|
Ha a császárt csak isteni díszében pillanthatták meg a
halandók, felesége, Domina Prisca még jobban hasonlított az istenekhez.
Annyiban, hogy õt egyáltalán nem lehetett látni. Tudták, hogy van, mert a
köztereken szobrai voltak felállítva, s azok elõtt minden évben be kellett
mutatni az elõírt napon a hivatalos tömjén-áldozatot. De ezek a szobrok
Ceresnek mutatták, derült és kegyes vonásokkal, s a birodalom elsõ matronáját
csak ilyennek lehetett elképzelni. Beszélték, hogy ilyen is volt abban az
idõben, mikor sugárzó szépségben a trónra került, csakhogy késõbbi szobrai mind
az elsõrõl készültek, nem magáról a Domináról, aki idõvel csakúgy megöregedett,
mint más asszonyok. Némelyek úgy tudták, hogy valami elrútító betegség tette
emberkerülõvé, mások lelki betegségrõl suttogtak. Szállongott olyan hír is,
hogy a Dominát õrültséggel verték meg az istenek, s ezért vette körül katonai
csapat azt a hintót, amelyben Nikomédiából Antiochiába megérkezett. Néhány
tanúja a megérkezésnek megesküdött rá, hogy akit leplekbe és fátyolokba
takargatva kivettek a zárt kocsiból, az nem lehetett más, csak gyermek.
Biztosat senki se tudott. Az udvari méltóságok maguk se,
mert a császárné palotájába nekik is tilos volt belépni. A régi udvari emberek
pedig, akik az elsõ években szolgálták a szentségeseket, elhalogattak már,
vagy nyugalomba küldte õket a császár. Udvarhölgyei az utóbbi években már nem
voltak a Dominának csak ápolónõi, s azok vele együtt elzárkózva éltek a
világtól. Rajtuk és az orvosokon kívül csak a császári család s egy-két
meghittjük tudta az igazat.
Domina Prisca nem volt se õrült, se embergyûlölõ, csak
idõnként valami különös démon hatalmába került, ahogy az orvosok
megállapították. Szomorúnak mindig szomorú volt és hallgatag, de mikor a
császár meglátogatta, földerült. Sõt volt úgy is, hogy magához kérette vacsorára a Dominust. Sokat
kínozták azonban szörnyû fejfájások, s ezek jelentették a démon közeledését.
Ilyenkor napokon keresztül nem nyúlt ételhez, nem tudott aludni, csak járt-kelt
a szobák során keresztül magába merülve, és nem véve észre, hogy ápolónõk
kísérik. Az elsõ napokban hangtalanul járkált, aztán mosolygó arccal suttogni
kezdett maga elé. Majd halkan dalolni gyermekaltatókat, boldog fiatal anyák
hangján, karjai, feje, dereka ringatásával kísérve a dallamot. Hirtelen
leguggolt, és úgy vonszolta magát elõre, mintha tipegõ gyereket vezetne, akit
gügyögve tanít járni. A vége mindig az volt, hogy felsikoltott, s addig
rohangált jajveszékelve, míg el nem zuhant, s csöndes zokogással álomba nem
sírta magát. Az volt a különös, hogy ez az álom, mely néha csak két nap múlva
végzõdött kínos, kiabálós, hajat tépõ és arcot összemarcangoló felébredéssel,
ijesztõen mély volt. Mikor elõször érte a császárnét, halottnak gondolták, mert
szemgolyója üvegesen megmeredt. De szíve rendesen vert, és lélegzetvétele is
olyan volt, mint az alvó emberé. Se kiáltozásra, se rázásra nem mozdult, s
amelyik oldalára fordították, azon maradt. Késõbb, mikor az orvosok gyanúba
vették a démont, megállapodtak abban is, hogy ha azt egyszer sikerülne elûzni,
többet nem térne vissza. Mindent elkövettek az elûzésére. Meghintették a
beteget a birodalom legtávolabbi részérõl hozott, szent forrásvizekkel.
Szétfeszített fogsora közé arábiai csípõs füvek nedvét csepegtették, mint
annak a máktejnek az ellenszerét, amellyel Somnus isten megkeni az alvók száját.
Megfüstölték a szent Apis bika száraz ganéjával, amelyet Egyiptomból hoztak.
