|
A császár fogadószobájának ajtaja elõtt idegesen topogott a
kamarás, aki a nomenclatori tisztet betöltötte. Az oszlopcsarnok tele volt
küldöttségekkel, õ valamennyinek eladta protekcióját a sorrend tekintetében, s
a Dominus még mindig nem adott jelt, hogy be lehet bocsátani a kegyelmét
kérõket. Elõször Lactantiust parancsolta magához, azt elég hamar elbocsátotta a
magister kíséretében, azóta azonban Bionnal van bezárkózva.
Lactantiustól csak azt kérdezte a császár, hogy volt-e Nagy
Sándornak fia, és mi lett annak a sorsa. A rhetort nem lepte meg a kérdés.
Tudta, hogy a császár a kriptákban járt, és bizonyosan akkor ébredt fel a
kíváncsisága. Diodorus Siculus krónikájára támaszkodva adta meg a feleletet. A
jegyzetek ugyan zavarosak és hiányosak, de az bizonyos, hogy legalább egy fia
volt a világhódítónak, azt is Alexandernek hívták, s anyja a perzsa Roxane
volt, Darius király leánya. A hadsereg ki is kiáltotta királynak, de mire
emberkort ért volna, akkorára a diadochok, Nagy Sándor osztozkodó vezérei
eltették láb alól. Valószínûleg Antipater fojtatta meg az anyjával együtt.
A császár figyelemmel hallgatta végig a rhetort, de minden
megjegyzés nélkül bocsátotta el. Annál nyíltabban beszélt Bionnal. Mutatta neki
felpuffadt gyomrát, s tapintatta vele a máját, melyet dagadtnak vélt. - Nem félsz-e,
Bion - kérdezte nem éppen jókedvû mosolygással -, hogy nagyon hamar meg kell
gyújtanod alattam a consecratiós máglyát?
Bion nem félt. Az utolsó holdfogyatkozáskor is megkérdezte a
csillagokat, s azok állásában semmi fenyegetõt nem talált. Ami pedig a császár
baját illeti, Pantaleon bizonyára azon is segíteni fog, mint ahogy az augustát
meggyógyította.
- Nem gyógyította meg - csóválta a fejét a császár -, csak
elaltatta valahogy a szenvedéseit. Most, hogy bizonyos közbejött kellemetlenség
miatt Pantaleon nem jöhetett velünk, az augusta szenvedései megint fölébredtek.
Bion látta a császár arcáról, hogy mit ért a közbejött
kellemetlenség alatt. Egy legyintéssel elhessegette magától a nikomédiai
összeesküvésre való visszagondolást.
- Az augustát régi fejszaggatásain kívül most nyugtalanító
álmok is gyötrik. Valamelyik éjjel megjelent neki álmában Pantaleon, két
tenyerén tartván elébe levágott, véres fejét. Hiszen nekem egy szóval meg
lehetne gyógyítanom, de nem merem, Bion, nem merem! Mikor nekem oly nehéz
magamon erõt venni, hogy bízzak akkor titkot az anyaszívre?
- Uram, az anyaszív nem lehet áruló - igyekezett Bion
biztatni a császárt.
- Ó, Bion, ha te azt tudnád, nekem mit kell kiállnom, aki
csak apa vagyok! Amikor úgy érzem, hogy fiam szemében csak a császárnak kijáró
tiszteletet és a jótevõt megilletõ hálát látom, de egy sugarát se a
szeretetnek! Tudod, Bion, sokszor alig bírok erõt venni magamon, hogy rá ne
tapossak diadémra és bíborra, és oda ne kiáltsak neki: Fiam, ölelj meg, nem a
császár vagyok én, hanem az apád...
Jobbját bocsánatkérõen nyújtotta Jupiter krizelefantin
szobra felé, amely a trónustól jobbra állott.
- Nem lehet,
õmiatta nem lehet. Neki az én kezem által kell megkapni a bíbort, ahogy az
istenek rendelte idõ letelik. Ki tudja, az istenek is megoltalmaznák-e, ha én
akkor mellette nem állnék? Talán a Nagy Sándor fiának sorsára jutna. Nem lehet
megbízni senkiben.
