rettentõ ujjak hegyében a megveszekedett vér lüktetését. 2989 I, XIII | annyira apja lánya, hogy a pillája se rebbent.~- Inkább 2990 I, XIII | pillája se rebbent.~- Inkább a te fojtogatásod, mint a 2991 I, XIII | a te fojtogatásod, mint a Maxentius ölelése - mondta 2992 I, XIII | fagyosan.~- Eh - kapta el a kezét dühösen -, hát nem 2993 I, XIII | szó, hanem Maximianusról. A fián keresztül akarom a 2994 I, XIII | A fián keresztül akarom a markomba tartani. Vagy azt 2995 I, XIII | el? Biztosra veszem, hogy a te kedvedért mind a két 2996 I, XIII | hogy a te kedvedért mind a két latriunkuláját bele­ 2997 I, XIII | fojtatja az Orontészba.~A lány szemét lefogta az utálat. 2998 I, XIII | szemét lefogta az utálat. A caesar lecsillapodva járkált 2999 I, XIII | lecsillapodva járkált le s fel a szobában.~- Ide hallgass. 3000 I, XIII | történt. Négy fronton lángolt a háború, neki a perzsa hadszíntér


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License