Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avattak 1
avatva 1
ave 1
az 3687
azaz 3
azé 1
azelõtt 17
Frequency    [«  »]
-----
-----
9910 a
3687 az
1973 nem
1960 hogy
1803 és
Móra Ferenc
Aranykoporsó

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3687

     Rész, Fejezet
1 I, I | A kapuőrséget elnyomta az álom, a szédítő hőségben 2 I, I | hanyatt dőlve horkoltak az oszlopok megrövidült árnyékában. 3 I, I | le.~Fönt a kapunyílásban, az őrök mögött megjelent egy 4 I, I | csöndet ért mindenütt, csak az apródok tanulószobájából 5 I, I | hangot. Ott megállt figyelve.~Az apadt hasú Nonnus, a császári 6 I, I | legszorgalmasabb notariusa tartotta az órát az újan felvett apródoknak. 7 I, I | notariusa tartotta az órát az újan felvett apródoknak. 8 I, I | újan felvett apródoknak. Az apródnevelés az udvarmesteri 9 I, I | apródoknak. Az apródnevelés az udvarmesteri hivatalra tartozott, 10 I, I | nagy volt a felfordulás. Az udvar nagyobb része a székvárosban 11 I, I | hónapról hónapra késett, s ebbe az udvarmester is bele­betegedett 12 I, I | ideiglenesen a notariusnak az apródoktatást. Igaz, hogy 13 I, I | tudománya egyszer besegíti az udvarmesteri hivatalba s 14 I, I | címeket és rangokat magyarázta az ásítozó ministralisoknak, 15 I, I | Diocletianus hiába tette az egész birodalom hivatalos 16 I, I | hivatalos nyelvévé a latint, az imperium keleti felének 17 I, I | foglaljuk össze még egyszer az udvari tökéletesség szabályait. 18 I, I | vagy Germaniában? Akinek az apja oly szerencsés, hogy 19 I, I | apja oly szerencsés, hogy az isteni szentség vadászebeinek 20 I, I | tudni kell annyit, hogy az udvari ember nem két manccsal 21 I, I | szeméből halk kuncogás verte ki az álmosságot. A notariusnak 22 I, I | Így, így, ezt szeretem, az udvari ember csak a szája 23 I, I | viharzott végig a fiúkon. Az összeszáradt, sovány kis 24 I, I | annyit, hogy súlyosságodnak az alkamarásokat kell nevezni? 25 I, I | tehát aki azokat elhibázza, az felségsértést követ el, 26 I, I | katedrán, és tovább fejtegette az új római alkotmánytant.~- 27 I, I | Notitia Dignitatum szerint?~Az apródok karban kiáltottak:~- 28 I, I | pillanatnyi szünetet tartott.~- Az isteni Cajus Aurelius Valerius 29 I, I | Elõször azért, mert eredetét az istenek atyjától vette, 30 I, I | halhatatlanok felett. Õ a fõcsászár, az elsõ augustus, röviden az 31 I, I | az elsõ augustus, röviden az Úr, a Dominus. Aztán jön 32 I, I | Herculius nevet is visel. Mert az isteni heros sarjadéka, 33 I, I | sarjadéka, s ahol Diocletianus az ész, ott õ a kar; amit Jupiter 34 I, I | Diocletianus augustus az imperium keleti felét Cajus 35 I, I | mellé caesarnak. A caesarok az augustusok fogadott fiai 36 I, I | nobilissimusok és nobilissimák. Az adoratio, vagyis a térdre 37 I, I | tekinti bûnnek, ha megadatik az társainak is, akik részesei 38 I, I | társainak is, akik részesei az õ istenségének. A legmagasabb 39 I, I | szentségeseket azoknak, akiket az istenek boldoggá tesznek 40 I, I | nobilissimákat illeti...~Ezen az órán nem tudódott ki, hogy 41 I, I | rikácsolással szaladt be az ajtón. Ragyogó farka-tollaiba 42 I, I | amelyrõl sárga méz csordogált. Az arany szandálkákról és a 43 I, I | azonban, vagy azért, mert õ is az istenekhez tartozónak tudta 44 I, I | Képzeletében hirtelen átfutotta az udvari szertartáskönyvet, 45 I, I | vallotta be magának, hogy az mégse tökéletes alkotás. 46 I, I | süvölteni.~Már akkor futott is az oleander fasorok közül a 47 I, I | összevissza egymással, mint az istenek.~- No hallod? Tán 48 I, I | visszacihegett.~- Apja vére az. Az is leereszkedett a halandókhoz, 49 I, I | visszacihegett.~- Apja vére az. Az is leereszkedett a halandókhoz, 50 I, I | is valami cselédféle volt az elsõ felesége Naissusban 51 I, I | felesége Naissusban vagy hol. Az, akit el kellett neki kergetni, 52 I, I | Helena. Pincérlány volt, az öregem is kerülgette valamikor.~- 53 I, I | valamikor.~- Szép volt?~- Szép az még most is.~- Hát él még?~- 54 I, I | hogy õ a fehér asszony, az ura meg a fehér caesar. 55 I, I | Constantius Chlorus.~- Igen, az utolsó éjszaka fehéredett 56 I, I | felesége mért oszlatta föl az udvartartását? Azért, mert 57 I, I | sírni látta a feleségét.~- Az más! - legyintett Pyrargus. - 58 I, I | Minervina küzdelmét nézte az egyre jobban megvaduló gyerekkel. 59 I, I | pávafark-szaggatás helyett. Az aranyszandálokat szerette 60 I, I | ordította kétségbeesetten.