Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzett 18
érzi 9
érzik-e 1
és 1803
esedékessé 1
esedezem 1
eséllyel 1
Frequency    [«  »]
3687 az
1973 nem
1960 hogy
1803 és
1523 is
902 s
803 meg
Móra Ferenc
Aranykoporsó

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1803

     Rész, Fejezet
1 I, I | szent madara szomjas volt, és szétnyitott csőrrel tekingetett 2 I, I | állásba is.~Nonnus a címeket és rangokat magyarázta az ásítozó 3 I, I | benneteket, hogy a címeket és rangokat a szentséges Dominus 4 I, I | felségsértést követ el, és megvesszõzéssel bûnhõdik.~ 5 I, I | magát hátra a katedrán, és tovább fejtegette az új 6 I, I | biccentette meg madárfejét, és fölemelte bal keze hüvelykujját.~- 7 I, I | elõrenyújtotta, lehajtotta, és pillanatnyi szünetet tartott.~- 8 I, I | kevésbé mély meghajtása és egy lehelettel rövidebb 9 I, I | augustusok fogadott fiai és vejei, azért õk is sacro­ 10 I, I | tagjai pedig nobilissimusok és nobilissimák. Az adoratio, 11 I, I | háromszoros fõhajtással és a jobb kar felemelésével 12 I, I | Az arany szandálkákról és a bíbor szegésû bissus-tunikáról, 13 I, I | ben érezte, szemtelen volt és vakmerõ. Nemcsak kirántotta 14 I, I | pogácsát is elkapta tõle, és továbbszaladt vele. A gyerek 15 I, I | gyerek letottyant a földre, és ijedten visítozni kezdett.~- 16 I, I | apródok nagy lábcsoszogással és torokköszörüléssel fogadták.~- 17 I, I | fölkapta a kapálózó gyereket és rákiáltott, maga is majdnem 18 I, I | volt. Constantius Chlorus és az elûzött Helena fia. Nonnus 19 I, I | elûzött Helena fia. Nonnus és tanítványai megadták neki 20 I, I | nap, hold, hajnalcsillag és esthajnali csillag vagy 21 I, I | pénzügyminiszter, s végül a lovasság és gyalogság fõparancsnokai. 22 I, I | a szent consistoriumnak, és széles bíborszegélyt viselnek 23 I, I | nagytekintélyûek a patríciusok és a tartományi kormányzók, 24 I, I | méltók az állami fõpapok és clarissimusok, vagyis nagyhírûek 25 I, I | mégis az marad, hogy a címek és rangok rendezésével kivezette 26 I, I | senkinek sem volt biztos címe, és így minden tekintély megingott.~ 27 I, I | Hirtelen befejezte az elõadást, és az apródoktól körülzsibongva 28 I, I | szent palota lépcsõihez, és most a paraszt ütötte, vágta 29 I, I | megrágod az istennõ mirtuszát, és nem törõdsz vele, hogy énrajtam 30 I, I | rablóknál!~Újabb parittyázás és újabb átkozódás következett. 31 I, I | egyik kapuõr lándzsáját, és azzal célzott. Nonnus odábblökte.~- 32 I, I | csörrenésre térdre vágta magát, és karjait szétvetve hálálkodott.~- 33 I, I | Összemarkolászta a kis rezeket, és eljajdította magát.~- Mindössze 34 I, I | ért.~A paraszt felugrott, és õ is a piac felé nézett, 35 I, I | gyapjú meg a bõr meg a szög és a kasza, mióta ez az új 36 I, I | hápogott a notarius, és szájon ütötte a rongyos 37 I, I | csalók, máskor igazán tanult és jóhiszemû emberek, akik 38 I, I | amit a könyvek megadhatnak, és okos kémlelõje volt az életnek. 39 I, I | ideges, sovány, barna arcú és villogó, fekete szemû ember, 40 I, I | Bion hallotta a kifakadást, és bátorságot vett magának 41 I, I | kapun belül megcsúszott, és térdre esett egy holttest 42 I, I | fogyott. A mindjobban kiépülõ és megerõsödõ abszolutizmus 43 I, I | megállította Pyrargost, és megkérdezte a notariust: - 44 I, II | Serapis papja volt, józan és tudós ember. De mikor utoljára 45 I, II | talán Memnón, Éosz fia, és meg is kérdezte tõle, miért 46 I, II | Én Christophorus vagyok, és a jövendõt hordozom” - mondta 47 I, II | átlábolta vele a folyót, és letette a sivatagban, ahol 48 I, II | körmükkel ásnak ki a sziklából, és véteknek tartják a mosdást?~- 49 I, II | tartják a mosdást?~- Igen, és a barátod ezek közt élt 50 I, II | mártani az Orontészben, és rád haragítja az isteneket.~- 51 I, II | beszélgetett. Sokat megállva és se látva, se hallva maguk 52 I, II | Háromszor befejeztem, és most negyedszer kezdem újra. 53 I, II | dolgokról beszélni nem mûvészet, és semmi esetre sem az én tehetségemhez 54 I, II | figyelmesen végighallgatta, és aranylánccal tüntette ki.~ 55 I, II | fényûzõ, mint a Dominusé, sajt és szilva. De annyival különb, 56 I, II | a világon, csak téged.~- És az anyád? Meg az apád?~- 57 I, II | adott egészen rabszolgának. És Sapricia anyó?~A fiú elpirult.~- 58 I, II | megütögette a fiú derekát, és betaszította az ajtón.~- 59 I, II | bölcsességével, aki élvezet és lázadozás nélkül szereti 60 I, III | ruhával, ingyen gabonával és cirkuszi játékokkal, születésnapján 61 I, III | tékozolta a pénzt a forumon és a vért az arénában.