Elhallgatott, és
tenyerébe hajtott fejjel, pillantás nélkül nézett maga elé. A matematikus síráshoz
nem szokott szeme is kezdett elfátyolosodni, amikor látta, hogy az apai
szeretet gyámoltalan, csüggedt gyerekké tette az öregembert, akinél
fegyelmezettebb férfi száz év óta nem ült a császárok trónján. Aki össze bírta
fogni markában a szétzüllött világot, az nem bírta visszatartani a könnyet,
amely a nem pillantó szemekbõl végiggördült a sárga, ráncos arcon.
Eszébe jutott az
antiochiai este, mikor elõször látta a hihetetlent, a síró Diocletianust, és
bátorságot vett magának arra, hogy mint akkor, most is kérdezetlenül meg merjen
szólalni. Dicsérni kezdte a fiát, milyen értelmes, és mennyire megkomolyodott.
- Félek, nagyon
is komoly - nézett föl a császár. - Keveset van a maga korához illõ fiatalok
közt. Igen, vettél észre valamit? Hiszen azért hívattalak, hogy számot adj.
Erósz célba vette már a szívét?
Bion
elmosolyodott. A császár mindjárt, amint Alexandriába érkezett, azzal bízta
meg, hogy észrevétlenül figyelje meg a fiút, s kövesse sétáin is. Közeledik-e
valahol ahhoz a nõhöz, akit a horoszkóp azzal jelentett be, hogy Venus kilépett
házából, és oppozícióba lépett a Jupiterrel?
- Még aligha
találkozhattak, uram. Talán nem is tudnak még egymásról. Quintiporra sok nõ
szeme rátapadt már Alexandriában, de nem hiszem, hogy az övé rácsillant volna
valamelyikre. Az bizonyos, hogy még nem láttam visszafordulni senki után. Az
isteni nobilissima az egyetlen nõi lény, akitõl nem mer elszaladni.
- Titanilla?
Örülök neki, hogyha az asszonyi nemhez szelídíti egy kicsit. Aranyfény õ, de...
talán... már nem veszélyes.
Egy kicsit el is
pirult a császár, amikor ezt mondta. Arra gondolt, hogy az õ fiának Venusa a
Szûz házában lakik a horoszkóp szerint, és õ hallott olyan fecsegéseket
Maxentiustól, amelyek szerint a nobilissima már nem lakik a Szûz házában. Ha
nem lett volna neki olyan kedves a Galerius leánya aranyfényével és pillangós
bájával, talán szóvá is tette volna a dolgot az apjának. Így azonban csak a
princepset hallgattatta el szigorú figyelmeztetésével.
- Aranyfény,
aranyfény - ismételgette, mintha el akarná felejtetni a matematikussal, hogy a
császári család egyik tagjáról pirulva beszélt elõtte. - Örülök neki, Bion, ha
kedvelik egymást, te azonban résen légy, és figyeld, mikor rátalál az igazira.
Csókra nyújtotta
kezét a matematikusnak, aki most már maga is mert örülni, hogy urát földerülni
látta.
- Ne félj, uram -
hajtott térdet és fejet -, nem aludt vérû tanítványt neveltem én.
Mély bókolása
közben nem vette észre, hogy a császár tekintete hirtelen elkomorodik. Aludt
vérû tanítvány! A felesége álmára gondolt, de õ nem Pantaleon, hanem Quintipor
vérbe fagyott, drága, szõke fejét látta maga elõtt. Mért szeretik az emberek
mindenbe belekeverni a vért?