~Az elõtte térdelõ dajka kifogyott 61 I, I | tettlegesség is követte volna, ha az oleanderek közül föl nem 62 I, I | tátva maradt szájjal nézett az ajtóra. Magas, karcsú, de 63 I, I | Constantius Chlorus és az elûzött Helena fia. Nonnus 64 I, I | viszonzott.~- Jobb volna most az Orontészben lubickolni - 65 I, I | bátyus, csecse! - kapkodott az aranylánchoz. - Mégy bátyushoz, 66 I, I | a thrákhoz.~A fiúk mind az övükkel csörögtek. Hora, 67 I, I | szolgálatában.~- Tehát négyen vannak az uralkodók, mint a négy évszak 68 I, I | bolygóhoz hasonlóan heten vannak az illustrisek, vagyis nagyméltó­ 69 I, I | azaz tiszteletre méltók az állami fõpapok és clarissimusok, 70 I, I | egregiusok, kitûnõek, akár az irodában ülnek, akár az 71 I, I | az irodában ülnek, akár az udvartartásban serény­kednek; 72 I, I | vidéki decuriók, akik mióta az adóvégrehajtás is az õ tisztük, 73 I, I | mióta az adóvégrehajtás is az õ tisztük, respectabilisek.~ 74 I, I | vagyis „Terjedelmességed”, az esetleg nem haragszik meg 75 I, I | jár, vagyisSúlyosságod”, az az orrába veszi, ha „levitas”- 76 I, I | vagyisSúlyosságod”, az az orrába veszi, ha „levitas”- 77 I, I | nek találják tisztelni.~- Az isteni Diocletianus ugyan 78 I, I | azért örök érdeme mégis az marad, hogy a címek és rangok 79 I, I | római birodalmat azokból az évszá­zados zavarokból, 80 I, I | borzongani. Hirtelen befejezte az elõadást, és az apródoktól 81 I, I | befejezte az elõadást, és az apródoktól körülzsibongva 82 I, I | ordította - te megrágod az istennõ mirtuszát, és nem 83 I, I | vessen ikreket, hanem ez az istentelen szörnyeteg. Neked 84 I, I | szándékú szamárverésnek az vetett véget; hogy egy fél 85 I, I | találta a bõrkötényes embert. Az apródok elkobozták a zsákot, 86 I, I | rikácsolta - rosszabbak vagytok az isauri rablóknál!~Újabb 87 I, I | következett. Ferox fölkapta az egyik kapuõr lándzsáját, 88 I, I | odábblökte.~- Ne bõgessétek ezt az állatot! Ha behallatszik 89 I, I | állatot! Ha behallatszik az augusta tricliniumába, baj 90 I, I | lármája.~- Ott a forumon az ármegállapító tábla. Arról 91 I, I | is a piac felé nézett, de az öklét rázva.~- Meg, ugye? 92 I, I | szög és a kasza, mióta ez az új rend van? Veszett volna 93 I, I | kitalálta!~Nonnust kiverte az izgalom verejtéke. Tudta, 94 I, I | szigorúan veszi a császár az ármaxi­málást, amely némely 95 I, I | Dominusra?~- Mit tudom én, ki az a Dominus - hökkent meg 96 I, I | ütötte a rongyos embert.~Erre az megveszedett. Fölvágott 97 I, I | kullancsaival együtt. Te is az vagy?~Nonnus a torkához 98 I, I | stationariusért! - fordult az apródokhoz, ahogy magához 99 I, I | Két öregember lépett ki az oszlopok közül, meg egy 100 I, I | Ebben a korban így hívták az igazságkeresõknek azt a 101 I, I | és okos kémlelõje volt az életnek. Száz évvel azelõtt, 102 I, I | eredetû volt, mind a kettõ az alexandriai Arnobiustól 103 I, I | képesített. Pályájuk azonban az élet küzdelmeiben hamar 104 I, I | Bion elõbb került oda. Az egyiptomi hadjáratban. Alexandria 105 I, I | csillagjós keveredett abba az elegy-belegy népbe, amely 106 I, I | táborokat mindig kísérni szokta. Az ostrom soká tartott, s idegessé 107 I, I | Ha teljesedik a jóslatod, az udvaromba veszlek. Ha nem 108 I, I | esküdnek eleget tettél. Az istenek így adták tudtodra, 109 I, I | szeretett volna eleget tenni, de az istenekkel nem mert ellenkezni. 110 I, I | Lactantius. Erre kinyomozta, hogy az ifjúkori barát az afrikai 111 I, I | hogy az ifjúkori barát az afrikai Siccában, szülõvárosában 112 I, I | éppen fényesen fizetett. Az igazi jövedelmet a hallgatók 113 I, I | Lactantius ilyenformán, mivel az õ hivatala nem adott alkalmat 114 I, I | ugyan csak évekkel ezelõtt, az elsõ bemutatkozáskor került, 115 I, I | bemutatkozáskor került, de azért az udvarnak nagyon ismert alakja 116 I, I | Bion lehetõleg elhúzódott az emberektõl, a rhetor, délszaki 117 I, I | benne lenni.~Most is õ volt az, aki megállította Pyrargost, 118 I, I | rangosztályba sorozva, de az kétségtelen volt, hogy a 119 I, I | matematikus végigtapogatta az övét.~- Otthon felejtettem 120 I, I | övét.~- Otthon felejtettem az erszényem - mosolygott Lactantiusra.~ 121 I, I | olyan kis bursa, amelyik az én számomra nagy ne volna.