~A határoktól 62 I, III | messze volt az út Rómáig, és nem minden császár jutott 63 I, III | megvesztegetett haruspexek és augurok, akik minden hadsereggel 64 I, III | paraszt volt, nyílt eszû és becsületes szándékú, annyira 65 I, III | városban rendezte be, Európa és Ázsia határán, abban a Nikomédiában, 66 I, III | vakmerõ katona, de korlátolt és hiú ember. Ellenségnek veszedelmes 67 I, III | többé el nem kormányozhatja, és olyan beteg, hogy egy orvos 68 I, III | megosszam veled bíborom gondját és dicsõségét. Vedd ezt magadra 69 I, III | birodalom nyugati augustusa, és indulj légióiddal a fellázadt 70 I, III | amelyet én adok neked, és hozzanak vissza abban a 71 I, III | boldogan hajtotta meg térdét, és elment legyõzni a gall parasztok 72 I, III | burgundokon, vandálokon és gepidákon, ellened vannak 73 I, III | fiatal megkapta védelemre és igazgatásra a birodalom 74 I, III | biztosította Diocletianus uralmát és vele a birodalom belsõ békéjét.~ 75 I, III | országait, Italiát, Rhaetiát és a két Noricumot. Diocletianus 76 I, III | a megbántott patríciusok és praetorianusok. Székhelyéül 77 I, III | Constantinussal együtt, és személyes felügyelete alatt 78 I, III | természettõl emberséges és szokásaiban egyszerû volt, 79 I, III | sokat bevérezte a kezét, és az emberek elõtt sohase 80 I, III | tetõtõl talpig drágakövekbe és gyöngyökbe öltözve. Uralma 81 I, III | villámokba öltözve ragyog és öl.~Ezért ütõdött meg a 82 I, III | járna az emberek között, és fakupával töltetné magának 83 I, III | szemükben is szégyenletes és megvetendõ. Körülbelül ez 84 I, III | carpusok aranyos páncéljában és bíbortakarós lován meglátták 85 I, III | Engedelmességet ígért, és javulást fogadott.~Egy év 86 I, III | vonalán visszaverte a piktek és skótok támadását, arról 87 I, III | az lett, hogy ami arany és ezüst ékesség található 88 I, III | található volt a Rhenus és a Sequana közt, azt a barbár 89 I, III | baldachinum alatt, gyöngyök és drágakövek szikráiban fogadta. 90 I, III | kapta Galerius jelentését és Constantius levelét, aki 91 I, III | Palotám ma megint szegény és üres, s én ma már újra tábori 92 I, III | amely pillanatban parancsod és a birodalom érdeke kívánja, 93 I, III | birodalom érdeke kívánja, Gallia és Britannia önként felajánlja 94 I, III | magasabb vagy, mint én, és milyen piros az arcod! Nem 95 I, III | szívén a sebet felszaggatni, és remélte, hogy a fia se teszi 96 I, III | anyjától elszakították, és az udvari élet rég elmoshatta 97 I, III | pedig kézzel megfojtotta.~- És mikor a sarmata gladiátorokkal 98 I, III | tisztelgek. asszony, és nagyon szeret téged. 99 I, III | nagyon szeret téged. anya, és nagyon szereti a gyerekeit. 100 I, III | Thessalonikában kikötöttünk. Levéllel és üzenettel.~- Nincs baja? 101 I, III | fel tudja támasztani.~- És mit írt? Mondd, apám. Sohase 102 I, III | keresztények. A praefectusom is az, és szeretem hallgatni, mikor 103 I, III | hatalmas isten lehet az, és nem rossz indulatú. Lehet, 104 I, III | hangosak voltak a sípszótól és a mezítelen körtáncosok 105 I, III | Nem törõdött velem senki, és nem tartoztam számadással 106 I, III | karimájú, könnyû úti pileust, és szemébe szabadult hófehér 107 I, III | Constantius.~A császár makacs, és mindent összetör, ami akaratával 108 I, III | nem fog megtudni semmit.~- És Fausta?~- Ó, apám, õ még 109 I, III | elõfehérlett Juno, Jupiter és Minerva szobra, és befordultak 110 I, III | Jupiter és Minerva szobra, és befordultak a Singon utcába. 111 I, III | indultak a bazilika körül, és ruhájukat derékig leeresztve, 112 I, III | megvadulnak.~Megálltak, és kíváncsian nézték a körmenetet. 113 I, III | A kíséret beérte õket, és az is megállt. Miner­vianus, 114 I, III | vetett keresztet az altiszt, és meghajtotta fejét a sötétruhások 115 I, IV | zugában régi papyruslapokat és pergamentekercseket talált. 116 I, IV | vette be magát közéjük, és mohón bontogatta egyiket 117 I, IV | a chartát cédrusolajjal, és bekente sáfránnyal, amitõl 118 I, IV | Valeriába, a Danubiuson túlra.~- És mi közöd neked a Danubiushoz 119 I, IV | Elakadt a gabonaszállítás, és mindent meg­drágítottak 120 I, IV | Különben az augustusok és caesarok dolga az egész. 