Karját, vállát olyan csalánnal seprõzték meg, amely nem árnyékban nõtt, tehát
nem Hekaté istenasszony vetette el a magját, hanem az ébresztõ Aurora. De ez se
használt. A füst ugyan megköhögtette a beteget, s a csalán fölmarta bõrét, de
föl nem ébresztette egyik se. Még az se segített rajta, hogy a flamenek
legõsibb varázsigéiket mormogták el felette; pedig azok hatását annál inkább
biztosra vették, mert legnagyobb részüket már maguk se értették.
- Ez a
legerõsebb démon, akit eddig ismerünk - csóválták a fejüket az orvosok -, ez a
démonok közt az archon.
A nevét is
kitalálták a démonok archonának. Megállapodtak benne, hogy Thiuthabaothnak
hívják, s ettõl sokat vártak, mert a démonok mindjárt szófogadóbbak lettek, ha
nevükön tudták õket szólítani. Thiuthabaothot azonban hiába szólították föl,
hogy távozzon. Csak akkor hagyta el a beteget, mikor neki tetszett, tizennyolc
órával késõbb, s ijesztõ hatalmát ez alkalommal még jobban kimutatta, mint
azelõtt. A császárné úgy hányta-vetette magát az ágyban, hogy öt ápolónõ alig
bírta lefogni. Világos volt, hogy a beteg elcsigázott testében nem lehetett
ennyi erõ. A démon ezzel jelentette ki, hogy haragszik a zaklatások miatt, s
áldozatát nem hajlandó kiengedni körmei közül.
Sincellus,
az udvari fõorvos erre azt tanácsolta, hogy forduljanak magához a fõgyógyító
istenhez, Aesculapiushoz, akinek pergamumi szentélyét személyesen kellett
felkeresni a betegeknek. A templom kincstárában felhalmozott aranyszívek,
onix-szemek, elefántcsontból faragott kezek és lábak tanúskodtak mellette, hogy
ott már sok gazdag beteg talált orvosságot szívfájására, szembajára vagy tagjai
bénulására. Azért csak gazdag betegek, mert a gyógyulást keresõnek bent kellett
hálni az isten szobra elõtt, s a szegények nem bírták megfizetni az ágyazás
költségeit meg az altató italokat. Az isten maga természetesen ingyen
gyógyított. Mégpedig olyformán, hogy a betegnek megmondta álmában, mitõl
várhatja nyomorúsága enyhülését és sorsa jobbrafordulását.
A császárné
nehezen szánta rá magát a hosszú útra, de úgy látszik, nemhiába feküdt az isten
lábai elé. Õ ugyan nem emlékezett rá, hogy álmodott volna valamit a
szentélyben, de a papok hallották, hogy hangosan nevetett álmában. Ez olyan jel
volt, amely világosan mutatta az isten jóakaratát.
- Egy nagy
öröm fogja meggyógyítani az augusta Dominát - magyarázták a papok -, mert az
örömtõl megtelik a szív fényességgel. Az ártó démonok pedig, akik sötétségbõl
vannak teremtve, kerülik a fényességet, mert abban meg kell nekik halni.
A pergamumi
istenlátogatás nem sokkal az antiochiai út elõtt történt, s azóta a császárné
minden új reményen kapkodó lelke eltengõdött ebbõl a biztatásból. Most azonban,
éppen mikor a szent palota megtelt az uralkodók várásának izgalmaival, a beteg
lélek megint elernyedt. A démon a szokott fejszaggatással jelezte jövetelét, s
a Domina most a szívét is fájlalta. Arról azonban, hogy lefeküdjön, hallani se
akart, de végre mégis engedett leánya, Valeria könyörgésének.
A beárnyékolt
hálószobában a császárné finom, sápadt, éremprofilú arcával, fején a hidegvizes
pergamen-tömlõvel, amely bekarikásodott szemeit is eltakarta, fiatalabbnak
látszott a lányánál. A keserû arcú, hosszú, csontos fiatalasszony, ahogy az ágy
szélén ült, sötét tunikájában matrónább volt, mint a beteg.
A császárné
lehunyt szemeibõl csöndesen szivárogtak a könnyek.
- Engem
biztatnak örömmel? - tördelte átlátszó kezeit. - Mi örömet adhatnának nekem az
életben az istenek a halálon kívül?