~ 122 I, I | szarujára, fiú! Neked már az aprópénzed is aranyból van, 123 I, I | hálálkodj, mert akkor nemcsak az aranyat nem viszed haza, 124 I, I | Csak hallomásból ismerte az aranypénzt, amely már az 125 I, I | az aranypénzt, amely már az õ gyerekkorában kiveszett 126 I, I | jobban elhitványodott a pénz, az se mutogatta, akinek volt. 127 I, I | vagy beolvasztották nemcsak az aranyat, hanem a régi ezüstöt 128 I, I | két ujja közt morzsolgatta az aureust, hogy nem jön-e 129 I, I | hogy nem jön-e le róla az arany, mint az új sestertiusokról 130 I, I | jön-e le róla az arany, mint az új sestertiusokról az ezüst. 131 I, I | mint az új sestertiusokról az ezüst. Aztán ráharapott; 132 I, I | A paraszt arcán látszott az õszinte megbotránkozás.~- 133 I, II | Mit? Hogy ez a küklopsz az istentelenek utálatos fajából 134 I, II | szagú volt? Ezt a bûzt csak az orratlan istenük bírhatja 135 I, II | orra sem lehet. Márpedig az övékének se szeme, se füle, 136 I, II | mondja, éppen azért különb az õ istenük a mieinknél. Ismered 137 I, II | csak nem? Nem, nem lehet az. Az én Mnesterem Serapis 138 I, II | nem? Nem, nem lehet az. Az én Mnesterem Serapis papja 139 I, II | mondja, akkor kapta meg az égi világosságot. Amikor 140 I, II | jövendõt hordozom” - mondta az óriás. Mnester fohászkodott 141 I, II | vegye fel õt is a karjára, az óriás fel is kapta, átlábolta 142 I, II | letette a sivatagban, ahol az elhomályosult elméjû istentelenek 143 I, II | Onnan hozták el püspöküknek az antiochiai istentelenek.~- 144 I, II | Bionom! Meg fog téged mártani az Orontészben, és rád haragítja 145 I, II | Orontészben, és rád haragítja az isteneket.~- Engem ne félts - 146 I, II | tudott elindulni addig, amíg az apródok sarukötõ szíjat 147 I, II | szíjat nem kerítenek neki. Az övé elszakadt, amikor a 148 I, II | miért énrám bízta a város az augustusok üdvözlését. A 149 I, II | helytartó dolga lett volna az vagy valamelyik consularisé.~- 150 I, II | jövõ rhetor-nemzedéknek.~- Az más, Bion. Nem azt mondom, 151 I, II | mûvészet, és semmi esetre sem az én tehetségemhez méltó feladat.~- 152 I, II | leverése után Mediolanum­ban az ünnepi szónok Hannibalhoz 153 I, II | õistensége azt kérdezte, ki volt az a Hannibal.~- Lehetséges - 154 I, II | vállat a matematikus -, de az ilyesmi ne nyugtalanítson. 155 I, II | fel, amikor másfelé visz az utam?~- Tarts velünk, Lactantius. 156 I, II | kevélységgel simította meg övén az ezüstkulcsot. A matematikus 157 I, II | velem. Tudod, gyerek, hogy az étel se esik jól, mióta 158 I, II | sok mindent próbáltam már az életben, de ezt még nem. 159 I, II | Apád kötéllel akart rákötni az öszvér hátára. Gonosz kis 160 I, II | kicsi, Bion. Haragudtam az apámra, hogy rabszolgának 161 I, II | rabszolgájának, fiú! Tudta az öreg Quintus, mit csinál! 162 I, II | A császár nálad tartja az emlékezetét! S az a , 163 I, II | tartja az emlékezetét! S az a , hogy száznegyvenketten 164 I, II | is kibéleltetett, pedig az neki nem szokása. A rhetornak 165 I, II | világon, csak téged.~- És az anyád? Meg az apád?~- Nekik 166 I, II | téged.~- És az anyád? Meg az apád?~- Nekik nem kellettem, 167 I, II | ruhában páváskodni? Igaz, hát az öreg Quintus elismer-e úrnak?~- 168 I, II | derekát, és betaszította az ajtón.~- Milyen , hogy 169 I, II | elé. Aztán elmosolyodott. Az öreg tudós bölcsességével, 170 I, II | lázadozás nélkül szereti az életet.~ 171 I, III | Diocletianusénak megnégyszerezõdése.~Az alatt a száz év alatt, amely 172 I, III | Aki felvette a bíbort, az a halál árnyékába lépett. 173 I, III | menti zsoldosok emeltek fel, az ellen az afrikai zsoldosok 174 I, III | zsoldosok emeltek fel, az ellen az afrikai zsoldosok ütöttek 175 I, III | születésnapján pedig bõven osztogatta az ajándékokat. Legfeljebb 176 I, III | olyan császárt kívánt volna az istenektõl, akinek több 177 I, III | pénzt a forumon és a vért az arénában.~A határoktól messze 178 I, III | A határoktól messze volt az út Rómáig, és nem minden 179 I, III | el a bevonulásig. Nemcsak az ellencsászárok hadai állhatták 180 I, III | jártak, rossz ómeneket kaptak az istenektõl. A császár belebukhatott 181 I, III | kedvetlenül szedegették az eléjük szórt szemet. Ha 182 I, III | éhesen leskelõdõ testvéreik.