|
Mire
Quintipor fölért, a nobilissima fátylába burkolózva, maga alá szedett lábbal,
keleti divat szerint ült a pamlagon.
- Te sohase
vittél még asszonyholmit? - nyúlt mosolyogva a skarlát után.
- Nem az a mesterségem, nobilissima - vörösödött el
Quintipor.
- Ó, hát mi vagy
te? Kulcsár? Mért hordod ezt a kulcsot?
- Titkár a
scrinium memoriaeben.
- Bánom is
én. Azért az ilyesmit is meg kell tanulnod. Ezt így kell csinálni, ide nézz!
Kirázta a
leplet, összehajtogatta, és visszanyújtotta a fiúnak.
- Most
pedig bontsd szét, és takard rám. A nyakamon jól összefogd, itt nagyon
szúnyogosak az esték. Reszket a kezed, fázol? Várj csak!
Ledobott két heverõ-vánkost a pamlagról.
- Ülj le, és ide
hallgass! Tudod, hogy az életeddel tartozol nekem? Nem vetted észre, hogy az
elébb én mentettelek meg?
- Mitõl,
nobilissima?
- Hogy
merészelted megütni a princepset? Ha én meg nem békítem, agyonvágott volna.
Quintipor
elmosolyodott. A caesarlány hangja fölcsattant.
- Mi
nevetnivalód ezen? Rabszolga!
Quintipor
lehajtotta a fejét. Ha az volt is, eddig senki se korbácsolta meg ezzel
a szóval.
- Felelj, mit nevettél?
- Azt, hogy hát én addig mit csináltam volna, míg a
nobilissimus agyonvág.
A lány
hangosan kacagott.
- Bátor fiú
vagy. Persze, láttam, erõs lehetsz. Nézem a karodat. Szoktál vadászni, lovat
hajtani?
- Nem
szoktam, nobilissima.
- Igaz,
mindig elfelejtem, ki vagy. De azért a princeps keresztre feszíttethetett
volna. Vad, kegyetlen és alattomos, mint a farkaskölyök. Én is mindig félek
tõle, hogy megharap.
Pajkosan
mosolygott, és elandalodott egy kicsit.
- A perzsa
királyfi más. Szelíd, csöndes, és még szebb meséket tud, mint a dajkám. Kár,
hogy fél karját lecsapatta a bolondos. Tudod, mért vágatta le?
Quintipor
ámulva hallgatott. Mire meg tudott volna szólalni, a lány tovább hadart.
- Már
helytartó volt, hol is csak? Mindig elfelejtem ezeket a barbár neveket,
mindegy, satrapa volt már, és beárulták az apjának, hogy összeesküdött ellene.
Amint ezt Varanes meghallotta, levágatta a karját, és elküldte az apjának
hûsége jeléül. Mert nagyon szerette az apját, és még most is szereti, pedig
bujdosnia kell miatta. Milyen különös apák és milyen különös fiúk vannak a
világon! Hallottál már ilyent? Te meg tudnád-e tenni? Le tudnád vágatni azt az
erõs karodat? Nini, az öved olyan piros, mint a szám. Nem? Mért nem felelsz?
- Igen - sütötte
le Quintipor a szemét.
- Jaj, de
értelmes fiú vagy! Hadd
hallom, mire mondtad, hogy igen? Az övedre, a számra vagy a karodra. Le tudnád
valamiért vágatni a karodat?
A hangok
hamarább meghalnak, mint a színek és illatok, de sokkal tovább kísértenek. A
magister még halála órájában is hallotta ezt a kérdést, de sohase tudta magának
megmagyarázni, mi történt vele, amikor elõször hallotta. A barnuló alkonyatban
felrózsállott elõtte a költõasszony szelíd és komoly márványfeje, és neki az
aranybetûs felírással kellett felelni:
Életemet, szerelem,
teneked kéretlen ajánlom,
Mert a halált te legyõzöd...
Elakadt a
lélegzete. Hirtelen ráeszmélt, hogy most nagyobb vakmerõséget követett el, mint
mikor egy istenfit megütött.
