1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910
Rész, Fejezet
4001 I, XVII | Pannoniából, ahol éppen a Peiso-tó lecsapolását kezdette
4002 I, XVII | lecsapolását kezdette meg. A történtekrõl természetesen
4003 I, XVII | azzal az utasítással, hogy a maguk országaiban õk is
4004 I, XVII | összeesküvés szálai után. A caesarnak, úgy látszik,
4005 I, XVII | felvilágosítással tudott szolgálni a császárnak. Õ, mint mondta,
4006 I, XVII | már elõbb hallott ezekrõl a dolgokról egy Ammonius nevû
4007 I, XVII | tudott meggyõzni arról, hogy a keresztények ellenségei
4008 I, XVII | keresztények ellenségei a birodalomnak. Most már azonban
4009 I, XVII | valami õrült vagy csaló, de a testvéreket nem tudta eltántorítani
4010 I, XVII | nem tudta eltántorítani a császártól, akit õk mindnyájan
4011 I, XVII | kegyes uruknak ismernek. A császár hitelt adott az
4012 I, XVII | szükségesnek látta elrendelni a nikomédiai keresztény templom
4013 I, XVII | keresztény templom lerombolását a rossz-szándékú emberek megfélemlítésére.
4014 I, XVII | emberek megfélemlítésére. A joviusok betörték a templom
4015 I, XVII | megfélemlítésére. A joviusok betörték a templom ajtaját, ami olajat,
4016 I, XVII | bort és kenyeret találtak a szegények táplálására, azt
4017 I, XVII | táplálására, azt elharácsolták, s a szent könyveket elégették.
4018 I, XVII | de tudod, Bionom, hogy a katonák hogy szoktak bánni
4019 I, XVII | katonák hogy szoktak bánni a könyvekkel. A keresztények
4020 I, XVII | szoktak bánni a könyvekkel. A keresztények ezt fájlalták
4021 I, XVII | keresztények ezt fájlalták a legjobban, s mivel a templom
4022 I, XVII | fájlalták a legjobban, s mivel a templom lerombolása a Terminaliák
4023 I, XVII | mivel a templom lerombolása a Terminaliák ünnepén történt,
4024 I, XVII | arra magyarázták, hogy a császár ezzel határt akar
4025 I, XVII | ezzel határt akar szabni a kereszténység terjedésének.
4026 I, XVII | terjedésének. Tudod, Bionom, hogy a tömeg akármelyik istent
4027 I, XVII | káromlást véstek, amelyben a császár anyját is megsértették.
4028 I, XVII | követelt az istentelenek ellen, a császár azonban még a bûnösök
4029 I, XVII | ellen, a császár azonban még a bûnösök vérét se kívánta.
4030 I, XVII | amelyben megtiltotta, hogy a keresztények istenük tiszteletére
4031 I, XVII | ha tovább nem ingerlik. A magam szemével láttam, amint
4032 I, XVII | keresztény botjával szétverte a hirdetõtáblát, és azt kiáltotta:~-
4033 I, XVII | jobban el tudtok bánni, mint a gótokkal és sauromatákkal!~
4034 I, XVII | Nem arra gondolok, hogy a botor embert, aki különben
4035 I, XVII | különben gazdag polgár volt, a sátorkészítõ céh feje, másnap
4036 I, XVII | feje, másnap megégettette a császár, akit nemcsak az
4037 I, XVII | tekintély érdeke, hanem a közhangulat is kényszerített
4038 I, XVII | nem számít akkor, amikor a világ rendjének megvédésérõl
4039 I, XVII | edictum jelent meg, amely a templomok lerombolását,
4040 I, XVII | templomok lerombolását, a szent iratok elkobzását
4041 I, XVII | szent iratok elkobzását s a pásztoroknak, a püspököknek
4042 I, XVII | elkobzását s a pásztoroknak, a püspököknek és papoknak
4043 I, XVII | vetését parancsolta meg, hogy a vezetõ nélkül maradt nyájak
4044 I, XVII | elfolyni. Kár pedig ezért a vallásért, amely ha világi
4045 I, XVII | határozta el, hogy elhagyja ezt a várost, melyet annyi szeretettel
4046 I, XVII | Csak azt várjuk meg, míg a te Quintiporod felépül égési
4047 I, XVII | mindennap õ maga is megjelenik a fiú betegágyánál, akit különben
4048 I, XVII | hogy nagy jövõ vár, mint a császár életének megmentõjére,
4049 I, XVII | püspököt akarom megmenteni a tömlöctõl, amely e gyenge
4050 I, XVII | legbiztosabb helyen lesz, a császár udvarában senki
4051 I, XVII | se fog püspököt keresni. A dolog nem egészen veszélytelen
4052 I, XVII | lehet veszekedni. De nemcsak a természetemnek engedek,
4053 I, XVII | természetemnek engedek, hanem a lelkiismeretemnek is. Amint
4054 I, XVII | volna azt állítani, hogy a fekete szemû emberek - én
4055 I, XVII | vagyok - mind rosszak, és a kék szemûek mind jók, úgy
4056 I, XVII | különbséget tenni az emberek közt a hitük színe szerint se.
4057 I, XVII | szerint különböztetnék meg a halandókat. Jók, rosszak
4058 I, XVIII | hajtott állal üldögélt abban a kis fülkében, amelyet Heptaglossus,
4059 I, XVIII | bocsátott rendelkezésére Bionnak a nagy olvasóterem mellett,
4060 I, XVIII | ásítozó hada várakozott a látogatókra. A matematikus
4061 I, XVIII | várakozott a látogatókra. A matematikus penészes tekercsei
4062 I, XVIII | az asztal alatt hevertek, a magister azokat a pergameneket