~Az elöregedés minden nyavalyája 183 I, III | de legnagyobb baja mégis az uralom bizonytalansága volt. 184 I, III | hogy nem méltatlan . Az a hadi sanyarúságban nevelkedett 185 I, III | lehetett neki hinni, hogy az istenek atyja megosztotta 186 I, III | világkormányzó bölcsességét. Az alája vetett világ legalább, 187 I, III | rendet tudjon csinálni azon az elvadult birtokon, amely 188 I, III | birtokon, amely a Thamesistõl az Euphratészig s a borostyántermõ 189 I, III | szobrai alá, ha kitudódik az isteni császárról, hogy 190 I, III | kardhoz szokott kezének nehéz az írónád. S némelyek még emlékeztek 191 I, III | a Via Nomentanán lakott az az Anulinus szenátor, akinek 192 I, III | Via Nomentanán lakott az az Anulinus szenátor, akinek 193 I, III | szenátor, akinek házában az irodalmi nevelésben nem 194 I, III | nem részesült császár apja az irodalomnak élt. (Tudniillik 195 I, III | a szent város várja haza az imperatort, azt felelte, 196 I, III | nem egy városnak, hanem az egész birodalomnak császára.~ 197 I, III | világ fõvárosának megadja az elégtételt.~Róma megcsalódott. 198 I, III | barátot hasznosítani lehetett. Az új császár azt mondta neki:~- 199 I, III | kell, olyan, amelyik fölér az enyémmel. Egyedül téged 200 I, III | parasztok ellen. Vezéreljenek el az istenek abban a díszben, 201 I, III | ahol isteni õsöd tisztelt az emberek között.~Egy új istent 202 I, III | országaid­ban is reng a föld. Az Oceanus partjait a brit 203 I, III | volna gondolkozni azon, amit az elsõ augustus akart. Amint 204 I, III | elsõ augustus akart. Amint az Galeriust, õ Constantius 205 I, III | mindig elejét tudta venni az összecsapásnak.~Maximianus 206 I, III | megértetvén vele, hogy az Alpesek tövébõl könnyebb 207 I, III | könnyebb szemmel tartani az északi barbárokat. Maximianus 208 I, III | könnyebbülésnek érezte, hogy az elûzött elsõ feleség képmása 209 I, III | két hadvezér, úgy, amint az katonák szokása, s attól 210 I, III | fakupával köszönt vissza az áldomásiváson.~- Nincs benne 211 I, III | sokat bevérezte a kezét, és az emberek elõtt sohase mutatkozott 212 I, III | elaljasodott, megbízhatatlan, az önállóságtól rég elszokott 213 I, III | szerint a birodalmat csak az menthette meg, ha tökéletes 214 I, III | Pedig a halandók megkívánják az istenektõl, hogy elkápráztassák 215 I, III | Jupitert, ha bocskorban járna az emberek között, és fakupával 216 I, III | olyan barbárok közé küldte az augustusok kegyelme, akik 217 I, III | tudjuk, hogy a szegénység az õ szemükben is szégyenletes 218 I, III | megvetendõ. Körülbelül ez az egyetlen dolog, amiben meg­ 219 I, III | elmondta barbár barátainak az elõzményeket. Az eredmény 220 I, III | barátainak az elõzményeket. Az eredmény az lett, hogy ami 221 I, III | elõzményeket. Az eredmény az lett, hogy ami arany és 222 I, III | aki õszinte vallomást tett az imperátornak.~- Constantius 223 I, III | legalkal­masabbnak vélt az imperator gyanújának felkeltésére. - 224 I, III | erõssége birodal­madnak, mint az én gazdagságom volna. Palotám 225 I, III | ura közt semmi se zavarta az összhangot; amiben része 226 I, III | lehetett annak is, hogy az uralkodók nemigen találkoztak 227 I, III | odaküldte a két caesar-fiúval s az udvar egy részével. Alkalmat 228 I, III | kevésbé tudott megbocsátani az akaratával való szembeszállásért, 229 I, III | Constantius felesége, aki az Oceanus partjáról indult 230 I, III | azelõtt jutott árvaságra. Az anya halála igen rövid tartamú 231 I, III | negyedik feleségét juttatta az istenek közé.~A négy uralkodó 232 I, III | meg, aki hajón tette meg az utat. Antiochia kikötõjében, 233 I, III | Megnõttél, fiam - csillant föl az apa szeme, ahogy összeölelkeztek -, 234 I, III | mint én, és milyen piros az arcod! Nem énhozzám hasonlítasz.~ 235 I, III | mondani, hogy a princeps az anyjára hasonlít, de nem 236 I, III | anyjától elszakították, és az udvari élet rég elmoshatta 237 I, III | rebesgették, hogy szívvel van az egyistenhivõkhöz. Azt is 238 I, III | Antiochiában, s a fiáról kitalálták az apját.~- Menjünk a búzaföldek 239 I, III | át-átkapott fiához, hol az arcát, hol a karját cirógatva 240 I, III | hozzád a Dominus? Szeret az augusta? Minek hívnak a 241 I, III | Milyen szépen beforrott az a sebed, amit Daciában kaptál! 242 I, III | látogatóban volt Galeriusnál, s az valamiért leküldte a kertbe, 243 I, III | életemre leselkedjék?~A caesar az udvari életrõl kérdezõsködött.~ 244 I, III | hirtelen õ fordult kérdéssel az apjához.~- Hogy van anyám?~ 245 I, III | feleségedet kérdeztem, hanem az anyámat. A feleségednél 246 I, III | szereti a gyerekeit. De én nem az õ gyereke vagyok. Én az 247 I, III | az õ gyereke vagyok. Én az én anyámat tudakoltam. Az 248 I, III | az én anyámat tudakoltam. Az elûzöttet.~A caesar sokáig 249 I, III | fejemet. S reggel mindig az õ hangjára ébredek fel. 250 I, III | apám. Sohase láttam még az írását.