Nem ért rá tovább gondolni a gondolatot. A lány végigrúgta
magát a pamlagon, és szinte sikoltva mondta:
- Ez igaz? Nem álmodom? Igazán mondod? A Szapphó-verset? Tudtad, vagy itt tanultad?
Kicsoda vagy te? Itt csak katonák vannak meg rabszolgák. Ugye, te valami
álruhás isten vagy? Milyen szép volna az, ha csak nekem mondanád meg, ki vagy!
Jönnél-mennél a világban, az emberek azt hinnék, olyan vagy, mint õk, és csak
én tudnám, kit takar a zöld ruhád. Vagy csináltatnék neked egy oltárt, azon
állnál egész nap, szobornak, nem törõdnél az emberekkel, akik áldozatot raknak
elébed, csak néznéd a felhõket, hallgatnád a szeleket és a madarakat, és mikor
a csillagok feljönnek, akkor leszállnál az oltárról, és verset mondanál nekem a
felhõkrõl, a szelekrõl és a madarakról.
Az árnyék
egyre mélyebb lett, a hang halk, messzirõl jött. A lány most magának beszélt, s
mikor elhallgatott, a fiú is magának mondta:
- Rabszolga
vagyok. Az apám rabszolgája.
A
nobilissima körülnézett, mint aki álomból ébred.
- Hát nem a
császár rabszolgája vagy? Hogy lehetsz az apád rabszolgája?
- Az apám
tett rabszolgává. Nekiadott a császárnak.
- Mindenki
rabszolga - pattant föl nevetve a nobilissima. - Engem is elõbb-utóbb rabnõnek
fog eladni az apám. Pedig õ caesar. A te apád micsoda?
- Quintus, a kertész. Itt az udvarnál.
- Van itt kertész? Nem láttam még. Téged se vettelek észre
eddig. Ti is Nikomédiából jöttetek?
- Az apámék onnan jöttek. Engem csak most hozott ide Bion.
- Ki az a Bion?
- A császár matematikusa.
- Varanes ismeri. Az az, aki a csillagokban olvas?
- Bion
mindent tud, nobilissima. Athénében ki akarták kiáltani istennek, mikor a nagy
földrengést elõre megmondta. De Bion istenkáromlóknak mondta azokat, akik az
embert istennek teszik meg, és erre meg akartak bennünket kövezni.
- Téged is?
Te mit csináltál ott? Szolgája
voltál?
- Engem
mindenfelé magával vitt. A Dominus rendelte így. Vele neveltetett.
- Jaj, ne mondj
ilyent, mert akkor én szégyellem magam. Engem senki sem neveltetett. Én csak
úgy felnõttem, mint a vad olajfa. Hányódtam, vetõdtem, amerre az apám járt a
katonáival. Nem hallottad még, hogy engem a vad nobilissimának hívnak? Hát
téged hogy is hívnak?
- Quintipor.
- Furcsa név -
kacagott megint a lány. - Ez ugye, Quintus puer? Ötödik gyereke vagy az
apádnak?
- Nem, egyetlen
gyereke. Az én nevem azt jelenti, hogy Quintus fia vagyok. Quinti puer.
- Bocsáss meg,
azért mégis furcsa név. Nem olyan szép, mint a Maxentiusé. Az azt jelenti, hogy
még a legnagyobbnál is nagyobb. Az én igazi nevem is Maximilla.
„Legnagyobbacska” vagyok. Mit, azt hiszed, sokkal kisebb vagyok nálad?
Leugrott a
pamlagról, a fiú zavartan egyenesedett fel. De a lány már akkorra elfelejtette
a mérekezést. A holdra mutatott, amelynek felsõ karaja átparázslott már a
Silpius szabályos kúpjának könnyû fátylain.
- Nézd, Diana már
felvette bíbor fejékét.
Quintipor térdet
hajtott. Azt hitte, el van bocsátva. Mehetnékje akkora volt, mint a maradhatnékja.
- Mit akarsz? -
nézett rá komolyan a lány. - A princepsnek azt parancsoltam, hogy menjen el,
mert már untam. Neked azt parancsolom, hogy maradj, mert még nem unlak.
Különben még azt se mondtad el, mi üzenetet hoztál nekem.
- A fõkamarás azt
a jelentést kapta, hogy Galerius caesar õszentsége már csak pár napi járóföldre
van Antiochiához.