4063 I, XVIII | hevertek, a magister azokat a pergameneket teregette maga
4064 I, XVIII | teregette maga elé, amelyeken a gadarai Meleagrosz gyûjtötte
4065 I, XVIII | Meleagrosz gyûjtötte össze a régi görög költõk szerelmi
4066 I, XVIII | és kertek illata áradt. A szívek rég elporladtak,
4067 I, XVIII | elporladtak, amelyekbõl ezek a finom és kecses virágok
4068 I, XVIII | az õ vérük élteti ezeket a harmativó nárciszokat, ezeket
4069 I, XVIII | harmativó nárciszokat, ezeket a mézcsorgató kökörcsineket,
4070 I, XVIII | mézcsorgató kökörcsineket, ezeket a mámort lehelõ rózsákat.~
4071 I, XVIII | mámort lehelõ rózsákat.~A mámor még idegen volt a
4072 I, XVIII | A mámor még idegen volt a magisternek. Nemrégiben
4073 I, XVIII | Nemrégiben talán éppen ezért a gyerek éretlen mohóságával
4074 I, XVIII | mohóságával kapott volna azokon a verseken, amelyekben Erosz
4075 I, XVIII | pajkos mosollyal emeli fel a fátyolt a tengerhabból született
4076 I, XVIII | mosollyal emeli fel a fátyolt a tengerhabból született istennõ
4077 I, XVIII | göngyölte vissza azokat a pergamentekercseket, amelyekre
4078 I, XVIII | amelyekre míniummal írta a sistergõ szavakat a nyilván
4079 I, XVIII | írta a sistergõ szavakat a nyilván elragadtatott másoló.
4080 I, XVIII | nem tudta letenni kezébõl a messenai Alkaiosz dactylusait.~
4081 I, XVIII | tisztában volt, hogy szereti a nobilissimát, de valahogy
4082 I, XVIII | másképp, mint az athénéi meg a korinthoszi lányokat. Azokkal
4083 I, XVIII | Bionnal nevetett rajtuk. A nobilissimát minden eszébe
4084 I, XVIII | minden eszébe juttatta. Ha a holdra nézett, kinyújtott
4085 I, XVIII | aranyfényét érezte. Nemcsak a pálmák, a sirályok, a gyöngyházszínû
4086 I, XVIII | érezte. Nemcsak a pálmák, a sirályok, a gyöngyházszínû
4087 I, XVIII | Nemcsak a pálmák, a sirályok, a gyöngyházszínû tenger megborzongásai
4088 I, XVIII | mintha rokonai lettek volna, a rút dolgok is rá emlékeztették.
4089 I, XVIII | ugyan rég kiheverte, de a hosszú fekvésbe belesápadt,
4090 I, XVIII | rózsaszínben feszült az új bõr. A császár mindennapos sétákat
4091 I, XVIII | bolyongta az óriás várost. Ha a gyárnegyed sikátoraiban
4092 I, XVIII | kis gyerekek kergetõztek a házak elõtt, nyakukban bronz-csörgõvel,
4093 I, XVIII | bronz-csörgõvel, ami elijesztette a rájuk leselkedõ gonosz démonokat,
4094 I, XVIII | merre járnak: az õ fülébe a nobilissima kösöntyûi muzsikáltak.
4095 I, XVIII | nobilissima kösöntyûi muzsikáltak. A hatkilométeres drómoszon,
4096 I, XVIII | is barangoltak, s köztük a birodalom minden fajtájának
4097 I, XVIII | amiben nem vetekedhetett a nobilissimával. Egy numidiai
4098 I, XVIII | elõtt, s õ hallotta, amint a nobilissima csodálkozó kislány
4099 I, XVIII | kislány módjára csapta össze a kezeit. S mikor egy illetlenkedõ
4100 I, XVIII | nyelve hegyét kidugva kacagni a nobilissimát, s neki magának
4101 I, XVIII | magának is nevetésre szaladt a szája.~Igen, a magister
4102 I, XVIII | nevetésre szaladt a szája.~Igen, a magister sokat gondolt mosolyogva
4103 I, XVIII | sokat gondolt mosolyogva a caesar lányára, de ha együtt
4104 I, XVIII | vele, nehezen indult meg a szava, és mindig idõ kellett
4105 I, XVIII | mentõl többször volt együtt a lánnyal. A nobilissima,
4106 I, XVIII | többször volt együtt a lánnyal. A nobilissima, aki már az
4107 I, XVIII | megtartotta, amit ígért. Még a császárnénak is tudott hízelegni,
4108 I, XVIII | ebbõl nem is csinált titkot a fiú elõtt, s Quintipor maga
4109 I, XVIII | szeleburdisággal az udvari emberekrõl, a princepsekrõl, a katonai
4110 I, XVIII | emberekrõl, a princepsekrõl, a katonai táborokban töltött
4111 I, XVIII | arcához, ha párnát igazított a feje alatt. Nem, Quintipor
4112 I, XVIII | Quintipor igazán nem félt már a vad nobilissimától, csak
4113 I, XVIII | legfeljebb akkor szorult el a szíve, ha úgy érezte, hogy
4114 I, XVIII | maga se tudta. Szerencsére a lány nem vett észre semmit.
4115 I, XVIII | szeretetreméltóság volt a természete. S mert önmagáért
4116 I, XVIII | nélkül mindenkihez az volt. A princepsekhez, a rabszolgákhoz,
4117 I, XVIII | az volt. A princepsekhez, a rabszolgákhoz, az úton a
4118 I, XVIII | a rabszolgákhoz, az úton a hajóskapitányhoz s itt Alexandriában
4119 I, XVIII | lelkesedett Lactantius, mikor a nobilissima egyszer azt
4120 I, XVIII | hogy ha fiú volna, mindig a lábánál ülne, úgy lesné
4121 I, XVIII | ülne, úgy lesné szájáról a szót.~- Tûzbe - bólintott
4122 I, XVIII | benne, és örült neki, hogy a matematikus nem úgy beszél,
4123 I, XVIII | tartotta, hogy legyen valaki a világon, aki térdre ne boruljon