~A caesar lehajtotta 251 I, III | Nekem megmondhatod, fiam. Az én udvaromban is vannak 252 I, III | keresztények. A praefectusom is az, és szeretem hallgatni, 253 I, III | szeretem hallgatni, mikor az istenükrõl beszél. Nagyon 254 I, III | Nagyon hatalmas isten lehet az, és nem rossz indulatú. 255 I, III | arcát elöntötte a vér.~- Az a lány is a keresztények 256 I, III | caesar. - Én azt hittem, az még egész kis gyerek.~- 257 I, III | igazán nem kell szégyelleni. Az öreg Maximianusnak már egy 258 I, III | magához.~A fiú szembefordult az apával.~- Nem értettél meg, 259 I, III | császár akaratából Fausta.~- Az én menyasszonyom az én akaratomból 260 I, III | Fausta.~- Az én menyasszonyom az én akaratomból Minervina.~- 261 I, III | Minervina.~- A rablány?~- Az anyja már szabados volt, 262 I, III | szabados volt, mikor õt szülte. Az apja az az altiszt, aki 263 I, III | mikor õt szülte. Az apja az az altiszt, aki itt lovagol 264 I, III | mikor õt szülte. Az apja az az altiszt, aki itt lovagol 265 I, III | ahogy te feleségül vetted az anyámat.~Hallgatva ügettek 266 I, III | egyenesen vitt a városba az Orontész partján. A vízben 267 I, III | nagy ünnepét tartották, s az õ tiszteletére a szent hetérák 268 I, III | hetérák már reggel kezdték az éjszakát.~- Én akkor csak 269 I, III | azzal vág vissza: „amikor te az anyámat elvetted, az pincérlány 270 I, III | te az anyámat elvetted, az pincérlány volt egy csárdában.”~ 271 I, III | boldogtalanná, fiam. Áldjanak meg az istenek azzal is, amit tõlem 272 I, III | Szerette volna megölelni az apját. De már elérték a 273 I, III | voltam hozzá.~- Szerelmed az életedbe kerülhet.~- Ha 274 I, III | kerülhet.~- Ha lemondok róla, az biztos halál.~- El fogják 275 I, III | venni a lányt, s a lánytól az életét.~A princeps arcát 276 I, III | támasztani a halottakat. De az istenek kegyelme velünk 277 I, III | rendeletet, hogy azokra az érmekre, amiket most bocsátok 278 I, III | amiket most bocsátok ki, az õ képét tegyék az éremverõk.~ 279 I, III | bocsátok ki, az õ képét tegyék az éremverõk.~Constantinus 280 I, III | sors-istennõnek kis aranyszobra volt az.~Elhaladtak a Pantheon elõtt, 281 I, III | õrjöngéssel szokták tisztelni az istennõt. Várjuk meg, míg 282 I, III | kíséret beérte õket, és az is megállt. Miner­vianus, 283 I, III | is megállt. Miner­vianus, az altiszt térdre ereszkedett.~- 284 I, III | szentjeit - vetett keresztet az altiszt, és meghajtotta 285 I, III | ostorozzák magukat?~- Engesztelik az istent azok vétkéért, akik 286 I, IV | pergamentekercseket talált. Az egész világról elfelejtkezve 287 I, IV | után. Reszketett a keze az örömtõl, amikor az egyikben 288 I, IV | keze az örömtõl, amikor az egyikben Menaechmusnak a 289 I, IV | helyenként kirágta a moly, s az írást sok helyen elfakította 290 I, IV | írást sok helyen elfakította az idõ. Leöntötte a chartát 291 I, IV | amikor Lactantius bezuhant az ajtón.~- Hallottad? Igaz?~- 292 I, IV | üszköt, de a füstjétõl csak az törölgette a szemét, aki 293 I, IV | csetepaték nem változtatták meg az élet képét, s ezért nem 294 I, IV | árukészletüket. Különben az augustusok és caesarok dolga 295 I, IV | augustusok és caesarok dolga az egész. Õk gyarapszanak egy-két 296 I, IV | Galeriust, s megakadályozhatta az uralkodók találkozóját, 297 I, IV | elõléptetéseket és kitünte­tése­ket, az éhesek és rongyosak gabona- 298 I, IV | megkönnyebbülést. Nemcsak az uralkodók, hanem embereik 299 I, IV | érezték, hogy a barbár hordák az õ kezébõl ütötték ki a pecsenyét. 300 I, IV | tudott is lelkesedni azokért az eszmékért, amelyekbõl élt. 301 I, IV | Volt egy ötlete, amellyel az istenek érdekét kívánta 302 I, IV | tisztultabb elméi is megsejtették az egy istent, mielõtt Krisztus 303 I, IV | kinyilatkoztathatta volna az igazságot. A rhetor tisztában 304 I, IV | legveszedelmesebb csákánya lesz az istentelenek kezében, ha 305 I, IV | csak, mindjárt meglesz, az imént láttam. Tessék, itt 306 I, IV | Lactantiusom. Cicero könyve az istenek természetérõl. Parancsold 307 I, IV | vakarással meg lehet menteni az isteneket. De azt nem ajánlom, 308 I, IV | Cicerót Senecástól, s ráadásul az isteni Platónt is. Mi baj, 309 I, IV | magisteretétován állt az ajtóban.~- A nobilissimust 310 I, IV | a fiú.~- Maximillát, mi? Az a neve, de arra nem ért. 311 I, IV | a neve, de arra nem ért. Az apja Titanillának nevezte 312 I, IV | gondolsz, Lactantius, mit írna az öreg Cicero az istenek termé­ 313 I, IV | mit írna az öreg Cicero az istenek termé­szetérõl, 314 I, IV | ismerné?