- Hagyd el
már, anyám - fogta meg a kezét a fiatalasszony. - Te magad betegíted meg
magadat ezzel az örökös önmarcangolással.
A
türelmetlen hang megszeppentette az augustát, aki ahhoz volt szokva, hogy
mindent ráhagyjanak. Egy kicsit elhallgatott, aztán gyerekesen lepittyesztett
szájjal kérdezte:
- Mért
bántasz engem, Valeria?
- Én
bántalak? Mivel bántottalak, anyám? Azzal, hogy türelemre kértelek?
- Nem
sajnálsz.
- Hát engem ki
sajnál?
- Te még fiatal
vagy, lányom.
- Az. Fiatal
vagyok, császár lánya, caesar felesége, s nem ér annyit az életem, mint egy
halottmosogató rabnõnek.
- Mért
haragszanak miránk az istenek? - nyögött a beteg. - Mért vették el az én
örömömet, mikor én soha senkit meg nem szomorítottam?
- Nem tudom,
anyám! - kapta föl Valeria hevesen a kezét. - Az én örömömet bizonyosan
elvettétek, mikor Galeriushoz adtatok!
- Én nem, én nem!
- sírt föl hangosan az anya. - Én nem is tudtam magamról, mikor elvittek,
lányom.
- Nem, mert
mindig vak és süket voltál a magad fájdalmában. A földön csúsztam elõtted,
térdedet átöleltem, de te csak a fiadért jajgattál.
- Apollinaris!
Apollinaris! - sikoltott az anya, és fölvetette magát az ágyban.
Valeria
visszanyomta a vánkosokra, és két tenyere közt maga felé fordította az arcát.
- Mit siratsz
azon, aki nincs? Lehet egy gyerek árnyát siratni, akit Hádész magával vitt,
mielõtt megtanult volna járni a földön? És meddig fogsz még érte jajgatni?
Démétér csak õsztõl tavaszig gyászolta Perszephonét. Neked, anyám, tizenhat
esztendõ se volt elég, hogy elállítsa a könnyedet.
A császárné
jóanyás szeme fájdalmasan mélyedt a fiatalasszonyéba.
- Ó, lányom,
lányom, óvjanak meg az istenek attól, hogy valamikor te is úgy tudd meg, mint
én, mit tesz anyának lenni!
Valeria visítva
kacagott.
- Én? Két
kezemmel fojtanám meg azt a gyereket, akit az én méhem szülne! De ne félj
attól, augusta, hogy az unokád gyilkosa leszek! Hát nem tudod, hogy a lányod,
aki anya nélkül ment férjhez, sohase lesz anya? Nekem nincs férjem, csak uram.
Tudod, mit tett akkor, mikor regillába öltöztetve fáklyafénynél, fuvolaszó mellett
a házába vezettek a nyoszolyó lányok? Fölvágatta egyik teherbe ejtett rabnõje
hasát, és maga vette ki belõle a magzatot, hogy annak a beleibõl mondasson
jövendõt. És azokkal a véres kezekkel akarta az én övemet megoldani! Anyám,
anyám, azóta mindig vérszagát érzem annak, akit ti fiatoknak fogadtatok.
Most már õ is
sírt, rároskadva az anyjára. Az fél karjával magához szorította, a másikkal
simogatta.
- A császár... az
apád...
- Nem apám,
anyám, nem apám, mert õ csak császár. Ha az nem volna, talán lánya
volnék. Így csak császár, akinek birodalma van.
- A legbölcsebb ember a világon.
- Anyám, nekem nem bölcsesség kellene, hanem egy csöpp
szeretet.
- Szóljál neki. Vagy akarod, hogy én térdeljek elé?
- Félek tõle, anyám. Te nem tudod, hogy fordult el tõlem,
mikor nem akartam Galeriushoz menni. Egyszer láttam azóta, s akkor se volt egy
nyájas szava se hozzám.
- Azt hiszi, boldog vagy.
- Semmit sem hisz, anyám. Föláldozott, mint Agamemnón
Iphigeneiát, s többet nem gondolt velem.
Odakint ünnepélyes kürtszó harsant fel. A classicum,
amellyel az uralkodókat fogadni szokták. Valeria fölugrott, és kinézett az
atriumba. Vértelen arccal jött vissza.