4124 I, XVIII | aki térdre ne boruljon a nobilissima elõtt, s ha
4125 I, XVIII | tizenhárom éves korában. A lány maga beszélte ezt,
4126 I, XVIII | egyszer észrevette, hogy a centurio, mikor tenyerét
4127 I, XVIII | tenyerét tartotta kengyelül a lóra szálló lány elé, ujjaival
4128 I, XVIII | ujjaival szorosabban fogta a lábát, mint szabad lett
4129 I, XVIII | volna. Keresztre feszíttette a vakmerõt. Másokat is említett,
4130 I, XVIII | augustalisok feje Rómában. A szobrászt is kedvelte, aki
4131 I, XVIII | megmintázni, de kicsinylette a keblét, és nem találta elég
4132 I, XVIII | nem találta elég izmosnak a vállát, azért csak Hébét
4133 I, XVIII | csak Hébét faragott róla. A szobor Galerius sirmiumi
4134 I, XVIII | sirmiumi palotájában van, a szobrásztól azután kapott
4135 I, XVIII | volt, és sokfelé megfordult a világban.~Ennyi mindent
4136 I, XVIII | Ennyi mindent elmondott a nobilissima magáról, és
4137 I, XVIII | most mind benne kavargott a fiú szívében, ahogy a messenai
4138 I, XVIII | kavargott a fiú szívében, ahogy a messenai költõ verse megakasztotta.
4139 I, XVIII | én Éroszt... Nem, õ nem a nyilas gyermeket gyûlölte,
4140 I, XVIII | beletalált, hanem bele is tört a szívébe. Fájt, fájt, de
4141 I, XVIII | szívébe. Fájt, fájt, de ebben a korban a fájdalom édesebb
4142 I, XVIII | fájt, de ebben a korban a fájdalom édesebb a szívnek,
4143 I, XVIII | korban a fájdalom édesebb a szívnek, mint az öröm. Quintipor
4144 I, XVIII | azt gyûlölte volna, aki a nyilat kihúzza a szívébõl.
4145 I, XVIII | volna, aki a nyilat kihúzza a szívébõl. Ezért kellett
4146 I, XVIII | világ elõtt, s maga elõtt a nobilissima elõtt. Mindenki
4147 I, XVIII | tüzes kerekére jutni, ne a csillagok közt kereskedjen,
4148 I, XVIII | közt kereskedjen, hanem a kikötõsoron. A nobilissima
4149 I, XVIII | kereskedjen, hanem a kikötõsoron. A nobilissima is azt mondta
4150 I, XVIII | el soha odáig, hogy talán a nobilissima is szereti õt,
4151 I, XVIII | elõle.~Tovább nyitogatta a tekercseket. A számoszi
4152 I, XVIII | nyitogatta a tekercseket. A számoszi Aszklépiadész került
4153 I, XVIII | számoszi Aszklépiadész került a kezébe.~Oldogatom, bontom
4154 I, XVIII | szeress... Összefacsarodott a szíve. Ki lehetett a számoszi
4155 I, XVIII | Összefacsarodott a szíve. Ki lehetett a számoszi Aszklépiadész szép
4156 I, XVIII | szívébõl is úgy áradt az erekbe a keserûség, mint a mirhába
4157 I, XVIII | erekbe a keserûség, mint a mirhába mártott szivacsból,
4158 I, XVIII | szivacsból, mikor ezeket a disztichonokat írta?~Félretolta
4159 I, XVIII | disztichonokat írta?~Félretolta a tekercseket, és a nílusi
4160 I, XVIII | Félretolta a tekercseket, és a nílusi nádból metszett tollal
4161 I, XVIII | mikor észrevette, hogy a calamus nincs is bemártva.
4162 I, XVIII | is bemártva. Elõkereste a bronz atramentumot, fölka
4163 I, XVIII | atramentumot, fölkavarta benne a fekete szépianedvet, és
4164 I, XVIII | írásba, hogy nem hallotta meg a selyemsuhogást. Csak akkor
4165 I, XVIII | akkor rezzent össze, mikor a lány virágszagú keze hátulról
4166 I, XVIII | virágszagú keze hátulról befogta a szemét.~- Most találd ki,
4167 I, XVIII | melyik Khárisz fogta be a szemed a három közül.~Kigyulladt
4168 I, XVIII | Khárisz fogta be a szemed a három közül.~Kigyulladt
4169 I, XVIII | felelted azt, hogy mind a három Khárisz egyszerre?
4170 I, XVIII | Khárisz egyszerre? Jaj, ez a kisfiú annál többet felejt,
4171 I, XVIII | mentõl nagyobb lesz. Mutasd a homlokod? Ó, most te jobban
4172 I, XVIII | úgy érezte, meg kell halni a gyönyörûségtõl, ahogy a
4173 I, XVIII | a gyönyörûségtõl, ahogy a karcsú ujjak végigfutottak
4174 I, XVIII | karcsú ujjak végigfutottak a kegyetlenül feszülõ bõrön.
4175 I, XVIII | volna érte az életét, ha a szája is megégett volna.~-
4176 I, XVIII | fáj.~- Remélem is - mondta a lány, s egy pillanatra egész
4177 I, XVIII | dolgoztál? Rosszkedvû még a császár? Igaz, hogy valahol
4178 I, XVIII | hirtelen elmúlt. Rátalált a józan hangra.~- Melyik kérdésedre
4179 I, XVIII | parancsolsz elõbb feleletet a sok közül, nobilissima?~
4180 I, XVIII | sok közül, nobilissima?~A lány elnevette magát.~-
4181 I, XVIII | kibeszélgethetem magam egy kicsit. A császárné mellett szoborrá
4182 I, XVIII | Félõs, hogy megint elõveszi a régi betegsége. Csak jönne
4183 I, XVIII | betegsége. Csak jönne már az a Pantaleon!~- Három napja
4184 I, XVIII | külön hajót küldött érte a császár.~- Tudom, de mikor
4185 I, XVIII | kell felolvasnom azokat a meséket.~- Micsoda meséket?~-
4186 I, XVIII | ezelõtt veled olvastatott a császárné.~- Azok nem mesék,