Becsöngette az
öltöztetõ fõkamarásokat. A csengõ szava egész szobasort végigsivított. A
fõmagasságú szolgák bent termettek, mielõtt az érchang elhalt volna, s mire
ráadták a császárra a drágaköves bíbort, és homlokára illesztették a gyöngyös
diadémot, kint halálos csöndben várták, kit szólít elõször a nomenclator. Õ
maga is gondba esve nézegette a listát, várva a második csöngetést, amikor a türelmetlenkedõ
kérvényezõket széttaszigálva olyan hivatalos személy állt elébe, akit soron
kívül azonnal be kellett jelenteni:
- A szentséges
Galerius caesar futárja.
A császár már
trónon ülve fogadta a futárt, aki az adoratio után átnyújtotta neki a caesar lepecsételt
levelét. Távozást intve a futárnak, maga törte fel a pergamentekercset,
kíváncsian kezdett az olvasásába, aztán kedvetlenül ejtette az ölébe.
- Eh, már megint
a keresztények!
Nem érdekelte,
hogy hány templomot romboltak le, és hány püspököt, papot börtönöztek be a
kettejük provinciáiban. A kappadóciai lázongásokról pedig már elõbb kapott
közvetlen jelentést. Ott sok volt a keresztény, mint ahogy azelõtt sok volt a
manicheus. Ez a tartomány a perzsákkal határos, s azoknak a keze bizonyosan
benne van ezeknek a minden újságon kapó, állhatatlan lelkû lótenyésztõknek a
felbujtásában. A papjaikat követelik vissza, majd vissza fogják õket kapni,
csak egy kicsit csöndesedjék ez a kellemetlen nép. A birodalomnak nem érdeke,
hogy éppen itt, a keleti határ legkényesebb pontján állandósuljon a
nyugtalanság. Itt vannak a legfontosabb határvárak. Melitene... Mintha látta
volna a város nevét Galerius levelében. Fölemelte a pergament, s szemét
csakugyan odakapta az aláhúzott szó. Most már izgatottan olvasta. A helyõrség,
a tizenkettedik légió néhány cohorsa nyílt lázadásban van. A keresztény katonák
lefegyverezték nem keresztény tisztjeiket; egyelõre életben hagyják õket, mert
papjaikat akarják velük kicserélni, de sorsuk nagyon kétséges. Az apatei
lázadás nem katonai, s nem is volna olyan veszélyes, ha a falu közel nem volna
Antiochiához. Így azonban, ha a kis dudvakazlat idejében el nem tapossák,
félõs, hogy a különben is erõsen megmételyezett nagy város is lángba borul
tõle.
- Apate, Apate...
- tûnõdött a császár. Igen, az a falu, amelynek népe a tisztviselõkkel együtt
megszökött az adófizetés elõl. Hallotta a lesoványodott kutyák vonítását, s
látta az elõtte csúszó-mászó keresztényeket, akiket fölsegített. Akik ruháikat
leterítették elé az antiochiai bevonuláskor. Ezek lázadtak volna fel õellene?
- Mondtam neked,
uram - írta a caesar -, hogy ide fog vezetni a halhatatlan isteneket meghaladó
elnézésed. Itt nem segít a jóság, az istentelenek gyalázatos és alattomos faját
ki kell irtani, mielõtt õk irtanának ki minket. Nem tudom, mindnyájunk
legkegyelmesebb atyja, megmondták-e neked, vagy rosszhiszemûen elhallgatták
elõled az istentelenek magasrangú pártfogói, hogy ezek a gonosz varázslók ismét
életedre törnek? Nikomédiában felásták a szégyenhely közelében eltemetett
istentelenek csontjait - a négy merénylõre gondolok, akiket könyörgéseimnek
engedve kivégeztettél. Értesülésem szerint ezek a csontok imádás tárgyául
szolgálnak nekik azokon a búvóhelyeken, ahol tilalmunk ellenére most is össze
mernek jönni, bizakodva az õ erejükben és a mi gyöngeségünkben. Ezek felett a
csontok felett olyan varázsigéket mondanak, amelyek lelküket visszatérésre és
elsõsorban a te megrontásodra kényszerítik. Téged Antikrisztusnak hívnak,
akiben minden gonoszság egyesül, s úgy mondják, hogy benned, legkegyelmesebb
császár, Nero lelke testesedett meg.