121 I, IV | emberek elõléptetéseket és kitünte­tése­ket, az éhesek 122 I, IV | kitünte­tése­ket, az éhesek és rongyosak gabona- és ruhaosztogatást, 123 I, IV | éhesek és rongyosak gabona- és ruhaosztogatást, és mindnyájan 124 I, IV | gabona- és ruhaosztogatást, és mindnyájan ünnepeket, mulatsá­ 125 I, IV | figyelmének fölébredését és hathatósabb támogatását 126 I, IV | püspök nemhiába volt tanult és tudós ember Serapis isten 127 I, IV | Lemegyek az Orontész-partra, és a nádasoknak mondom el a 128 I, IV | összecsókolván a magistert és Biont, elszaladt.~- Ezt 129 I, IV | császári palota különbözõ korú és rendeltetésû épületek fallal 130 I, IV | platánligetekkel elválasztva egymástól, és ciprusfa­sorok­kal összekötve. 131 I, IV | szépített rajta a kor divata és saját egyéni passziója szerint. 132 I, IV | szökõkutakkal, Aurelianus és Diocletianus pénzverõ mûhelyekkel 133 I, IV | a cseresznyepiros övét, és gyöngéden rátaszította a 134 I, IV | márvány-hermája volt - megállt, és olvasni kezdte a szoborba 135 I, IV | aranygolyó. Összerezzent, és dobogó szívvel húzta szét 136 I, IV | homlokszalag lehúzva a szemre és az orra, mint mikor bújócskázó 137 I, IV | lófeje volt, szétálló füle és nyerítõ hangja.~- Esküszöm, 138 I, IV | hiányzik. Mély lélegzetet vett, és térdre ereszkedve száját 139 I, IV | padlóra az eltépett szalagot, és oldalra fordulva felkönyökölt 140 I, IV | se elõrelépni, letérdelt, és fölemelt karjával végigsúrolta 141 I, IV | üzent a nobilissimusnak és a nobilissimának.~A lány 142 I, IV | Õistenségeik, a Dominus és atyád, az augustus...~Maxentius 143 I, IV | Maxentius elõregörnyedt, és megcsippentette a fiú állát.~- 144 I, IV | nyakán, de az felugrott, és akkorát lökött rajta, hogy 145 I, IV | feleletül hátat fordított, és kihajolt az erkélyen. A 146 I, IV | Magához szorította a lófejet, és addig cirógatta, míg a princeps 147 I, IV | ide a jazigok királyát, és neked adom eunuchnak, s 148 I, IV | mentegetõzött Maxentius, és hozzákente fejét a lány 149 I, IV | Fölkapta a viaszos táblát, és odatartotta a nobilissima 150 I, IV | Hát most csókolj meg te, és töröld le a tartozásom - 151 I, IV | lány pávatoll-legyezõjét, és bárd gyanánt tette a torkára.~ 152 I, IV | torkára.~Az újra ásított, és kelletlen arccal mondta:~- 153 I, IV | meglepte, milyen vékony és kicsi volt. Inkább látszott 154 I, IV | maradt a párkányra dûlve, és mikor Maxentius kiért a 155 I, IV | nobilissima elmosolyodott, és újra lekiáltott a tétovázó 156 I, IV | a takarót a magisternek, és fölkiáltott az erkélyre.~- 157 I, V | leplet, összehajtogatta, és visszanyújtotta a fiúnak.~- 158 I, V | Most pedig bontsd szét, és takard rám. A nyakamon jól 159 I, V | heverõ-vánkost a pamlagról.~- Ülj le, és ide hallgass! Tudod, hogy 160 I, V | feszíttethetett volna. Vad, kegyetlen és alattomos, mint a farkaskölyök. 161 I, V | megharap.~Pajkosan mosolygott, és elandalodott egy kicsit.~- 162 I, V | királyfi más. Szelíd, csöndes, és még szebb meséket tud, mint 163 I, V | mindegy, satrapa volt már, és beárulták az apjának, hogy 164 I, V | meghallotta, levágatta a karját, és elküldte az apjának hûsége 165 I, V | nagyon szerette az apját, és még most is szereti, pedig 166 I, V | miatta. Milyen különös apák és milyen különös fiúk vannak 167 I, V | meghalnak, mint a színek és illatok, de sokkal tovább 168 I, V | elõtte a költõasszony szelíd és komoly márványfeje, és neki 169 I, V | szelíd és komoly márványfeje, és neki az aranybetûs felírással 170 I, V | végigrúgta magát a pamlagon, és szinte sikoltva mondta:~- 171 I, V | hinnék, olyan vagy, mint õk, és csak én tudnám, kit takar 172 I, V | felhõket, hallgatnád a szeleket és a madarakat, és mikor a 173 I, V | szeleket és a madarakat, és mikor a csillagok feljönnek, 174 I, V | leszállnál az oltárról, és verset mondanál nekem a 175 I, V | a felhõkrõl, a szelekrõl és a madarakról.~Az árnyék 176 I, V | embert istennek teszik meg, és erre meg akartak bennünket 177 I, V | magister nagyon hirtelen és nagyon õszintén.~- Ne hazudj. 178 I, V | keverte.~Elnevette magát, és a vállára ütött Quintipornak.~- 179 I, V | faluba Romula nagyanyó mellé, és tyúkot ültethetnék, kaprot 180 I, V | kergeti.~Meghajtotta a hátát, és apró lépésekkel csoszogva, 181 I, V | térde alatt a skarlátot és meghimbálta.~- Huss te, 182 I, V | Hirtelen kiegyenesedett, és hátravetette a fejét.~- 183 I, V | nobilissima fehér vállát és rajta a perzsa ujjainak 184 I, V | forgott körülötte az épületek és ligetek homályos csoportja, 185 I, V | élesen kirajzolódó Silpius és fölötte a hold ezüst paténája.~ 186 I, V | ezüst paténája.