- Galerius jön, anyám. Kérlek az istenekre, felejts el
mindent. Félek, látod.
Mutatta lúdbõrös karját, eligazította a beteget az ágyban,
könnyeit felitatta a takaróval, s fölemelte az érkezõ elõtt az ajtó függönyét.
A Kelet
caesarja kíséret nélkül jött, lányával a balján. Kicsit elhízott már, rengeteg
teste alatt döngött a föld. De gömbölyû arca csattanó piros volt, és göndör
szakálla fekete. Kerek vadmacskaszemében még mindig megvolt a hegyi pásztor
szilajsága, akinek egyformán mestersége a nyájõrzés és nyájrablás.
Valeria szótlan meghajlással köszöntötte. Nyers
fejbólintással viszonozta az üdvözlést, aztán fölemelte jobbját, és dörgõ
hangon szólalt meg.
- Az istenek áldása rajtad és házadon, Domina augusta. Nem
haragszol, hogy nem hajtom meg a térdemet, de aztán nehéz volna kiegyenesíteni.
Vénülök, augusta, vénülök, de ez nem baj, csak az asszonyok fiatalok
maradjanak.
A császárné erõt vett magán. Reszketõ szájszéllel, de
nyájasan kérdezte meg a caesart, hogy utazott.
- Jól, anyám. Csak egy kicsit soká tartott az út.
Késleltettek az istentelenek.
Dühösen fújt egyet. Mivel a matronák nem fûzték tovább a
szót, Titanilla okosnak hitte érdeklõdést mutatni.
- A
jazigok, ugye? Mi is hallottunk róluk. Maxentius nagyon készült rájuk.
Galerius
elnevette magát.
- Maxentius
derék fiú, mi? De én nem a jazigokról beszéltem, hanem az istentelenekrõl. A
jazigok tisztességes rablók, nincs velük semmi baj. Egyet-kettõt felköttet
belõlük az ember a határon, s míg azoknak a bûzébõl tart, addig csönd van. De
az istentelenek rosszabbak az ellenségnél.
- A
keresztényekre gondolsz?
- Azok az
istentelenek. A jazignak csak barom kell, meg menyecske és rabszolga. De a
keresztények az isteneket akarják kiverni a templomokból. Három helyen is
panaszt tettek útközben a papok, hogy ezek az elvetemedettek összetörték az
oltárokat. Összefogattam belõlük egy csordára valót, és istenük sorsára
juttattam õket. De a legdühítõbb az volt, hogy az egyik centurióm eldobta a
lándzsáját. Azt mondta, õ nem ont keresztény vért. No, én ontottam. Saját
lándzsájával szúrtam le az õrültet, pedig a bíbor is rajtam volt, úgy, ahogy
látjátok. Megálljatok, a vérét is megmutathatom, mert idefröccsent valahova a
tógámra.
A császárné
és a caesarné egyszerre sikoltott fel. Ez a falnak zuhant neki, amannak a feje
csúszott le a vánkosról. Titanilla rémülten futott egyiktõl a másikhoz.
A caesar
nagy szemet meresztett.
- Hát
ezeket mi lelte?
-
Megrémítetted õket, uram. A véres bíboroddal.
A caesar elkacagta magát.
- Nem a mi fajtánk, mi? Hova akarsz menni?
- Orvost hívok, ha megengeded, uram - futott ki a
nobilissima.
Az apja, vállán hátra vetve a bíbort, lomhán döngött utána.
A palotának ez a része elhagyatott volt, de a fasorok közt már találkozott
emberekkel. Nemcsak mezítlábas rabszolgákkal, hanem olyanokkal is, akik
ezüstfélholdas cipõt viseltek. Valamennyi térdgörbítéssel köszöntötte a bíbort,
a caesar azonban nem vett tudomást senkirõl. Csak akkor fordult meg meglepõdve,
mikor egy szõrcsuhás férfi meghajlással köszöntötte. A rabszolga, aki elõtte
ment, fehér hajú öregember, arcára borult, és reszketve emelkedett fel, amint a
caesar továbbment.
- Uram - mondta ijedten -, ez a szentséges caesar volt.
- Tudom - mosolygott a szõrcsuhás -, mért figyelmeztetsz rá?