~A rhetor lógatta az orrát.~- Ha a császárok 315 I, IV | mint Midas király. Lemegyek az Orontész-partra, és a nádasoknak 316 I, IV | felé. - Éppen errõl szól az üzenet. A jazigok visszafordultak, 317 I, IV | vagy holnap megérkezik.~- Az istenek hírnöke vagy, fiú! - 318 I, IV | Quintipor elfintorította az arcát.~- Nem vállalnád magadra 319 I, IV | Nem vállalnád magadra az üzenet átadását, Bion?~- 320 I, IV | Elkísérlek odáig. Ha összetesszük az eszünket, majd csak odatalálunk.~ 321 I, IV | majd csak odatalálunk.~Az antiochiai császári palota 322 I, IV | leáldozása percében sütött be az égetõ szíriai nap. Hadrianus 323 I, IV | a bõségszaruval, balján az aranyfonalat eresztõ három 324 I, IV | hallatszott. Quintipornak az az érzése volt, hogy aranygolyót 325 I, IV | hallatszott. Quintipornak az az érzése volt, hogy aranygolyót 326 I, IV | ott van, mégpedig párosan. Az a ferde vállú, a smaragd 327 I, IV | smaragd nyaklánca idevillog, az a te Maxentiusod. Arról 328 I, IV | csak télen bírja el. Ha az a tarka köpenyû, nyáron 329 I, IV | mint a princepsnek, mert az is felülrõl húzza a fûrészt. 330 I, IV | amely két kanyarodóval az erkélybe torkollt. Az egyik 331 I, IV | kanyarodóval az erkélybe torkollt. Az egyik kanyarodónál a hárfás 332 I, IV | olvasni, mert megint csengett az ezüstserlegbe dobott aranygolyó. 333 I, IV | dobogó szívvel húzta szét az ajtónyílás selyem-velumait. 334 I, IV | aztán gyökeret vert a lába.~Az erkély közepén elefántcsont-lábú, 335 I, IV | homlokszalag lehúzva a szemre és az orra, mint mikor bújócskázó 336 I, IV | táblácskára egy vesszõt húzott az ezüst stilussal.~A hegyes 337 I, IV | rászorította a lányéra, akinek az arca nevetõre gödrösödött. 338 I, IV | megvan.~Ledobta a padlóra az eltépett szalagot, és oldalra 339 I, IV | pamlagon. Válláról lecsúszott az eperszín selyemkhiton, fehér 340 I, IV | aranykalitkában gubbasztott az ajtónyílás fölött.~- Hát 341 I, IV | mandulavágású, sötét szeme.~- Az illustris praepositus üzent 342 I, IV | Õistenségeik, a Dominus és atyád, az augustus...~Maxentius elõregörnyedt, 343 I, IV | csúsztatni a fiú nyakán, de az felugrott, és akkorát lökött 344 I, IV | hátat fordított, és kihajolt az erkélyen. A lány megrázta 345 I, IV | hogy ilyen ügyesen csak az én princepsem tud esni! 346 I, IV | hajadon-ábrázathoz? Vagy az antiochiai ambubáják így 347 I, IV | szeretnek? No, mit üzent az öreg?~Quintipor megtette 348 I, IV | Hol veszi a borbélyod ezt az utálatos kenõcsöt?~- Arábiai 349 I, IV | hozzákente fejét a lány nyakához.~Az utálkozva intett az elbocsátásra 350 I, IV | nyakához.~Az utálkozva intett az elbocsátásra váró Quintipornak.~- 351 I, IV | törlõkendõt! Azt a fehér selymet az asztalról!~Megtörölte a 352 I, IV | mosollyal.~- Hogy is hívják azt az isteneteket, aki egyszer 353 I, IV | isteneteket, aki egyszer az Olümposzon aranyhálót kovácsolt 354 I, IV | Constantinus, eltûnõdõ arccal nézve az alkonyodó napba. Észre se 355 I, IV | napba. Észre se vette, hogy az elõtte térdelõ Minervina 356 I, IV | odatartotta a nobilissima elé.~- Az aranyamat, drágám! Elõször 357 I, IV | gyanánt tette a torkára.~Az újra ásított, és kelletlen 358 I, IV | megijesztettél, princeps. Az én apám meg maga a hóhér. 359 I, IV | a hóhér. Majd õ megadja az aranyadat, ha megjön.~- 360 I, IV | kanyarodóját, a nobilissima az erkély párkányára ugrott. 361 I, IV | mint a jazig királlyal. Az ellenség harc nélkül elfutott 362 I, IV | princeps fölfenyegetett az ujjával.~- De egyszerre 363 I, IV | egyszerre kiment a szemedbõl az álom!~- Veled együtt! - 364 I, IV | nobilissima.~Akkor lépett ki az udvarra Quintipor, szemmel 365 I, IV | Azt mondtam, küldd vissza. Az hozza föl, aki levitte. 366 I, IV | Hiszen nekem még át se adta az üzenetet a rabszolga.~Maxentius 367 I, IV | magisternek, és fölkiáltott az erkélyre.~- A többieket 368 I, IV | igazgatta, a száját pirosította, az arcát fehérítette, s egy 369 I, V | mosolyogva a skarlát után.~- Nem az a mesterségem, nobilissima - 370 I, V | memoriaeben.~- Bánom is én. Azért az ilyesmit is meg kell tanulnod. 371 I, V | itt nagyon szúnyogosak az esték. Reszket a kezed, 372 I, V | ide hallgass! Tudod, hogy az életeddel tartozol nekem? 373 I, V | Nem vetted észre, hogy az elébb én mentettelek meg?