~Apró csörgõk és csengõk muzsikájára riadt 187 I, V | turbán, nyakában gyöngyökbõl és aranygolyócskákból fûzött 188 I, V | violaszín övig, karjain és bokáin parányi harangocskákkal 189 I, V | engem, rabszolga? Maxentius és Varanes azt mondták, sohase 190 I, V | olyan vén, mint Hekaté, és csak õ tud nekem lepényt 191 I, V | Letette a ládát az asztalkára, és simogatni kezdte arcát, 192 I, V | ernyedten hullatta le a karjait, és kábultan kérdezte:~- Te 193 I, V | magister a láda tetejét, és kihullatta mind a két kezébõl. 194 I, V | odaugrott a megtántorodó fiúhoz, és a hajába markolt. Csodálkozva 195 I, V | mondani. Ettõl ijedtél meg? És te azt mondod, meg tudnád 196 I, V | fiú meghajtotta a térdét, és elhagyta az erkélyt. Nem 197 I, V | félénken elõhúzta az erszényét, és megcsörrentette benne az 198 I, V | magához kapta a fiú fejét, és a fülébe súgta:~- Örülök 199 I, V | pendelyes Titanilláról, és nem tudott szívvel gondolni 200 I, VI | Ceresnek mutatták, derült és kegyes vonásokkal, s a birodalom 201 I, VI | megesküdött , hogy akit leplekbe és fátyolokba takargatva kivettek 202 I, VI | éltek a világtól. Rajtuk és az orvosokon kívül csak 203 I, VI | Szomorúnak mindig szomorú volt és hallgatag, de mikor a császár 204 I, VI | keresztül magába merülve, és nem véve észre, hogy ápolónõk 205 I, VI | dallamot. Hirtelen leguggolt, és úgy vonszolta magát elõre, 206 I, VI | kínos, kiabálós, hajat tépõ és arcot összemarcangoló felébredéssel, 207 I, VI | De szíve rendesen vert, és lélegzetvétele is olyan 208 I, VI | elefántcsontból faragott kezek és lábak tanúskodtak mellette, 209 I, VI | várhatja nyomorúsága enyhülését és sorsa jobbrafordulását.~ 210 I, VI | Nem, mert mindig vak és süket voltál a magad fájdalmában. 211 I, VI | Apollinaris! - sikoltott az anya, és fölvetette magát az ágyban.~ 212 I, VI | visszanyomta a vánkosokra, és két tenyere közt maga felé 213 I, VI | megtanult volna járni a földön? És meddig fogsz még érte jajgatni? 214 I, VI | teherbe ejtett rabnõje hasát, és maga vette ki belõle a magzatot, 215 I, VI | beleibõl mondasson jövendõt. És azokkal a véres kezekkel 216 I, VI | szokták. Valeria fölugrott, és kinézett az atriumba. Vértelen 217 I, VI | arca csattanó piros volt, és göndör szakálla fekete. 218 I, VI | egyformán mestersége a nyájõrzés és nyájrablás.~Valeria szótlan 219 I, VI | aztán fölemelte jobbját, és dörgõ hangon szólalt meg.~- 220 I, VI | Az istenek áldása rajtad és házadon, Domina augusta. 221 I, VI | barom kell, meg menyecske és rabszolga. De a keresztények 222 I, VI | belõlük egy csordára valót, és istenük sorsára juttattam 223 I, VI | valahova a tógámra.~A császárné és a caesarné egyszerre sikoltott 224 I, VI | öregember, arcára borult, és reszketve emelkedett fel, 225 I, VI | szabad.~Istent mondott, és nem isteneket. Az öreg rabszolga 226 I, VI | Antiochia gazdag betegeit, és nagy vagyont szerzett, amikor 227 I, VI | hírnevét kockáztatni, és magát kollégái gúnyolódásainak 228 I, VI | volt az udvaron, bement, és elmondatta magának, mi történt. 229 I, VI | vetett a gyerek homlokára, és kezét megfogván, rákiáltott:~- 230 I, VI | felnyitotta a szemét, körülnézett, és olyan elevenen pattant fel, 231 I, VI | rögtön a püspökhöz sietett, és felvette a katechumenek 232 I, VI | trécselni.~Az orvos megállt és hallgatózott. Halk sírás 233 I, VI | aki hisz benne. Higgyetek, és nektek is istenetek lesz.~- 234 I, VI | a szõrcsuha csuklyájába, és ujjnyi hosszú keresztet 235 I, VI | nektek, hogy vigyázzon rátok, és vigasztaljon benneteket. 236 I, VI | fejetek alá, mikor alusztok, és õ elûzi tõletek a gonosz 237 I, VI | könnyes lesz a szemetek, és õ mosolygásba öltözteti 238 I, VI | pattintott az ujjával.~- És én még lánynézõbe kínálkoztam 239 I, VI | megsimogatta az öreg állát, és ránevetett a fiúra.~- Látod, 240 I, VII | . A tengeri út gyorsabb és kényelmesebb lett volna, 241 I, VII | leselkedett, a legatusok és procuratorok egymást tartották 242 I, VII | voltak a császár szemei és fülei, s közülük a legelõkelõbbek, 243 I, VII | a kisebbeket élelemmel és ruhával látván el, a nagyobbakat 244 I, VII | megfelelõen, ezüst asztalnemûvel és ágya­sok­kal is. A curiosusok 245 I, VII | csak megjelent a városokban és falvakban, az udvarmesteri 246 I, VII | Ugyanazokkal a szertartásokkal és ugyanazokkal a beszédekkel. 247 I, VII | az iskolák s az egyletek és céhek küldöttségei. Ugyanazzal 248 I, VII | öltözött szabad parasztok és kisbérlõk, akik zsellér 249 I, VII | jut belõlük. Assessorokat és praeseseket nevezett ki, 250 I, VII | Megveregette a földbirtokos vállát, és kegyesen megkérdezte tõle, 251 I, VII | ez császári tartomány, és mentes a katonáskodástól.