- Mert nem adtad
meg neki a köszöntést.
- Megadtam,
barátom, ami neki jár. Térdelni csak az Isten elõtt szabad.
Istent mondott,
és nem isteneket. Az öreg rabszolga szeme fölcsillant.
- Te is
közénk tartozol, uram?
Hüvelykujjával
a kereszt jelét tette a homlokára. A szõrcsuhás viszonozta a jeladást.
-
Pantaleonnak hívnak, orvos vagyok.
Az
öregember megint arcra vágta magát, mint az elõbb a caesar elõtt.
- Mit
csinálsz? - szólt rá szigorúan a másik. - Hát nem vagy keresztény?
- Az
vagyok, uram, s most már emlékszem is rá, hogy láttalak a gyülekezetben. Te
vagy az, nagy mágus, aki halottakat támasztasz a mi istenünk nevében. Boldog
vagyok, hogy én mutathatom neked az utat.
Pantaleon
csakugyan keresztény orvos volt, s Isten maga vezette õt az igazság útjára. Már
sok évig gyógyítgatta Antiochia gazdag betegeit, és nagy vagyont szerzett,
amikor egy haldokló ágyánál összeismerkedett Mnesterrel, a püspökkel. Az orvos
elõször kuruzslónak gondolta a püspököt, de aztán egy-két elejtett szavából
észrevette, hogy nemcsak jámbor, hanem tudós ember is, s elcsodálkozott rajta,
hogy mégis keresztény. Ezt meg is mondta a püspöknek, aki azt felelte, õ meg
azon csodálkozik, hogy az orvos nem keresztény. Minden orvosnak kereszténynek
kellene lenni, mert gyógyítani csak a Krisztus nevében lehet. Ajánlotta is
Pantaleonnak, mert azután többször is találkoztak, hogy tegyen egyszer próbát.
Azonban Pantaleon, noha tanulékony ember volt, idegenkedett a keresztények
orvosi tudományától. Akkoriban választották meg archiaterré, vagyis az
antiochiai orvosi kollégium fejévé, s nem akarta jó hírnevét kockáztatni, és
magát kollégái gúnyolódásainak kitenni. Sokat forgatta azonban fejében a
dolgot, s még séta közben is Krisztus csodatételein töprengett, amelyekrõl a
püspök minden találkozásuk alkalmával olyan lángoló lelkesedéssel beszélt.
Egyszer, amikor éppen hazafelé tartott sétájáról, a szegénynegyed egyik
viskójából nagy jajveszékelést hallott. Mivel csõdület is volt az udvaron,
bement, és elmondatta magának, mi történt. A játszótéren, ahol a serdülõ fiúk
gyakorolni szokták magukat a testedzésben, a legügyesebb diszkoszdobót
kereszténynek kezdték csúfolni a többiek. Ebbõl aztán verekedés lett, ami azzal
végzõdött, hogy a fiút a pajtásai agyonrugdosták. Most már fél napja kiterítve
feküdt az udvaron, s mivel az anyja, egy gyapjúszövõ özvegye, sirató-asszonyt
nem bírt fogadni, maga jajveszékelte el a szokásos gyászdalokat, közben az
istenek minden átkát kérvén a keresztényekre.
- Hiszen
nem a keresztények ölték meg gyermekedet - ütközött meg Pantaleon az asszony
kifakadásain.
- Igen, de
azért ölték meg, mert azt hitték, keresztény.
Az orvos
gondolkodóba esett, illetve folytatta azokat a gondolatokat, amelyek már séta
közben is foglalkoztatták. Íme ezen a szegény halotton meg lehetne tenni azt a
próbát, amire a püspök biztatta. Igaz, hogy a fiú nem volt keresztény, de annál
tiszteletreméltóbb lesz a keresztények istene, ha mégis kimutatja rajta
hatalmát. S ha a halott nem támad fel, akkor csak a keresztények istene
szégyenül meg, de õ maga nem, mert ez a szedett-vedett nép nem tudja róla, hogy
kicsoda.
Odalépett
tehát a szövõszék-lécekbõl összetákolt, szegényes ravatalhoz, keresztet vetett
a gyerek homlokára, és kezét megfogván, rákiáltott:
- A
Krisztus nevében parancsolom neked, hogy állj fel!