A császár
elmosolyogta magát, annyira ostobának tartotta ezt a felfogást. Megvetéssel
dobta félre a pergament, s most vette észre, hogy annak utóirata is van,
melynek betûiben a Galerius tollhoz nem szokott, nehézkes kezére ismert.
- Biztos
tudomásom van róla, hogy nem istenek ellen megy itt többé a harc, hanem a te
személyed ellen, akit mindenfelé tajtékzó szájjal emlegetnek. Arról is
értesülést szereztem, hogy az államfelforgató mozgalmak szálai mind egy helyen,
a moesiai Naissusban futnak össze. A többit nem akarom levélre bízni, de
hamarosan énmagam kereslek fel, és szentséges színed elé állítom a hiteles
tanút, akinek szavaiból meggyõzõdhetsz állításaim igazságáról.
A császár a
curiosusok jelentésébõl régen tudta, hogy Helena, Constantius caesar elsõ
felesége Naissusban él, és nagy tiszteletnek örvend az ottani keresztények
közt. De kegyes cselekedetein kívül soha semmit nem jelentettek róla. Egymásra
tette tenyerét, s ujjainak szüntelen mozgása mutatta, hogy a császár izgalomban
van.
Ujjainak játéka
egyre gyorsabb lett, ahogy az eléje bocsátott küldöttségeket meghallgatta. A
különbözõ alexandriai céhek és érdekcsoportok tagjai terjesztették be
panaszaikat mind a keresztények ellen. A marhatenyésztõk és marhakereskedõk azt
állították, hogy nemcsak Alexandria, hanem az egész birodalom nevében
beszélnek, amelynek polgárai közt talán õk fizetik a legtöbb adót. Be kell
jelenteniök, hogy kénytelenek lesznek más foglalkozást keresni, ami az államra nézve
lesz legnagyobb veszteség. Mióta az istentelenek elszaporodtak, azóta a
hivatalos áldozatokon kívül, amelyek csak az év néhány nagy ünnepén szokásosak,
alig mutat be valaki az isteneknek véres áldozatot, s az is legfeljebb egy
gerlice vagy malac és bárány.
Ugyanezt
panaszolták az olajkereskedõk, a bortermelõk és a tömjénárusok. Az utóbbiak
kimutatták, hogy tíz év alatt nem adtak el annyi tömjént, mint régebben egy év
alatt. Nekik - s ezt a többiek is hangoztatták - a keresztények ellen különben
nem volna semmi panaszuk, mert a vallásuktól eltekintve jóravaló és munkás
emberek, és adósságaikat õk fizetik a legpontosabban. Ha a vallásukat úgy
módosítanák, hogy az õ istentiszteletük is hasznára válnék a gazdasági életnek,
a maguk részérõl hajlandók volnának a keresztények istenét is befogadni a maguk
istenei közé. Kölcsönös jóakarattal talán lehetne is megoldást találni. Például
az üveggyárosoknak nincs okuk panaszra, mert õk kapnak tõlük megrendeléseket
kelyhekre és poharakra, csak azt kívánják, hogy azok kereszttel, báránnyal vagy
hallal legyenek díszítve, mint a keresztény babonaság jelvényeivel.
A császár
összeszorított szájjal hallgatta végig a panaszokat, anélkül hogy akár a
felháborodásnak, akár a fölbátorításnak jelét adta volna. Szokott merevsége álarcát
csak akkor tágította meg, mikor Hierocles, Alexandria kormányzója borult eléje.
- Mit hoztál,
Hierocles? - kérdezte kegyesen, mert szerette a kormányzót. Erélyes tisztviselõ
volt, és féken tudta tartani a minden szellõlebbenésre felkavarodó világvárost.
- A megláncolt
kereszténységet teszem legmélyebb hódolatommal istenséged lábai elé - tett le
néhány pergamentekercset Hierocles a trón lépcsõjére.