4187 I, XVIII | nobilissima, hanem szent könyvek. A keresztények szent könyvei,
4188 I, XVIII | De unom, de unom, de unom a szenteket, Quintipor! Egész
4189 I, XVIII | asztalra, és harangozni kezdett a selyem-dalmatikából térdig
4190 I, XVIII | unatkozónak. Aranypor szikrázott a hajában, és aranycsillámok
4191 I, XVIII | aranycsillámok ragyogtak a szemében.~- Canopusban voltál-e
4192 I, XVIII | Az egész életedet ezekkel a penészes vénemberekkel akarod
4193 I, XVIII | Kijössz velem, Quintipor?~A fiú összeszedte minden bátorságát.
4194 I, XVIII | minden bátorságát. Odaállt a lány elé.~- Nobilissima!
4195 I, XVIII | megértem! - csapta össze a lány nevetve a kezét. -
4196 I, XVIII | csapta össze a lány nevetve a kezét. - Te kérdezni akarsz
4197 I, XVIII | Megbántottalak valamivel?~A lány elkomolyodott. Észrevette
4198 I, XVIII | elkomolyodott. Észrevette a könnyet a fiú szemében.
4199 I, XVIII | elkomolyodott. Észrevette a könnyet a fiú szemében. Ujjai hegyével
4200 I, XVIII | Gránátvirág? Ugye, azért kérded?~A fiú nem tudott szólni, csak
4201 I, XVIII | felejtettem el - mondta halkan a lány. - Mindig az vagy,
4202 I, XVIII | vagyunk egyedül. Nem hallod?~A nagyterem felé intett. A
4203 I, XVIII | A nagyterem felé intett. A fiú már régebben hallott
4204 I, XVIII | Megszöktem tõlük - súgta a lány -, mert nagy beszédbe
4205 I, XVIII | Maxentius és Genesius.~- A mimus? - kérdezte Quintipor
4206 I, XVIII | megütõdve.~Genesiusnak, a színésznek az a híre volt,
4207 I, XVIII | Genesiusnak, a színésznek az a híre volt, hogy az esztendõ
4208 I, XVIII | szenátornét osztott be magának, s a kimaradtak az év meghosszabbítását
4209 I, XVIII | meghosszabbítását akarták kérni a consuloktól. Különben háromgyermekes
4210 I, XVIII | szerette feleségét, akit a Suburrából váltott ki. Az
4211 I, XVIII | velejártak hivatásával.~- Igen, a mimus - mondta a lány most
4212 I, XVIII | Igen, a mimus - mondta a lány most már hangosabban. -
4213 I, XVIII | még ilyen színész nem volt a világon. Nem játssza a szerepét,
4214 I, XVIII | volt a világon. Nem játssza a szerepét, hanem éli. Egyszer
4215 I, XVIII | igazán leszúrt egy szolgát a színpadon. Különben a jövõ
4216 I, XVIII | szolgát a színpadon. Különben a jövõ héten majd megláthatod.~-
4217 I, XVIII | héten majd megláthatod.~- A császár mind elbocsátotta
4218 I, XVIII | mondta Quintipor kételkedve.~A lány nevetve fügét mutatott
4219 I, XVIII | kérésére tegnap visszavonta a rendeletet. Annyi gazdag
4220 I, XVIII | Annyi gazdag kereszténynek a vagyonát kobozták el, hogy
4221 I, XVIII | megint van mibõl istápolni a mûvészetet. Látod, magister,
4222 I, XVIII | közelebbrõl hallatszott. A lány leugrott az asztalról,
4223 I, XVIII | Quintipor hirtelen fölkapta a papiruslapot. Mire észrevette
4224 I, XVIII | tévedését, már érteni lehetett a közeledõk beszédét.~- Hamar! -
4225 I, XVIII | beszédét.~- Hamar! - sürgette a lány.~És Quintipor, bár
4226 I, XVIII | inkább tüzes karikákat látott a szeme elõtt, mint betûket,
4227 I, XVIII | sisakos Pallasz és Hébe a szádat, ~Karcsú bokád, csípõd,
4228 I, XVIII | adá kebeled, ~Csak szemed a magadé, az a legszebb s
4229 I, XVIII | Csak szemed a magadé, az a legszebb s én arra haragszom: ~
4230 I, XVIII | nevet.~- Hogy hívják ezt a költõt? - kérdezte a lány,
4231 I, XVIII | ezt a költõt? - kérdezte a lány, elsápadva a festék
4232 I, XVIII | kérdezte a lány, elsápadva a festék alatt is.~Mire megismételhette
4233 I, XVIII | Mire megismételhette volna a kérdést, Maxentius már átkapta
4234 I, XVIII | kérdést, Maxentius már átkapta a derekát.~- Itt az ebédidõ.
4235 I, XVIII | ebédidõ. Kérem az ízelítõt.~A lány odatartotta az arcát,
4236 I, XVIII | lány odatartotta az arcát, a princeps a szájára akart
4237 I, XVIII | odatartotta az arcát, a princeps a szájára akart lecsapni,
4238 I, XVIII | akart lecsapni, de csak a fülébe bírt cuppantani.
4239 I, XVIII | fülébe bírt cuppantani. A nobilissima elvisította
4240 I, XVIII | nobilissima elvisította magát. A színész, selyemtunikás,
4241 I, XVIII | való bájos enyelgésednek...~A nobilissima nevetve közbevágott.~-
4242 I, XVIII | vess meg érte, Genesius, de a szemem a magamé, Aphrodité
4243 I, XVIII | érte, Genesius, de a szemem a magamé, Aphrodité más adományban
4244 I, XVIII | adományban részesített. A többit majd a színpadon
4245 I, XVIII | részesített. A többit majd a színpadon mondd el, s én
4246 I, XVIII | mondd el, s én indítom meg a tapsot.~Aztán odafordult
4247 I, XVIII | tapsot.~Aztán odafordult a magisterhez.~- Mondtam már,
4248 I, XVIII | aki össze tudja szedni a múltheti új könyveket.~Quintipor