A gyerek
erre felnyitotta a szemét, körülnézett, és olyan elevenen pattant fel, hogy a
ravatal összedûlt alatta.
Így vezette
rá Isten az igazság útjára Pantaleont, aki rögtön a püspökhöz sietett, és
felvette a katechumenek fehér ingét. Miután pedig megkapta a keresztséget,
szõrcsuhát vett fel vezeklésül hitetlen múltjáért. Archiateri tisztjérõl is
lemondott, hogy annál több ideje legyen a szegényeket gyógyítani, akik közt
vagyonát elosztogatta.
S éppen
azért, mert elõkelõ betegei már nem voltak, nagyon elcsodálkozott azon, hogy
most õt hívták a császárnéhoz.
- Biztosan
énértem küldtek, leányom? - kérdezte a cselédet, aki a parancsot vitte.
- Nekem
úrnõm, a nobilissima azt parancsolta, hogy azonnal hívjam az elsõ orvost, akit
találok. A piacon megszólítottam egy öregasszonyt, s az ide utasított tehozzád,
mert azt mondta, te az õ halott fiát is életre hoztad. Kövess tehát engem!
Pantaleon
az Isten kezét látta ebben a találkozásban, s megindult a cseléd után. A forum
tolongásában azonban valahogy elvesztette szem elõl. Azért a szent palotában az
öreg rabszolgát kérte meg, aki éppen útjába vetõdött, hogy legyen kalauza.
- Innen az
Isten legyen kalauzod, uram - állt meg a szolga a peristylium elsõ oszlopánál
-, nekem tilos ide belépni.
Nem állta
útját senki. Az ápolónõk olyankor, amikor a lánya volt a császárnõnél,
elhúzódtak trécselni.
Az orvos
megállt és hallgatózott. Halk sírás csordogált a fülébe, az után indult.
Két
egymásra borult asszonyt látott. Lépéseire fölriadtak.
- Ki vagy?
- kérdezte a fiatalabb.
- Az orvos
vagyok.
- Ki
hívott?
- Az Isten
küldött.
A másik
asszony eljajdult.
- Van még
olyan isten, aki énvelem törõdik?
- Az én istenem
mindenkivel törõdik, aki szenved.
Valeria csak most
nézte meg jobban a különös ruhájú orvost.
- Neked külön
istened van?
- Mindenkinek
istene, aki hisz benne. Higgyetek,
és nektek is istenetek lesz.
- Hogy hívják a
te istenedet?
- Csak úgy, hogy
Isten. Neki nem kell más név, mert õ egyedülvaló. Egyszülött fia, aki meghalt
értünk, a Jézus Krisztus.
A császárné
felsírt.
- Én is szültem
egy istent. Hova lett az, kiért halt meg?
Az orvos derült
arccal fordult oda.
- Mária is
így sírt a kereszt alatt.
- Kicsoda
az a Mária?
- Az
Úrkrisztus anyja. Az õ fia is meghalt, de visszatért. Õ minden anyát meg tud
gyógyítani.
A császárné
pillantás nélkül meredt az orvos sugárzó arcára.
Most
Valeria sírt fel.
- Hát engem
ki gyógyít meg? Melyik isten?
- Az, aki
engem ideküldött. A ti isteneitek nem tudnak vigasztalni, mert nem tudnak
szenvedni. Õk csak örülni tudnak, s mit adhat az öröm azoknak, akik szomorúak?
Az én istenem az egész világot meg tudja vigasztalni, mert szenvedett az egész
világért.
Hátranyúlt
a szõrcsuha csuklyájába, és ujjnyi hosszú keresztet húzott ki belõle.
- Ezt itt
hagyom nektek, hogy vigyázzon rátok, és vigasztaljon benneteket. Tegyétek a
fejetek alá, mikor alusztok, és õ elûzi tõletek a gonosz álmokat. Vegyétek elõ,
ha könnyes lesz a szemetek, és õ mosolygásba öltözteti a szíveteket.
Mosolyogni
még nem tudtak, de a könnyük már kezdett csöndesedni. Ez az orvos nem úgy
beszélt, mint a többiek.
- Hogy
hívnak téged? - kérdezte a császárné, aki soha egy udvari méltóságnak a nevét
nem tudakolta még meg.