~- 374 I, V | Quintipor lehajtotta a fejét. Ha az volt is, eddig senki se 375 I, V | satrapa volt már, és beárulták az apjának, hogy összeesküdött 376 I, V | levágatta a karját, és elküldte az apjának hûsége jeléül. Mert 377 I, V | jeléül. Mert nagyon szerette az apját, és még most is szereti, 378 I, V | tenni? Le tudnád vágatni azt az erõs karodat? Nini, az öved 379 I, V | azt az erõs karodat? Nini, az öved olyan piros, mint a 380 I, V | mire mondtad, hogy igen? Az övedre, a számra vagy a 381 I, V | komoly márványfeje, és neki az aranybetûs felírással kellett 382 I, V | vagy? Milyen szép volna az, ha csak nekem mondanád 383 I, V | Jönnél-mennél a világban, az emberek azt hinnék, olyan 384 I, V | szobornak, nem törõdnél az emberekkel, akik áldozatot 385 I, V | feljönnek, akkor leszállnál az oltárról, és verset mondanál 386 I, V | szelekrõl és a madarakról.~Az árnyék egyre mélyebb lett, 387 I, V | mondta:~- Rabszolga vagyok. Az apám rabszolgája.~A nobilissima 388 I, V | rabszolgája vagy? Hogy lehetsz az apád rabszolgája?~- Az apám 389 I, V | lehetsz az apád rabszolgája?~- Az apám tett rabszolgává. Nekiadott 390 I, V | elõbb-utóbb rabnõnek fog eladni az apám. Pedig õ caesar. A 391 I, V | Quintus, a kertész. Itt az udvarnál.~- Van itt kertész? 392 I, V | Nikomédiából jöttetek?~- Az apámék onnan jöttek. Engem 393 I, V | most hozott ide Bion.~- Ki az a Bion?~- A császár matematikusa.~- 394 I, V | matematikusa.~- Varanes ismeri. Az az, aki a csillagokban olvas?~- 395 I, V | matematikusa.~- Varanes ismeri. Az az, aki a csillagokban olvas?~- 396 I, V | istenkáromlóknak mondta azokat, akik az embert istennek teszik meg, 397 I, V | Hányódtam, vetõdtem, amerre az apám járt a katonáival. 398 I, V | puer? Ötödik gyereke vagy az apádnak?~- Nem, egyetlen 399 I, V | Nem, egyetlen gyereke. Az én nevem azt jelenti, hogy 400 I, V | szép, mint a Maxentiusé. Az azt jelenti, hogy még a 401 I, V | legnagyobbnál is nagyobb. Az én igazi nevem is Maximilla. „ 402 I, V | Antiochiához.~A lány nem felelt. Az erkélyt körülfutó klematiszok 403 I, V | kislány koromban laktam. Az én nagyanyám - de ez titok, 404 I, V | te is atyafiságban volnál az istenekkel, mint mink, akkor 405 I, V | titkot.~Hátat fordított az emelkedõ holdnak.~- A te 406 I, V | mondana. Elhiszed, hogy én is az Olümposzról pottyantam ide?~- 407 I, V | Én nem hiszem. Azt csak az apám tudja, hogy õt az öreg 408 I, V | csak az apám tudja, hogy õt az öreg Romula magától Mars 409 I, V | Mars isten is tudja. Csak az én drága öreg nagyanyám 410 I, V | Kitaláljam, mit gondoltál? Az én apámat háta mögött úgy 411 I, V | Mert mindenki annak hívja. Az „Armentarius”-nak. Majd 412 I, V | úgy hívod, ha megmelegszel az udvarnál.~Legyintett a fiú 413 I, V | amiért szentséges úr lett az õ csordáslegény fiából. 414 I, V | vérét érzem magamban, nem az istenét. Én csak akkor lennék 415 I, V | Mondd el már végre azt az üzenetet.~- Már elmondtam, 416 I, V | Én már tegnap meg­kaptam az üzenetet az apámtól. Mást 417 I, V | tegnap meg­kaptam az üzenetet az apámtól. Mást is kaptam. 418 I, V | kaptam. Megmutassam?~Elsuhant az erkélyrõl. Quintipor zúgó 419 I, V | bolondosak a nobilissimák? Az Athéné-lányok, akikkel néha 420 I, V | azoknál. Megindult vele az erkély, szédülten hunyta 421 I, V | Tovább forgott körülötte az épületek és ligetek homályos 422 I, V | ligetek homályos csoportja, az élesen kirajzolódó Silpius 423 I, V | judeai helytartó ajándékozta az apámnak, hogy öltöztesse 424 I, V | öltöztesse bele a feleségét. De az apám nekem küldte, hogy 425 I, V | akinek készült a ruha. Talán az éppen az én anyám volt. 426 I, V | készült a ruha. Talán az éppen az én anyám volt. Az apám azt 427 I, V | éppen az én anyám volt. Az apám azt mondja, már nem 428 I, V | kitaláltad azt a verset is, ami az eszemben járt, akkor segíts 429 I, V | akkor segíts most is.~- Az anyádról szóltál, nobilissima.~- 430 I, V | Igen, igen. Én nem ismertem az anyámat, még egyéves se 431 I, V | mikor belehalt abba, hogy az apám elhagyta. Trulla azt 432 I, V | szememen, Quintipor, hogy az zsidószem? Csak kifelé van 433 I, V | színe van, nobilissima, mint az érett szõlõnek.~A lány nyilván 434 I, V | kimondhatatlan szomorúsággal az arcán, a szája keskeny, 435 I, V | madaram?~Letette a ládát az asztalkára, és simogatni 436 I, V | gyönyörûségem? Hát nem felelsz az öreg dadusnak? Visszaûzzük 437 I, V | hajad van neked! Puhább az enyémnél, próbáld csak! 438 I, V | enyémnél, próbáld csak! Mi az, Quintipor?