4249 I, XVIII | nevetéssel nézett utána.~- A Dominus életmentõje?~A nobilissima
4250 I, XVIII | A Dominus életmentõje?~A nobilissima hallatlanná
4251 I, XVIII | nobilissima hallatlanná tette a kérdést, és Genesiushoz
4252 I, XVIII | olyan jól? Behallatszott a nevetéstek, engedjétek,
4253 I, XVIII | kollégájával - nevetett a színész a princepsre. -
4254 I, XVIII | kollégájával - nevetett a színész a princepsre. - Szerencsés
4255 I, XVIII | egy macska farkára, amely a napon heverészett. A kocsmáros
4256 I, XVIII | amely a napon heverészett. A kocsmáros erre nekitámadt,
4257 I, XVIII | nekitámadt, õ kirántotta a kardját, lecsapta a macska
4258 I, XVIII | kirántotta a kardját, lecsapta a macska farkát, aztán a kocsmárost
4259 I, XVIII | lecsapta a macska farkát, aztán a kocsmárost hagyta volna
4260 I, XVIII | akkor már jajgatva vergõdött a földön, ráborulva a nyivákoló
4261 I, XVIII | vergõdött a földön, ráborulva a nyivákoló állatra. Egyszerre
4262 I, XVIII | katonai õrjárat oda nem fut, a dühöngõ tömeg emberélettel
4263 I, XVIII | emberélettel fizettette volna meg a macskafarkat.~- Csak aztán
4264 I, XVIII | kujtorogni.~Genesius pedig a kikötõnegyedben tanulta
4265 I, XVIII | épületbõl egy tehén dugta ki a fejét, bámész szemeit rámeresztve.
4266 I, XVIII | állathangok utánzásának, a bika rekedt bõgését hallatta,
4267 I, XVIII | rekedt bõgését hallatta, mire a tehén odakullogott a kerítéshez.
4268 I, XVIII | mire a tehén odakullogott a kerítéshez. Öreg jószág
4269 I, XVIII | járású, de azért viszonozta a bõgést, és fejét odanyomta
4270 I, XVIII | bõgést, és fejét odanyomta a rácshoz. A színész elnevette
4271 I, XVIII | fejét odanyomta a rácshoz. A színész elnevette magát,
4272 I, XVIII | megvakarta az állat homlokát a két szarva közt. A jámbor
4273 I, XVIII | homlokát a két szarva közt. A jámbor tehénnek jólesett
4274 I, XVIII | jámbor tehénnek jólesett a simogatás, és hálából megnyalta
4275 I, XVIII | simogatás, és hálából megnyalta a színész kezét. Erre egy
4276 I, XVIII | öreg Osiris-pap jött ki a házból, és szerencsét kívánt
4277 I, XVIII | szerencsét kívánt Genesiusnak a kitüntetéshez. Elmondta,
4278 I, XVIII | kitüntetéshez. Elmondta, hogy ez a tehén szülte a holdfénytõl
4279 I, XVIII | hogy ez a tehén szülte a holdfénytõl megtermékenyítve
4280 I, XVIII | holdfénytõl megtermékenyítve azt a fekete Apis-bikát, amely
4281 I, XVIII | templomában lakik udvarával, a szolgálatára rendelt papokkal.
4282 I, XVIII | isteni tiszteletben részesül a tehén is, amely szülte,
4283 I, XVIII | vonta az ölébe Maxentius a nobilissimát -, ebben az
4284 I, XVIII | aki nem bikának születik.~A lány egyre az ajtót leste,
4285 I, XVIII | kezdett haragudni arra, aki a könyvmásolást kitalálta.
4286 I, XVIII | kitalálta. Alexandriában a törvény mindenkitõl megkívánta,
4287 I, XVIII | megkívánta, aki könyvet hozott a városba, hogy azt mutassa
4288 I, XVIII | városba, hogy azt mutassa be a nagy könyvtárban, s engedje
4289 I, XVIII | kívánják. Most nagy volt a forgalom, és soká tartott
4290 I, XVIII | összeszedése.~Végre jött a fiú a könyveket cipelõ szolgával.
4291 I, XVIII | összeszedése.~Végre jött a fiú a könyveket cipelõ szolgával.
4292 I, XVIII | szolgával. Éppen akkor, mikor a lány elhelyezkedett a princeps
4293 I, XVIII | mikor a lány elhelyezkedett a princeps ölében. Egy pillanatra
4294 I, XVIII | megállt, aztán elõreengedte a rabszolgát, õ pedig kitámolygott
4295 I, XVIII | rabszolgát, õ pedig kitámolygott a könyvtárból, mint a taglóval
4296 I, XVIII | kitámolygott a könyvtárból, mint a taglóval fejbe ütött állat.~
4297 I, XIX | XIX.~Heptaglossus, a múzeum- és könyvtárigazgató
4298 I, XIX | vezetgette Biont és Lactantiust a díszkertekben, amelyek a
4299 I, XIX | a díszkertekben, amelyek a császári palotát, a könyvtárat,
4300 I, XIX | amelyek a császári palotát, a könyvtárat, a múzeumot,
4301 I, XIX | császári palotát, a könyvtárat, a múzeumot, a hozzájuk tartozó
4302 I, XIX | könyvtárat, a múzeumot, a hozzájuk tartozó templomokat
4303 I, XIX | oszlopcsarnokokat körülvették. A milliós város görög negyedének
4304 I, XIX | akiknek engedélyük volt a belépésre.~A múzeumigazgató
4305 I, XIX | engedélyük volt a belépésre.~A múzeumigazgató hatalmas
4306 I, XIX | gubacstörõ rabszolga kezdte a könyvtárnál. Már rég feledésbe
4307 I, XIX | udvari költõje magasztalta a szépséget és szerelmet,
4308 I, XIX | és szerelmet, mint annak a törött oszlopnak a zsidó
4309 I, XIX | annak a törött oszlopnak a zsidó feliratát, amellyel
4310 I, XIX | bosszújával fenyegette meg a halandókat, akik nem adták