A lány nem
felelt. Az erkélyt körülfutó klematiszok fehér bóbitáit fujkálta bele a piros
fénybe, amit a lucernariusok fáklyái vetettek. A négy világító rabszolga
egyszerre helyezkedett el a villa bejáróinál. Valamerrõl harangszó hallatszott s
a Daphné ligetébe hajtott áldozati barmok bõgése.
A
nobilissima hirtelen megfordult.
- El is
felejtettem, hogy itt vagy, Quintus fia. Hazagondoltam Romula nagyanyámhoz,
akinél kislány koromban laktam. Az én nagyanyám - de ez titok, hallod, családi
titok, hogy mondjam el neked? Tudsz valami családi titkot adni érte cserébe? Ó,
de jó neked, hogy nincs családi titkod? Ha te is atyafiságban volnál az
istenekkel, mint mink, akkor a te bölcsõdbe is beledugtak volna egy titkot.
Hátat
fordított az emelkedõ holdnak.
- A te
Bionod engem is istenkáromlónak mondana. Elhiszed, hogy én is az Olümposzról
pottyantam ide?
- El, nobilissima - felelte a magister nagyon hirtelen és
nagyon õszintén.
- Ne hazudj. Én
nem hiszem. Azt csak az apám tudja, hogy õt az öreg Romula magától Mars
istentõl foganta, mint Romulust Rhea Silvia. Lehet, hogy Mars isten is tudja.
Csak az én drága öreg nagyanyám nem tud róla semmit. Azt hiszem, végigeresztené
a seprõnyelet a fián, ha meghallaná, hogy ilyen rossz hírbe keverte.
Elnevette magát,
és a vállára ütött Quintipornak.
- Kitaláljam, mit
gondoltál? Az én apámat háta mögött úgy hívják, hogy a „Csordás”. Ugye, ezt
gondolod?
- Nem,
nobilissima. Mért gondoltam volna?
- Mert mindenki
annak hívja. Az „Armentarius”-nak. Majd te is úgy hívod, ha megmelegszel az
udvarnál.
Legyintett a fiú
fejrázására.
- Tõlem ugyan
hívhatod, én nem haragszom érte. Nagyanyó ma is minden reggel gerlicét áldoz
Vestának, amiért szentséges úr lett az õ csordáslegény fiából. Mondjak neked
valamit? Én a csordás vérét érzem magamban, nem az istenét. Én csak akkor
lennék boldog, ha visszaeresztenének a faluba Romula nagyanyó mellé, és tyúkot
ültethetnék, kaprot vethetnék, borjút nevelhetnék, mint õ. Még tipegni is úgy
szeretnék, mint õ, mikor a kányát kergeti.
Meghajtotta a hátát,
és apró lépésekkel csoszogva, marokra fogta térde alatt a skarlátot és
meghimbálta.
- Huss te, huss
te!
Hirtelen
kiegyenesedett, és hátravetette a fejét.
- Sok bolondot beszélek, Quintipor. A kolompszó tette meg a
hold. Hanem most már beszélj te is. Mondd el már végre azt az üzenetet.
- Már elmondtam, nobilissima. Atyád rövidesen megérkezik.
- Mondtad
már? Nem is hallottam. Tudod, ez nekem már nem újság. Én már tegnap megkaptam
az üzenetet az apámtól. Mást is kaptam. Megmutassam?
Elsuhant az
erkélyrõl. Quintipor zúgó halántékkal kapaszkodott meg a párkányban. Hát ilyen
bolondosak a nobilissimák? Az Athéné-lányok, akikkel néha elácsorgott a
Piraeusban, nem ilyenek voltak. A korinthusi költõnõ se, akivel együtt
koszorúzták meg Aphrodité sarukötõ szobrát. De szépnek szebb azoknál. Megindult
vele az erkély, szédülten hunyta le a szemét. Látta a nobilissima fehér vállát
és rajta a perzsa ujjainak égõ csíkjait. A perzsára rosszabb volt gondolni,
mint a lófejûre. Egy denevér suhanása érte a homlokát, kinyitotta a szemét.
Tovább forgott körülötte az épületek és ligetek homályos csoportja, az élesen
kirajzolódó Silpius és fölötte a hold ezüst paténája.