-
Pantaleonnak hívnak, ebben a városban a szegények orvosának. Legyen veletek az
Isten, ti szegények.
A keresztet a takarón hagyta, Valeria a kezébe vette.
- Hiszen ez csak fa - mondta csalódva.
- Fa? - kérdezte a császárné nehezedõ pillákkal. - Nem vagy
álmos, lányom?
- Elesett vagyok, anyám.
- Akarsz idebújni hozzám? Nézd, én olyan kis helyen
megférek.
- Jó vagy, anyám - lágyult el Valeria, s végignyúlva az ágy
szélén, átölelte az anyját. - Ugye, most már megint a kislányod vagyok, s
ezután mindig az maradok?
- Kislányom, kislányom - simogatta a haját a császárné. -
Eltetted?
- A
keresztet? A vánkos alá dugtam, anyám. Mind a kettõnknek a feje alatt van.
Hamar
elaludtak, s álmuk mély lehetett. Nem hallottak belõle semmit, hogy Quintus, a
kertész láncos álló-létrájával végigcsörömpöli az atriumot. Az oszlopok virágdíszeit
rendezgette, munkára fogva Quintiport is, aki délután benézett hozzájuk.
- Gyere, ne
mondhassa a gazdád, hogy ingyen eszed a kenyerét, mint a többi léhûtõ.
Neki adogatta le
azokat a függõ kosarakat, amelyekben cserélni kellett a virágot.
- Ebbe a
colchicumokat rakd bele - nyújtott le egy gömbölyû kosárkát. - Azokat a
tölcséres lilákat.
De nem vette el tõle senki a kosarat. Türelmetlenül kiáltott
le, anélkül hogy megfordult volna.
- No, nagyot hallasz, mióta nagy úr lettél?
Mivel a félszemére nem látott, egészen hátra kellett
csavarni a fejét. Úgyse találta a fiát sehol. Dörmögve cihelõdött le a
létráról.
Mire leért, már hallotta a magister lépteit.
Kívülrõl jött, hosszú narancsgallyakat lógatva a kezében,
amelyeken fehér virágcsillagok közt mosolyogtak az apró aranyalmák.
- Hát te holdas vagy? Hol jártál azokkal a gallyakkal? Majd
ezt az oszlopfejet fûzzük körül velük.
- Vizet akartam rájuk permetezni. Egy kicsit bágyadtak.
- Hol kerested a vizet?
- Láttam itt valahol egy kutat.
- Láttál? Azt nem veszed észre, hogy itt a víz az orrod
elõtt, az udvar közepén az impluviumban? No már látom, hogy ha lánynézõbe
mégy, nem ereszthetlek magadat. Artemisz köldökére, hát ez melyik grácia?
Titanilla jött be a kapun. Egyenesen nekik tartott, s már
messzirõl nyújtotta mind a két kezét.
- Mért szaladtál vissza, Quintipor, a virággal? Nem nekem
szántad? Vagy nem láttál? Hiszen integettem is feléd. Varanesszel ültünk a
lugasban. Igazán nekem adod? Ó, milyen nehezek ezek a gallyak! Gyere hozd fel
õket!
Quintus pattintott az ujjával.
- És én még lánynézõbe kínálkoztam ennek az alamuszinak! Jó gusztusod van, fiú. De neked is,
amatricula! Hát kellene, szép fiú, szép virág? A fiút nem bánom, legyen a tied,
szaladj vele. De a virágot csak tedd le szépen, az nem ilyen fitos orr számára
termett, ezzel eredj mentát szagolni!
Meg akarta
fricskázni a nobilissima orrát, de Quintipor, aki hasztalan integetett neki a
lány háta mögül, még idejében megkapta a karját.
- Quintus,
hát nem tudod, kivel beszélsz? A caesar lánya, a nobilissima...
Quintus puttyantott a szájával.
- Kis úrnõm, látod, félszemû vagyok, a császárnak meg az
öreg Sapriciának így is jó voltam eddig. De most már te felelj nekik azért,
hogy a te szépséged a maradék szemem világát is elvette.
A nobilissima megsimogatta az öreg állát, és ránevetett a
fiúra.
- Látod, Quintipor? Mikor tudsz te így bánni a nõkkel?
|