4311 I, XIX | akik nem adták meg nekik a tiszteletet, amikor a rhetor
4312 I, XIX | nekik a tiszteletet, amikor a rhetor megtörölgette izzadó
4313 I, XIX | Nincs kedvetek lejönni a számába, megnézni a világbíró
4314 I, XIX | lejönni a számába, megnézni a világbíró Alexander koporsóját?
4315 I, XIX | feljövünk, akkorára elmúlik a nap heve.~- A szolgám is
4316 I, XIX | akkorára elmúlik a nap heve.~- A szolgám is lejöhet? - kérdezte
4317 I, XIX | mögöttük.~- Miért ne? Azok a királyok, akiket most meglátogatunk,
4318 I, XIX | viselkedni, mint tegnap. Tegnap a császárt és a titkárát vezettem
4319 I, XIX | tegnap. Tegnap a császárt és a titkárát vezettem le hozzájuk.~
4320 I, XIX | titkárát vezettem le hozzájuk.~A kripták - inkább márványkápolnák,
4321 I, XIX | oszlopok közén keresztül a nap elöntötte õket fénnyel,
4322 I, XIX | mutatott Heptaglossus a szarkofágokra, amelyekben
4323 I, XIX | szarkofágokra, amelyekben a Ptolomeusok és családtagjaik
4324 I, XIX | tõlünk azoknak árnyai, akik a könyvtárt és múzeumot összehordták.
4325 I, XIX | Több örökséget hagytak a világra, mint ez.~Átmutatott
4326 I, XIX | világra, mint ez.~Átmutatott a középsõ kápolnába, amelynek
4327 I, XIX | napsugarak különös fényt vetettek a terem közepén álló fekete
4328 I, XIX | feküdt.~- Íme Nagy Sándor. A hatszáz esztendõhöz képest
4329 I, XIX | képest elég jól bírja magát.~A múzeummutogató nyugodt hangján
4330 I, XIX | nem hatódik meg önmagáért. A rhetor azonban elfogódottan
4331 I, XIX | azonban elfogódottan tette a kezét a koporsóra, és akaratlanul
4332 I, XIX | elfogódottan tette a kezét a koporsóra, és akaratlanul
4333 I, XIX | akaratlanul meghalkította a hangját.~- Hát nem aranykoporsóba
4334 I, XIX | viasztábláját, és lerajzolta a soklapú, öreg prizmát, megelõzte
4335 I, XIX | öreg prizmát, megelõzte a magyarázattal Heptaglossust.~-
4336 I, XIX | Ez már egyiptomi munka.~- A páncélja is itt függött -
4337 I, XIX | függött - mutatott az igazgató a falra. - De az is arannyal
4338 I, XIX | még olyan barbár is, aki a méz miatt töri fel a koporsót.~-
4339 I, XIX | aki a méz miatt töri fel a koporsót.~- Gondolod? -
4340 I, XIX | kaptam, hogy szolgáltassam be a praefecturára a keresztények
4341 I, XIX | szolgáltassam be a praefecturára a keresztények iratait a könyvtárból.
4342 I, XIX | praefecturára a keresztények iratait a könyvtárból. Fölmentem megkérdezni,
4343 I, XIX | õket égetni. Miért? Mert az a törvény, annak pedig eleget
4344 I, XIX | rámosolyogva Lactantiusra. A rhetor hirtelen felkapta
4345 I, XIX | rhetor hirtelen felkapta a fejét.~- Nini, hát az én
4346 I, XIX | miért. Nem akarta, hogy a bálványimádók tömjénfüstje
4347 I, XIX | érte az öreget - sietett ki a sírboltból, s amazok beszélgetve
4348 I, XIX | vele. Az arca kipirosodott, a szeme fénylett.~- Láttam,
4349 I, XIX | Kicsodát? - kérdezte elképedve a rhetor. Tudta, hogy a keresztényeknek
4350 I, XIX | elképedve a rhetor. Tudta, hogy a keresztényeknek szoktak
4351 I, XIX | szerencsés dolognak, ha a püspöknek éppen ezen a helyen
4352 I, XIX | ha a püspöknek éppen ezen a helyen jelenik meg a Krisztus.~-
4353 I, XIX | ezen a helyen jelenik meg a Krisztus.~- A Gonoszt láttam,
4354 I, XIX | jelenik meg a Krisztus.~- A Gonoszt láttam, a bujtogatót!
4355 I, XIX | Krisztus.~- A Gonoszt láttam, a bujtogatót! Azt az Ammoniust,
4356 I, XIX | akart bennünket lázítani a császár ellen. Ott! Ott!
4357 I, XIX | csatlakozó diadalív alatt. A kövéret ismerte, az Tages
4358 I, XIX | ismerte, az Tages volt, a fõaugur. A másik hosszú,
4359 I, XIX | az Tages volt, a fõaugur. A másik hosszú, sovány, fekete
4360 I, XIX | tekintetéhez nem jól állt a sárga cingulussal átkötött,
4361 I, XIX | juttass valakit ártatlanul!~A püspök megrémült. Nem, nem
4362 I, XIX | Nem, nem biztos benne. A Sátán a jó szemet is sokszor
4363 I, XIX | nem biztos benne. A Sátán a jó szemet is sokszor elkápráztatja,
4364 I, XIX | szem.~Lactantius hazaküldte a fölizgult embert, de azért
4365 I, XIX | Heptaglossust, nem tudja-e, kicsoda a sárga cingulusos ember.~-
4366 I, XIX | Dehogynem. Dsaresnak hívják, a Serapis-papok közül való,
4367 I, XIX | õ az isten nagy ünnepén a cerebroskop.~- Az agyvelõkben
4368 I, XIX | Csak egy agyvelõbe néz. A nagy ünnep egy évben egyszer
4369 I, XIX | írás. Minálunk készül hozzá a tinta gubacsból, mézgából,
4370 I, XIX | én - mutatta Heptaglossus a tenyerét. - Látod, ha ide
4371 I, XIX | ha ide írok valamit azzal a tintával, nem látszik belõle
4372 I, XIX | látszik belõle semmi, mert a szilfiumgyökér láthatatlanná
4373 I, XIX | láthatatlanná teszi. De ha ráteszem a forró agyvelõt, az mindjárt