~- 252 I, VII | császár hátat fordított, és elhatározta, hogy útja további 253 I, VII | császár elé vonszolta magát, és megcsókolta poros úti saruit.~- 254 I, VII | ivadéka ugyanazt a földesurat és annak ivadékait tartozik 255 I, VII | összekeveredtek az újakkal, és sorsuk körülbelül az lett, 256 I, VII | borították el misztikus déli és keleti kultuszok buja folyondárai, 257 I, VII | Paropamisusig, de csak szájjal és nem szívvel. Templomaik 258 I, VII | harmóniában bírták az eget és a földet, elkeseredésükben 259 I, VII | földmûvesek, az ioniai halászok és a latin pásztorok. A csillagoktól 260 I, VII | démonok nyüzsögtek, jók és rosszak, egyformán örökös 261 I, VII | paráznák-e vagy tiszták és igazak. Még azzal se, hogy 262 I, VII | amelyeknek minden ceremóniája, és imádságokban, amelyeknek 263 I, VII | szava meg van szabva. Köztük és a halandók közt szigorúan 264 I, VII | támogatják vállalkozásaiban, és segítik ellenségeivel szemben. 265 I, VII | Eriszt nem hívták meg Péleusz és Thetisz lakodalmára, s Diana 266 I, VII | a bogara volt, hogy írt és olvasott, mikor nem tudott 267 I, VII | tudott aludni. Mint nagy és szerencsés császárt választotta 268 I, VII | kövekbõl a régi mintájára. És ha a kövek összeillesztése 269 I, VII | vadkant, akkor császár leszel, és ha az akarsz maradni, ne 270 I, VII | róla, hanem számolt vele és készült . Világépítõ forradalmát 271 I, VII | Philippus pedig tevehajcsár és Septimius Severus átlyukasztott 272 I, VII | kezdte meg az ütközetet, és a férj nem lépett ágyasházába, 273 I, VII | tovább is az a kötelességtudó és lelkiismeretes katona, aki 274 I, VII | Elõször csodálkoztak rajta és kinevették, késõbb megszokták, 275 I, VII | kinevették, késõbb megszokták, és nem beszéltek róla. Minden 276 I, VII | Mindig elejted a vadkant, és mindig más lakik jól a húsával.~ 277 I, VII | rebesgették, hogy tulajdon apósa és vezérkari fõnöke, Aper mérgezte 278 I, VII | óráját. Kirántotta a kardját, és átszúrta vele Apert, mielõtt 279 I, VII | tudta õket, akiknek hálával és kötelességgel tartozott. 280 I, VII | udvari fõpapnak, aki augurjai és haruspexei élén közeledett. 281 I, VII | közeledett. A drágaköves mitrát és arannyal szõtt szalagokat 282 I, VII | könnyû selyemfüggönyök mögül, és türelmetlen mozdulatot tett. 283 I, VII | a legjobb ragasztószere, és soha egy pillanatnyi kétség 284 I, VII | engedelmességet fogadva és engedelmességre kényszerítve 285 I, VII | Elõállt egy öreg katona, és valamennyiük nevében ezt 286 I, VII | Hátrahúzódott a gyaloghintóban, és aludni próbált.~Már közel 287 I, VII | zavarodottan tértek vissza, és félrehívatták az udvarmesteri 288 I, VII | ott nem kínozzák õket, és ingyen gabonát kapnak. Nem 289 I, VII | kapnak az oltárokról.~- És hová lettek az elöljáróitok? 290 I, VII | barbárokhoz szöknek át.~- És ti? - húzta össze a szemöldökét 291 I, VII | Lássátok el ezeket ennivalóval és ruhával!~Aztán indulást 292 I, VIII | kitelt a becsülete. Kapzsi és erõszakos ember volt, amilyen 293 I, VIII | Domina kiült az atriumba, és elbeszélgetett Quintusszal, 294 I, VIII | nobilissimákra támaszkodva, Valeriára és Titanillára. Egy Quintipor 295 I, VIII | császárné megsimogatta õket, és azt mondta, olyan színük 296 I, VIII | két caesar a princepsekkel és nobilissimákkal. Hátul a 297 I, VIII | karján vállra való leplekkel és lábtartókkal. Az õszi alkonyat 298 I, VIII | mikor a tubák harsogása és a tympanumok pörgése jelentette 299 I, VIII | alá szorítani a tömeget, és praecok hirdették ki, hogy 300 I, VIII | menet háromezer joviusnak és háromezer herculiusnak, 301 I, VIII | Diocletianus gyaloghintaját és a lovon ülõ Maximianust. 302 I, VIII | adorációikat a papok, az állami és városi hatóságok, a fõrangúak 303 I, VIII | városi hatóságok, a fõrangúak és polgárok s végül a kereskedõk 304 I, VIII | polgárok s végül a kereskedõk és iparosok céhei. Hódo­latuk 305 I, VIII | urak, testvérei az istennek és atyái a birodalomnak! - 306 I, VIII | kezdte az üdvözlést, és karját fölemelve, fejét 307 I, VIII | palotái fölé emelkedett, és elöntötte fényével a praefectura 308 I, VIII | Quintipor elõrelépett, és könnyû leplet eresztett 309 I, VIII | Gránátvirág! - súgta a lány, és szeme sarkával nézte a fiúnak 310 I, VIII | rhetor már fölfedte arcát, és szívére szorította mind 311 I, VIII | Idemosolyog - mondta boldogan. És apró kezét meglibbentette 312 I, VIII | amelyeket