Apró
csörgõk és csengõk muzsikájára riadt föl. Különös szabású, nagy ráncokban
földig omló, sárga selyem palástban táncolt eléje a nobilissima. Fején ezüst
turbán, nyakában gyöngyökbõl és aranygolyócskákból fûzött lánc, mely leért a
drágakövekkel kirakott, lazán kötött, violaszín övig, karjain és bokáin parányi
harangocskákkal beszegett aranyperecek.
Quintipor
úgy nézte, mintha álmot látna. A lány félrebillentette a fejét.
- Nem
imádsz engem, rabszolga? Maxentius és Varanes azt mondták, sohase láttak még
olyan imádni valónak, mint ebben. Valami régi zsidó királynõé lehetett, a
judeai helytartó ajándékozta az apámnak, hogy öltöztesse bele a feleségét. De
az apám nekem küldte, hogy szép legyek benne, mire megjön. De hát kinek legyek
én szép, Quintipor?
Kacéran
megrázta magát, minden csörgõje megszólalt bele.
- A te
szépségedre csak magad vagy méltó a világon, nobilissima - hebegte a fiú.
- Egész
belejössz már, Quintipor - mulatott a lány. - Ki tudja, talán annak is azt
mondták valaha, akinek készült a ruha. Talán az éppen az én anyám volt. Az apám
azt mondja, már nem nagyon emlékszik rá, el is hiszem neki, cesareai legatus
volt akkor, de Trulla - ez a dajkám, tudod, megesküszik Hekatéra, mert õ is
olyan vén, mint Hekaté, és csak õ tud nekem lepényt sütni, majd egyszer
megkóstoltatom teveled is... Jaj, mit is akartam mondani? Hamar, Quintipor!
Neked ezután mindig el kell találni, mit gondolok. Ha kitaláltad azt a verset
is, ami az eszemben járt, akkor segíts most is.
- Az
anyádról szóltál, nobilissima.
- Igen,
igen. Én nem ismertem az anyámat, még egyéves se voltam, mikor belehalt abba,
hogy az apám elhagyta. Trulla azt mondja, valami zsidó királylány volt. Nem
veszed észre a szememen, Quintipor, hogy az zsidószem? Csak kifelé van nyitva,
be nem látni rajta.
Eddig
feketének tudta Quintipor a nobilissima szemét. Most amint pillantás nélkül
rátágult a holdra, amely fehér csillámokat tört benne, határozottan kéknek
látta.
- Olyan
színe van, nobilissima, mint az érett szõlõnek.
A lány
nyilván egy szót se hallott. Kinyújtotta karját a hold felé, kimondhatatlan
szomorúsággal az arcán, a szája keskeny, remegõ gyûrûvé nyílt.
- Nobilissima - szólította a fiú ijedten.
Lépések csoszogtak. Egy borotvált fejû egyiptomi rabszolga
magas ezüstkandelábert hozott, amelynek horgain három csónakidomú bronzlámpa
csüngött, finom olaj illatát árasztva. A mécshordó mögött gyíkszemû kis
öregasszony totyogott, két karján fekete ládikával.
- Nilla, nézd, mit küldött neked a princeps! Kibontsam,
madaram?
Letette a ládát az asztalkára, és simogatni kezdte arcát,
vállát, csókolgatni a kezét.
- Megint rajtad a rontás, gyönyörûségem? Hát nem felelsz az öreg dadusnak? Visszaûzzük a
gonoszokat a holdba?
Kitipegett,
bronzláncon csüngõ, kerek füstölõvel tért vissza, s körülfüstölte vele a lányt,
érthetetlen neveket mormolva.
A nobilissima
megrázkódott, ernyedten hullatta le a karjait, és kábultan kérdezte:
- Te vagy,
Trulla? Mit akarsz?
- A
princeps küldött neked valami szépet. Megnézed?
Titanilla
durcásan vállat vont.
- Nem kell.
Menjetek. A lámpa maradjon.
Quintipor
is megindult.
- Neked nem
mondtam, hogy mehetsz. Hozd ide a ládát. Ki tudod nyitni?