4374 I, XIX | csak rá kell fordítani ide a másik tenyérre az agyat,
4375 I, XIX | felül, mindenki elolvashatja a maga szemivel.~Bion rábólintott,
4376 I, XIX | elcsodálkozott rajta, hogy a múzeumigazgató ilyen könnyedén
4377 I, XIX | múzeumigazgató ilyen könnyedén beszél a szent dolgokról. Körülnézett,
4378 I, XIX | Majd éppen neked megmondom, a császár barátjának - nevetett
4379 I, XIX | császár barátjának - nevetett a tudós.~Lactantius tiltakozott.
4380 I, XIX | Alexandriában még nem is hívatta a császár. S õ különben is
4381 I, XIX | érdekeltek. Mi közöm nekem a mások isteneihez, mikor
4382 I, XIX | mások isteneihez, mikor a magaméihoz sincs semmi?
4383 I, XIX | voltam az istenekkel, ahogy a magunkfajta ember lehet.
4384 I, XIX | Ne kívánják tõlem, hogy a dolgukba ártsam magam, én
4385 I, XIX | így, míg bele nem fogtam a keresztények könyveinek
4386 I, XIX | lennék. Én nem azért fogtam a másolásba, mert keresztény
4387 I, XIX | amiben emberi szellem van. A törvénynek eleget kell tenni,
4388 I, XIX | kell menteni akkorra, mikor a törvény elmúlik.~Eközben
4389 I, XIX | elmúlik.~Eközben már kiértek a drómoszra, Alexandria korzójára,
4390 I, XIX | amely nyílegyenesen futott a Mareotis tavától a tengerig,
4391 I, XIX | futott a Mareotis tavától a tengerig, s elválasztotta
4392 I, XIX | elõkelõk márványvárosát a gyári negyedtõl és a szegények
4393 I, XIX | márványvárosát a gyári negyedtõl és a szegények viskóitól.~Kelet
4394 I, XIX | Mondhatom nektek, hogy az a Pál nevû keresztény, akinek
4395 I, XIX | nevû keresztény, akinek a leveleit most másolom, bár
4396 I, XIX | helyesírást, és fogalma se volt a szavak eleganciájáról, s
4397 I, XIX | s még annyit se értett a filozófiához, mint Seneca,
4398 I, XIX | lábak dobbanásától rengett a föld. A korzó viháncoló
4399 I, XIX | dobbanásától rengett a föld. A korzó viháncoló néptömege
4400 I, XIX | szétnyílt, és utat engedett a tízes sorokba osztott, csak
4401 I, XIX | rabszolga-falkáknak, akiket a papirusgyárakból, a bõrgyárakból,
4402 I, XIX | akiket a papirusgyárakból, a bõrgyárakból, a selyemgyárakból
4403 I, XIX | papirusgyárakból, a bõrgyárakból, a selyemgyárakból és illatszergyárakból
4404 I, XIX | hajcsárok az ergastulumokba. A bõrgyáriakat a fanyar cserbûzrõl
4405 I, XIX | ergastulumokba. A bõrgyáriakat a fanyar cserbûzrõl lehetett
4406 I, XIX | az illatszergyáriak pedig a virágolajak szédítõ szagát
4407 I, XIX | hátra vannak - magyarázta a rhetornak Bion, aki esti
4408 I, XIX | esti sétáin megtanulta már a takarodás sorrendjét.~-
4409 I, XIX | ordítozás egyre erõsebb lett. A nap nyugaton merült a tengerbe,
4410 I, XIX | lett. A nap nyugaton merült a tengerbe, és a keleti égen
4411 I, XIX | nyugaton merült a tengerbe, és a keleti égen csaptak föl
4412 I, XIX | lángnyelvek. S északról, a nagy kikötõ felõl is kurjongatás
4413 I, XIX | embertömeg közeledett arról. A korzóról pillanatok alatt
4414 I, XIX | pillanatok alatt elszéledt a sokaság.~- Ez a kikötõ csõcseléke -
4415 I, XIX | elszéledt a sokaság.~- Ez a kikötõ csõcseléke - húzta
4416 I, XIX | Lactantius elõtt megképzettek a nikodémiai zavargások. Borzongva
4417 I, XIX | most már mindenfelé laknak. A zsidófertályban van a kivilágítás.~
4418 I, XIX | laknak. A zsidófertályban van a kivilágítás.~Lactantius
4419 I, XIX | Lactantius megkönnyebbedett. A régi római erkölcsök ugyan
4420 I, XIX | erkölcsök ugyan kivesztek, de a zsidógyûlöletet éberen tartották
4421 I, XIX | zsidógyûlöletet éberen tartották a halandók szívében az istenek.
4422 I, XIX | aznap nem engedi meg ezt a szórakozást.~- De fogsz
4423 I, XIX | kötekedõ, és nem tiszteli a római tekintélyt. Szerencse,
4424 I, XIX | Szerencse, hogy itt vannak a zsidók.~- Nem értem - mondta
4425 I, XIX | értem - mondta Lactantius.~A matematikus a vállára veregetett.~-
4426 I, XIX | Lactantius.~A matematikus a vállára veregetett.~- Most
4427 I, XIX | egyiptomi nemzet ezeken adja ki a mérgit. Nem úgy van, Heptaglossusom?~-
4428 I, XIX | mert tegnap óta forrong a nép. Egy legionárius cica-macázott
4429 I, XIX | ott játszottak egymással, a víz ráloccsant a katonára,
4430 I, XIX | egymással, a víz ráloccsant a katonára, az pedig beleköpött
4431 I, XIX | katonára, az pedig beleköpött a tökhajba. Ezt meglátta valami
4432 I, XIX | Rhacotis, és azt követelte a helytartótól, adja ki a
4433 I, XIX | a helytartótól, adja ki a katonát, hogy õk azt engesztelésül
4434 I, XIX | engesztelésül megetethessék a szent krokodilusokkal. A
4435 I, XIX | a szent krokodilusokkal. A helytartó természetesen