ifjan tanult, és öregen tanított. A szabályok 313 I, VIII | homlokráncolást, a kezek tördelését és elõrelendítését, a lábaknak 314 I, VIII | hallotta már, hogy õ oszlop és sarokkõ, kard és pajzs, 315 I, VIII | oszlop és sarokkõ, kard és pajzs, oroszlán és sas, 316 I, VIII | kard és pajzs, oroszlán és sas, minden okosság arzenálja 317 I, VIII | minden okosság arzenálja és minden erény tárháza. Mindent 318 I, VIII | világ napról napra szebb és pompásabb lesz. Nincs már 319 I, VIII | Te átlépted, Világ ura, és a Rhenust kiszárították 320 I, VIII | kõsivatagokban, a Duna forrásainál és a Nílus partjain. A Sagittariust 321 I, VIII | tenyerébõl a levegõbe, idegesen és kétségbeesetten kísérte 322 I, VIII | hogy megszületett a gyermek és vele a dolgok új rendje.~ 323 I, VIII | császár figyelmetlenségétõl és a csillag megjelenésétõl. 324 I, VIII | Hirtelen észre tért azonban, és ha beszédje fonalát nem 325 I, VIII | foglalkozik, mûvészetet és ipart tanul, és senki se 326 I, VIII | mûvészetet és ipart tanul, és senki se leli halálát a 327 I, VIII | ordítozás, a sikoltozás és kacagás akkor szûnt egy 328 I, VIII | áldozati pecsenyék szétosztása, és hét kút bugyogtatja a bort 329 I, VIII | bort a márvány­medencékbe és vályúkba.~A cataphractariusok 330 I, VIII | ember térdre ereszkedett, és a császár elé fektetve a 331 I, IX | meghívót küld. A kertész úrnak és becses családjának.~- No, 332 I, IX | étvágygerjesztõktõl a tésztákig és gyümölcsökig, de úgy látszott, 333 I, IX | vért, de kevesebb lármával és kockázattal is biztosabb 334 I, IX | megesik, hogy nem vigyáz, és eljár a szája. Ezért nem 335 I, IX | legtöbbször egyszerû volt és szûkös -, de még egyszer 336 I, IX | párnáin is keserûséggel és sértõdöttséggel fog visszagondolni. 337 I, IX | császármadarak, fácánok és tengeri halak legingerlõbb 338 I, IX | vérehagyott kis arcot -, frissnek és szépnek találtalak, anyácska. 339 I, IX | Diocles!~- Enni kérne, és nem tudnád megetetni, mert 340 I, IX | Nyújtaná feléd a kis száját, és nem tudnád megcsókolni, 341 I, IX | felelni, mert csak árnyék. És mikor hajnalban hazamenne 342 I, IX | Ismerte már ezt a kérdést, és gondolkodás nélkül tudta 343 I, IX | Most megkapta az ura fejét, és maga felé fordította az 344 I, IX | valamelyik nimfa a karjába vette és felnevelte?~A császár zavartan 345 I, IX | hökkent meg a császár. - És te tudod a bûnét?~- Gyûlölködõ. 346 I, IX | tudod a bûnét?~- Gyûlölködõ. És Pantaleon azt mondja, a 347 I, IX | akik megbántják õket.~- És kit gyûlöl Valeria? - mosolyodott 348 I, IX | szolgált lépcsõül a trónhoz. És csak azóta gondolt , azelõtt 349 I, IX | ura csak olyan csüggedt és boldogtalan ember, mint 350 I, IX | A nomenclator kopogott, és bemondta Quintus kertész 351 I, IX | bemondta Quintus kertész és Quintipor nevét. Úgy mondják, 352 I, IX | kiáltott fel a császár, és izgatottság érzett a hangjában.~ 353 I, IX | gyorsan felegyenesedett, és a császárnéhoz fordult.~- 354 I, IX | méreg.~Leült az ágy szélére, és tenyerébõl kínálta egy fej 355 I, IX | szájába a szõlõszemeket, és meg se fordulva kérdezte:~- 356 I, IX | már megfordult a császár, és végignézte Quintiport.~- 357 I, IX | szót egy kicsit vontatottan és halkabban mondta, mint a 358 I, IX | elrontott.~Odaállt a fiú elé, és most elõször nézett a szemébe. 359 I, IX | adok. Megkeresed Biont, és meg­mondod neki, hogy egy 360 I, IX | Az elfordította a fejét, és bágyadtan intett a kezével.~- 361 I, IX | volt. A császár odaugrott, és föléhajolt a Dominának. 362 I, X | Mindig fegyelmezettnek és hidegnek látta, már elsõ 363 I, X | hajlongott a matematikus -, és ha te azt is be tudod tölteni 364 I, X | szellemeddel, ezt csak szûk és szegényes kalitkának találhatod.~- 365 I, X | Kost érintette. A háromszög és a belsõ kör között a bolygók 366 I, X | könyökével az asztalra dõlt, és leplezetlen izgalommal kérdezte:~- 367 I, X | uram?~- Igen, a Saturnus és a Jupiter együtt álltak. 368 I, X | A Hold kijött a házából, és a Venus oppositióba lépett 369 I, X | lett tizennyolc éves.~- És a Hold?~- A Hold nem õrá 370 I, X | nem tudok tisztán látni.~- És ki az a Venus? Az is meg 371 I, X | maga Venusára találni.~- És eddig még nem volt szerelmes?~- 372 I, X | múltat.~A császár felugrott, és kikiáltott az erkélyre:~- 373 I, X | figyelt. A császár elsápadt, és a fejéhez kapott mind a 374 I, X | rejtett fehér gyolccsal, és jobb karját felemelve imádkozott 375 I, X | Dominus meleg szemében, és mért fél az augusta hideg 376 I, X | másnak otthagyni az asztalt, és a csillagokhoz menekülni? 