- Nincs
bezárva - billentette föl a magister a láda tetejét, és kihullatta mind a két
kezébõl. A padlóra esett ládából egy véres kézfej gördült ki.
A lány
odaugrott a megtántorodó fiúhoz, és a hajába markolt. Csodálkozva kiáltott rá:
- Milyen
puha hajad van neked! Puhább az enyémnél, próbáld csak! Mi az,
Quintipor?
A fiú borzongva mutatott le a padlóra.
- Ott... nobilissima... az...!
- Látom - rúgta odább a lány a kézfejet az aranyszandálja
orrával. - Az az ostoba csakugyan levágatta a borbélya kezét. Még jó, hogy nem
a nyakát találtam mondani. Ettõl ijedtél meg? És te azt mondod, meg tudnád
tenni, amit Varanes? Mehetsz, Quintipor.
A fiú meghajtotta a térdét, és elhagyta az erkélyt. Nem
háttal kifelé, ahogy elõírás szerint kellett volna, hanem arccal elõre.
Rohant lefelé, végig a kristálylucernával világított
folyosón, borzongva egész testében. A lépcsõ aljában a nobilissima várta, eléje
kerülve valamelyik oszlopsoron. Arca, szeme nyugodtan mosolygott a fiúra.
- Nézd csak ezt a gemmát.
A vésett ametiszt-csiszolaton egy nimfa kínálta oda keblét
egy öreg szatírnak. A kõ nem volt nagy, de a vésés finomsága meglepõ volt. A
sculptor bizonyosan új divat szerint nagyítót használt, vízzel telt üveggolyót.
Quintipornak arcába szaladt a vér.
- Láttam
ezt már szoborban is. Cyprusban.
- Azt mondd
meg, megér-e fél kezet?
- Nem tudom, nobilissima - mondta dadogva.
Érezte, illene azt mondani, hogy õ két kezét is odaadná érte
a nobilissimának, ha kívánná, de nem merte. Megint megképzett elõtte a földön
heverõ, véres kéz.
- Talán Bion tudja. Próbáljátok meg valamelyik ékszerésznek
eladni - egy-két aranyat tán ád érte. S azt juttasd el ahhoz a rabszolgához,
tudod, a kezéért. De az ablakán dobd be, hadd higgye, hogy valamelyik isten
könyörült meg rajta.
Quintipor félénken elõhúzta az erszényét, és megcsörrentette
benne az aranyakat. A lány elnevette magát.
- Mondom én, hogy álruhás isten vagy.
Két aranyat kivett az erszénybõl.
- Jobb lesz, ha én játszom istennõt. Nem szeretném, ha téged
látna meg a princeps a szállása körül. Ha engem meglát, az nem lesz neki
feltûnõ.
Quintipor úgy érezte, mintha megmarkolták volna a szívét.
Pedig csak a kezét szorította meg a nobilissima. A gemmát csúsztatta bele.
- Ez most már a tied. Megvetted. De azért majd csak akkor
viseld, ha megint Hellaszban élsz.
Körülnézett, magához kapta a fiú fejét, és a fülébe súgta:
- Örülök neked, Quintus fia, mert tehozzád nem kell
feleségül mennem. Aludj jól.
De Quintus fia nem aludt jól. Sokára is ért haza, a
vacsoraidõt elkószálta az elhagyott fasorokban, a szelíd, csöndes csillagok
alatt. Úgy érezte, mintha valamelyik a fejére zuhant volna.
Bion szobája mellett lábujjhegyen suhant el. Most elõször
nem volt kedve beszélgetni a matematikussal, aki mécsese mellett írására
hajolva háttal ült a nyitott ajtónak. A vacsora még érintetlenül állt elõtte,
bizonyosan õt várta vele. De eszébe jutott az a mosoly, amellyel Bion beszélt a
pendelyes Titanilláról, és nem tudott jó szívvel gondolni öreg barátjára.
Már hajnalodott, mikor kavargó gondolatai álomba zsibbadtak.
Utolsó gondolata az volt, hogy ez a nap a hét harmadik napja volt. Dies Martis.
Nem a rózsaszín istennõé, akinek kagylókocsiját galambok
húzzák, hanem a vörös képû istené, aki vérrel töltözik.
|