~A fiú borzongva 439 I, V | Ott... nobilissima... az...!~- Látom - rúgta odább 440 I, V | odább a lány a kézfejet az aranyszandálja orrával. - 441 I, V | aranyszandálja orrával. - Az az ostoba csakugyan levágatta 442 I, V | aranyszandálja orrával. - Az az ostoba csakugyan levágatta 443 I, V | meghajtotta a térdét, és elhagyta az erkélyt. Nem háttal kifelé, 444 I, V | rabszolgához, tudod, a kezéért. De az ablakán dobd be, hadd higgye, 445 I, V | Quintipor félénken elõhúzta az erszényét, és megcsörrentette 446 I, V | és megcsörrentette benne az aranyakat. A lány elnevette 447 I, V | vagy.~Két aranyat kivett az erszénybõl.~- Jobb lesz, 448 I, V | körül. Ha engem meglát, az nem lesz neki feltûnõ.~Quintipor 449 I, V | a vacsoraidõt elkószálta az elhagyott fasorok­ban, a 450 I, V | várta vele. De eszébe jutott az a mosoly, amellyel Bion 451 I, V | zsibbadtak. Utolsó gondolata az volt, hogy ez a nap a hét 452 I, VI | Prisca még jobban hasonlított az istenekhez. Annyiban, hogy 453 I, VI | évben be kellett mutatni az elõírt napon a hivatalos 454 I, VI | hogy ilyen is volt abban az idõben, mikor sugárzó szépségben 455 I, VI | csakhogy késõbbi szobrai mind az elsõrõl készültek, nem magáról 456 I, VI | Dominát õrültséggel verték meg az istenek, s ezért vette körül 457 I, VI | kivettek a zárt kocsiból, az nem lehetett más, csak gyermek.~ 458 I, VI | Biztosat senki se tudott. Az udvari méltóságok maguk 459 I, VI | udvari emberek pedig, akik az elsõ években szolgálták 460 I, VI | a császár. Udvarhölgyei az utóbbi években már nem voltak 461 I, VI | éltek a világtól. Rajtuk és az orvosokon kívül csak a császári 462 I, VI | egy-két meghittjük tudta az igazat.~Domina Prisca nem 463 I, VI | hatalmába került, ahogy az orvosok megállapították. 464 I, VI | hogy ápolónõk kísérik. Az elsõ napokban hangtalanul 465 I, VI | tanít járni. A vége mindig az volt, hogy felsikoltott, 466 I, VI | álomba nem sírta magát. Az volt a különös, hogy ez 467 I, VI | volt a különös, hogy ez az álom, mely néha csak két 468 I, VI | lélegzetvétele is olyan volt, mint az alvó emberé. Se kiáltozásra, 469 I, VI | azon maradt. Késõbb, mikor az orvosok gyanúba vették a 470 I, VI | vissza. Mindent elkövettek az elûzésére. Meghintették 471 I, VI | mint annak a máktejnek az ellenszerét, amellyel Somnus 472 I, VI | amellyel Somnus isten megkeni az alvók száját. Megfüstölték 473 I, VI | vetette el a magját, hanem az ébresztõ Aurora. De ez se 474 I, VI | ébresztette egyik se. Még az se segített rajta, hogy 475 I, VI | ismerünk - csóválták a fejüket az orvosok -, ez a démonok 476 I, VI | orvosok -, ez a démonok közt az archon.~A nevét is kitalálták 477 I, VI | úgy hányta-vetette magát az ágyban, hogy öt ápolónõ 478 I, VI | körmei közül.~Sincellus, az udvari fõorvos erre azt 479 I, VI | keresõnek bent kellett hálni az isten szobra elõtt, s a 480 I, VI | szegények nem bírták megfizetni az ágyazás költségeit meg az 481 I, VI | az ágyazás költségeit meg az altató italokat. Az isten 482 I, VI | meg az altató italokat. Az isten maga természetesen 483 I, VI | látszik, nemhiába feküdt az isten lábai elé. Õ ugyan 484 I, VI | amely világosan mutatta az isten jóakaratát.~- Egy 485 I, VI | öröm fogja meggyógyítani az augusta Dominát - magyarázták 486 I, VI | magyarázták a papok -, mert az örömtõl megtelik a szív 487 I, VI | megtelik a szív fényességgel. Az ártó démonok pedig, akik 488 I, VI | istenlátogatás nem sokkal az antiochiai út elõtt történt, 489 I, VI | mikor a szent palota megtelt az uralkodók várásának izgalmaival, 490 I, VI | csontos fiatalasszony, ahogy az ágy szélén ült, sötét tunikájában 491 I, VI | örömet adhatnának nekem az életben az istenek a halálon 492 I, VI | adhatnának nekem az életben az istenek a halálon kívül?~- 493 I, VI | betegíted meg magadat ezzel az örökös önmarcangolással.~ 494 I, VI | türelmetlen hang megszeppentette az augustát, aki ahhoz volt 495 I, VI | még fiatal vagy, lányom.~- Az. Fiatal vagyok, császár 496 I, VI | felesége, s nem ér annyit az életem, mint egy halottmosogató 497 I, VI | Mért haragszanak miránk az istenek? - nyögött a beteg. - 498 I, VI | beteg. - Mért vették el az én örömömet, mikor én soha 499 I, VI | Valeria hevesen a kezét. - Az én örömömet bizonyosan elvettétek, 500 I, VI | nem! - sírt föl hangosan az anya. - Én nem is tudtam


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3687

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License