377 I, X | arany solidus a Jupiter, és az a legezüstebb sestertius 378 I, X | nevükön, uram. Quintusnak és Sapriciának. Õk szoktattak 379 I, X | a matematikus sápadtabb és komolyabb volna, mint idejövet 380 I, X | halotti mág­lyádat meggyújtom, és kísérem szemmel a sast, 381 I, X | amellyel a tiéd érintkezik.~- És azt akarod, hogy én ezt 382 I, X | etetõvályút csináltak az oltárból, és az istenek lesoványításából 383 I, X | mozgást idéz elõ a lélekben, és kitárja titkait.~- Bánom 384 I, X | bíboros ember.” Én láttalak és hallottalak, amikor a gyermeket 385 I, X | fog-e az bíbort viselni, és megéred-e te még azt? És 386 I, X | és megéred-e te még azt? És én még most is látom, amint 387 I, X | tekintete megfényesedik, és hallom, amint vértelen ajkai 388 I, X | elrohantál a gyermekkel, és a haldokló szemében utoljára 389 I, X | a világtól, az anyjától és magamagától is? Amikor álmában 390 I, X | elvéreztek volna összeesküvõk és lázadók tõrétõl - ezt gondolta 391 I, X | veszett volna el az apa és anya számára a pillangókergetõ 392 I, X | kacagása s a gyorsan kicsorduló és gyorsan fölszáradó gyerekkönnyek 393 I, X | munkába a férfikor derekát és korai alkonyát. Ha nem tudta 394 I, X | paraszt, aki szép tanyát és jól kezelt birtokot akar 395 I, X | órájától kezdve minden harcával és minden törvényével ezt a 396 I, X | köszönhette megerõsödését és nyugalmát, hogy valahol 397 I, X | ki karjait a császár -, és akkor belefektethetsz az 398 I, X | egy kertész káposztaágyai és egy tudós könyvei közt nõtt 399 I, X | könyvei közt nõtt fel. Dolgos és emberséges uralkodó lesz, 400 I, X | hogy ha az öreg katonák, õ és Maximianus elmennek is dinnyét 401 I, X | két caesar. Constantius és Galerius karjára és szívére 402 I, X | Constantius és Galerius karjára és szívére mindig számíthat.~- 403 I, X | hódításokra a római birodalomnak, és hol az a hódító, aki a római 404 I, X | meghálálni, amit a fiúért tett, és amivel õt szolgálta, a császárt 405 I, X | õt szolgálta, a császárt és az apát. Akar-e valamelyik 406 I, X | beszélgetni, ha te elhagysz?~- És Quintus, uram?~A császár 407 I, X | teljesíteni kell egy parancsot.~- És a gyermek anyja, uram? Az 408 I, X | legyen az élõ fiához.~- És te, uram, az apa?~- Magamtól 409 I, X | hogy árulója ne legyek.~- És most?~- Magamhoz keltett 410 I, X | részeg táncot járt volna, és a szent palota tetejérõl 411 I, XI | Bort, vizet, mézet, tejet és olajat öntött az oldalán 412 I, XI | mutatták, hogy a legjobb és legnagyobb Jupiternek van 413 I, XI | hidegen köszöntötték egymást, és csöndben fogyasztották el 414 I, XI | rövidre vágatta a haját, és fiúruhában jár. A forumon 415 I, XI | huszonötödik felesége volt és az asszonynak a férfi negyvenhatodik 416 I, XI | pedig lesütötte a szemét, és csak lopva mert Constantiusra 417 I, XI | megvonaglott a szája sarka, és tudta, hogy neki is eszébe 418 I, XI | asszonyok mulattatásával, és államfõi tapasztalataival 419 I, XI | fiatal gyerekek, asszonyok és férfiak minden ok nélkül 420 I, XI | el a falut a többivel.~- És a Dominus nem húzatta fel 421 I, XI | Nem. A Dominus ruhát és kenyeret adatott nekik. 422 I, XI | legbölcsebb ember a világon, és mégis vannak, akik be tudják 423 I, XI | mutogatni.~Galerius pirosan és keményen közbeharsogott.~- 424 I, XI | elõle. Otthagyta az asztalt, és az egyik ablakfülkébe húzódott. 425 I, XI | Maxentiusra nevetett , és megfenyegette az ujjával.~- 426 I, XI | Titanilla kedvetlen volt, és álmosnak mondta magát.~- 427 I, XI | ezzel ellenõrizték magukat és egymást, hogy kin mennyire 428 I, XI | játszani. Biztos tartás és szemmérték kell hozzá. 429 I, XI | lebegtek, amelyek nimfát és szatírt vagy Eroszt és Pszükhét 430 I, XI | nimfát és szatírt vagy Eroszt és Pszükhét ábrázoltak. A játék 431 I, XI | szobrocskák helyett Eroszt és Anteroszt tartotta Titanilla 432 I, XI | poharat, kortyantott belõle, és szándékos ügyetlenséggel 433 I, XI | hanem a Maxentius fejére és vállára.~- Ezután a számat 434 I, XI | Maxentius a borgyöngyöket, és most már a lány is elnevette 435 I, XI | kérni, hogy kapja a karjára, és emelje fel olyan magasra, 436 I, XI | a holdat, õ majd letépi, és hazaszalad vele Romula nagyanyához, 437 I, XI | vele Romula nagyanyához, és beledobja a kútba, hogy 438 I, XI | kezébõl kiröppent a nyíl, és csengve ütõdött bele az 439 I, XI | Galerius a csendülésre, és fölemelt poharával intett 440 I, XI | augustus nyiladozó szemmel, és megcsókolta a lányt jobb 441 I, XI | megcsókolta a lányt jobb és bal arcán. - Ez az apa csókja. 