4436 I, XIX | mást, mint hogy azt mondta, a legionárius zsidó volt,
4437 I, XIX | agyonütnek néhány zsidót, esetleg a tûzbe hajigálják õket, s
4438 I, XIX | egy-két hétig békesség lesz.~A Porta Solis felõl, amely
4439 I, XIX | Porta Solis felõl, amely a városbástya végérõl nyílt
4440 I, XIX | városbástya végérõl nyílt a városba, fegyvercsörgés
4441 I, XIX | vigil vonult futólépésben a zsidónegyed felé. Heptaglossus
4442 I, XIX | Nem szép napokat jósolok a keresztényeknek. A helytartó
4443 I, XIX | jósolok a keresztényeknek. A helytartó úgy tesz, mintha
4444 I, XIX | mintha meg akarná védeni a zsidókat. Ha õ barátságot
4445 I, XIX | zsidókat. Ha õ barátságot mutat a zsidók iránt, meg akarja
4446 I, XIX | meg akarja õket nyerni a keresztények ellen.~
4447 I, XX | XX.~A császár fogadószobájának
4448 I, XX | elõtt idegesen topogott a kamarás, aki a nomenclatori
4449 I, XX | topogott a kamarás, aki a nomenclatori tisztet betöltötte.
4450 I, XX | valamennyinek eladta protekcióját a sorrend tekintetében, s
4451 I, XX | sorrend tekintetében, s a Dominus még mindig nem adott
4452 I, XX | hogy be lehet bocsátani a kegyelmét kérõket. Elõször
4453 I, XX | elég hamar elbocsátotta a magister kíséretében, azóta
4454 I, XX | Lactantiustól csak azt kérdezte a császár, hogy volt-e Nagy
4455 I, XX | Sándornak fia, és mi lett annak a sorsa. A rhetort nem lepte
4456 I, XX | és mi lett annak a sorsa. A rhetort nem lepte meg a
4457 I, XX | A rhetort nem lepte meg a kérdés. Tudta, hogy a császár
4458 I, XX | meg a kérdés. Tudta, hogy a császár a kriptákban járt,
4459 I, XX | kérdés. Tudta, hogy a császár a kriptákban járt, és bizo
4460 I, XX | nyosan akkor ébredt fel a kíváncsisága. Diodorus Siculus
4461 I, XX | krónikájára támaszkodva adta meg a feleletet. A jegyzetek ugyan
4462 I, XX | támaszkodva adta meg a feleletet. A jegyzetek ugyan zavarosak
4463 I, XX | hogy legalább egy fia volt a világhódítónak, azt is Alexandernek
4464 I, XX | Alexandernek hívták, s anyja a perzsa Roxane volt, Darius
4465 I, XX | volt, Darius király leánya. A hadsereg ki is kiáltotta
4466 I, XX | emberkort ért volna, akkorára a diadochok, Nagy Sándor osztozkodó
4467 I, XX | meg az anyjával együtt.~A császár figyelemmel hallgatta
4468 I, XX | figyelemmel hallgatta végig a rhetort, de minden megjegyzés
4469 I, XX | gyomrát, s tapintatta vele a máját, melyet dagadtnak
4470 I, XX | meg kell gyújtanod alattam a consecratiós máglyát?~Bion
4471 I, XX | holdfogyatkozáskor is megkérdezte a csillagokat, s azok állásában
4472 I, XX | fenyegetõt nem talált. Ami pedig a császár baját illeti, Pantaleon
4473 I, XX | gyógyította meg - csóválta a fejét a császár -, csak
4474 I, XX | gyógyította meg - csóválta a fejét a császár -, csak elaltatta
4475 I, XX | csak elaltatta valahogy a szenvedéseit. Most, hogy
4476 I, XX | fölébredtek.~Bion látta a császár arcáról, hogy mit
4477 I, XX | császár arcáról, hogy mit ért a közbejött kellemetlenség
4478 I, XX | legyintéssel elhessegette magától a nikomédiai összeesküvésre
4479 I, XX | igyekezett Bion biztatni a császárt.~- Ó, Bion, ha
4480 I, XX | hogy fiam szemében csak a császárnak kijáró tiszteletet
4481 I, XX | császárnak kijáró tiszteletet és a jótevõt megilletõ hálát
4482 I, XX | látom, de egy sugarát se a szeretetnek! Tudod, Bion,
4483 I, XX | neki: Fiam, ölelj meg, nem a császár vagyok én, hanem
4484 I, XX | krizelefantin szobra felé, amely a trónustól jobbra állott.~-
4485 I, XX | kezem által kell megkapni a bíbort, ahogy az istenek
4486 I, XX | mellette nem állnék? Talán a Nagy Sándor fiának sorsára
4487 I, XX | nélkül nézett maga elé. A matematikus síráshoz nem
4488 I, XX | férfi száz év óta nem ült a császárok trónján. Aki össze
4489 I, XX | össze bírta fogni markában a szétzüllött világot, az
4490 I, XX | nem bírta visszatartani a könnyet, amely a nem pillantó
4491 I, XX | visszatartani a könnyet, amely a nem pillantó szemekbõl végiggördült
4492 I, XX | pillantó szemekbõl végiggördült a sárga, ráncos arcon.~Eszébe
4493 I, XX | este, mikor elõször látta a hihetetlent, a síró Diocletianust,
4494 I, XX | elõször látta a hihetetlent, a síró Diocletianust, és bátorságot
4495 I, XX | szólalni. Dicsérni kezdte a fiát, milyen értelmes, és
4496 I, XX | nagyon is komoly - nézett föl a császár. - Keveset van a
4497 I, XX | a császár. - Keveset van a maga korához illõ fiatalok
4498 I, XX | adj. Erósz célba vette már a szívét?~Bion elmosolyodott.
4499 I, XX | szívét?~Bion elmosolyodott. A császár mindjárt, amint
4500 I, XX | észrevétlenül figyelje meg a fiút, s kövesse sétáin is.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-9910 |