442 I, XII | Theodora nekem feleségem, és én ura vagyok a második 443 I, XII | öregember Minervianus mögül, és kétfelé taszította a rossz 444 I, XII | hordó, azon égõ gyertya és koponya közt a falnak támasztott 445 I, XII | háromszor a mellére ütött, és lehajtotta a fejét, két 446 I, XII | Imádkozik - súgta Minervina, és õ is letérdelt. Úgy imádkozott, 447 I, XII | kezébe vette a gyertyát, és rávilágított vele a princepsre. 448 I, XII | elkezdte leltározni szemével és szájával, engedett föl a 449 I, XII | ki karjaiból a princeps, és átölelte a lány vállát -, 450 I, XII | a fehér asszony térdeit, és arcát az ölébe rejteni.~- 451 I, XII | Helena ereszkedett térdre, és fölemelte a lány állát, 452 I, XII | hitszegõ lesz?~Fölugrott, és megragadta a princeps karját.~- 453 I, XII | a világ minden hatalmát és dicsõségét ígéri neked a 454 I, XII | Domiduca oltalma alá helyeztek, és malacepét áldoztak értem, 455 I, XII | malacepét áldoztak értem, és förtelmes babonákkal avattak 456 I, XII | fogja világítani szívedet és elmédet. Áldása addig is 457 I, XII | veled!~Kinyitotta az ajtót, és kikiáltott az udvarra.~- 458 I, XII | menyasszonyt háza küszöbén, és ráállítja a frissen nyúzott 459 I, XII | benneteket az egy igaz Isten és az õ egyszülött fia, a mi 460 I, XII | fölkelt, a princeps felesége és anyja már útban voltak azon 461 I, XII | elõször közelrõl.~Mnester és Minervianus azonban kellõ 462 I, XIII | magát a kerek tükörben, és nem találta a tivornyának 463 I, XIII | arcán. A bõre fehér volt és friss, a szeme fényes és 464 I, XIII | és friss, a szeme fényes és kipihent. A szívét is üresnek 465 I, XIII | szívét is üresnek érezte, és ennek örült. Szerette alvó, 466 I, XIII | Megint elõvette a tükrét, és egy kicsit fanyarul nevetett 467 I, XIII | eszébe jutott a kottabosz, és megelevenedtek elõtte a 468 I, XIII | suttogásokat, a fenyegetõzéseket és fogadkozásokat.~- Apám - 469 I, XIII | eldöntötték a sorsát, a dac és kétségbeesés vakmerõvé tette.~ 470 I, XIII | eszedbe? A Dominus öreg lett és tehetetlen. Dühös vagyok 471 I, XIII | Salonába káposztát ültetni, és éljen száz esztendeig, azt 472 I, XIII | Titanilla tükre. Fölkapta, és két hüvelykujjával szét­ 473 I, XIII | meg­kapta a két szarvát, és kicsavarta a nyakát. Lovak 474 I, XIII | hogy az óriás szenved, és sejtette, hogy nem az istenekért 475 I, XIII | császárt, elevenen megnyúzatta, és pirosra festett bõrét kitömetve 476 I, XIII | le az egyiptomi lázadást, és Constantius, aki Britanniát 477 I, XIII | mondta a lány csendesen, és mindkét kezét rászorította 478 I, XIII | jelentette. Tages, a haruspexek és augurok tisztelendõ fõnöke 479 I, XIII | augurok tisztelendõ fõnöke és az érdemes Sincellus, az 480 I, XIV | elmondta neki, mit végeztek és mire készülnek a szent consistoriumban. 481 I, XIV | a fényûzés ellen hoztak, és azt magyarázta Quintipornak, 482 I, XIV | eunuchokért, Sericába selyemért és Indiába asszonyi holmikért.~- 483 I, XIV | gyöngyökért, szájpirosítóért és bíbor takaróért - olvasta 484 I, XIV | takaróért - olvasta egy írásból, és ránézett a magisterre, hogy 485 I, XIV | álom a szemébõl. Felugrott és felelt.~- Nem, uram. A piros 486 I, XIV | drágák.~A császár ránézett, és aludni küldte, de egy pirongató 487 I, XIV | olyan beszédes, mint Bion, és a birodalom ügyein kívül 488 I, XIV | városokról, amelyeket látott, és emberekrõl, akikkel megismerkedett. 489 I, XIV | éjszaka is sokat hallotta le és fel sétálni. Csodálkozott 490 I, XIV | környezetérõl, arca mindig nyugodt és tartása méltóságos volt. 491 I, XIV | fejbólintással fogadta a köszöntését, és párszor végigmenve a szobán, 492 I, XIV | záróülésén a társuralkodókon és a hét miniszteren kívül 493 I, XIV | még szállongott a tömjén és a megégetett húsdarabok 494 I, XIV | szolgálattevõ kamarások, Dorotheus és Gorgonius.~- Ti is istentelenek 495 I, XIV | aki fizette a zsoldot, és villogtatta a pallost. Nem 496 I, XIV | fizetett nekik zsoldot, és nem villogtatott mögöttük 497 I, XIV | tartani, nagy hadvezér lehet, és Marsnak nem válik szégyenére, 498 I, XIV | ha nem gyûlölnék egymást, és nem jelentené-e az az örök 499 I, XIV | de nem kértek kenyeret, és nem követeltek cirkuszt. 500 I, XIV | követeltek cirkuszt. Ujjongtak, és ruháikat tere­get­ték eléje,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1803

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License