Hierocles,
értelmes arcú, görög ember Káriából, azok közé a jóhiszemû, korlátolt emberek
közé tartozott, akik látták a régi világ szétzüllését, és keresték az új
foltot, amellyel a szétmálló ruhát meg lehetne menteni. Fiatal korában
keresztény volt, de rendszerességhez szokott hivatalnok-elméje ellentmondásokat
fedezett fel az evangéliumban, és spekulatív görög szellemét éhen hagyták
Krisztus parabolái. Az egyistenhitet elfogadhatónak találta, de keresztény
felfogásban túlságosan igénytelennek és szûkkörûnek. Annak a vöröshagymán és
keszegen élõ emberfalkának, amelynek szánva volt, megfelelhetett, de mûvelt embernek
nem való. Általában szegényesnek ítélte az egész tant egy olyan bámulatos
szervezet számára, mint a római birodalom, s terjedését épp azért veszélyesnek
találta, és megelõzendõnek egy tökéletesebb és minden más vallás lelkét magába
szívó bölcseleti rendszerrel. Rávetette tehát magát a különbözõ filozófiai
iskolákra; amire Alexandria, az akkori világ anyagi és szellemi javainak
egyformán legnagyobb piaca különösen alkalmas volt. Összeadta magát nemcsak
azokkal, akik Platón és. Püthagorász állott borát igyekeztek az új tömlõkbe
átönteni, hanem azokkal is, akik Homérosz költészetének virágaiból is a
gyakorlati erkölcsök olaját akarták kipréselni, s mindezt összekeverte a
babiloniai és egyiptomi szemfényvesztõk lõréjével is. Sikerült is neki olyan tökéletes
vallási rendszert összegyúrni, amilyenre csak a leglelkiismeretesebb és minden
szempontot figyelemre méltató állami fõtisztviselõ képes. Az új vallás aktái
rendkívüli tetszésre találtak az alexandriai közélet csiszolt elméi közt,
amiben a vallástervezõ hivatali tekintélyének éppannyi része volt, mint a
lelkek õszinte szomjúságának valami olyan italra, amelynek nincs olyan rothadt
íze, mint a többinek. Most, amikor a jelek szerint megindult a végleges
leszámolás a vesztére törõ kereszténységgel, Hierocles elérkezettnek látta az
idõt, hogy a hosszú évek munkájával készített, döntõ fegyvereket az államfõ
rendelkezésére bocsássa. Philaletes,
vagyis az Igazság Barátja címet adta
tanulmányának, s rendszere alapelveit fejtette ki a magával hozott tekercsekben.
- Magunk is egész
életünkben barátai voltunk az igazságnak - bólintott a császár -, munkádat
figyelmünkre fogjuk méltatni.
Intett
notariusának, hogy vegye magához a tekercseket. Hierocles azonban nem találta
nagyon megnyugtatónak a császári ígéretet, másrészt többet bízott az élõ szó,
mint az írott betû meggyõzõ erejében. Az ügy fontosságára és sürgõsségére való
tekintettel engedélyt kért a Dominustól, hogy röviden ismertethesse
elõterjesztése lényegét.
A
kereszténységgel valóban röviden végzett. Õ, megvallja, élt közöttük, s nem
tapasztalta azokat az ocsmányságokat, amelyekkel régebben vádolták õket. Nem
igaz, hogy lisztbe takart gyermek húsát eszik szent kenyér nevezete alatt, és
nem isszák föláldozott ember vérét. Fajtalankodásaikról se tud semmit, amelyekkel
némelyek szerint közös lakomáikat be szokták fejezni, a lámpák eloltása után
rettenetes ölelésben egyesülvén, s a vérfertõzések száma és változatossága
szerint mérvén az érdem és erény nagyságát. Még az se volna baj, bár azt nem
lehet tagadni, hogy vannak ostoba babonáik, hiszik a test feltámadását, s
hirdetik a test természetes örömeirõl való lemondást, ami nemcsak a józan
ésszel, hanem a birodalom érdekeivel is ellenkezik. De ilyen babonáik más
szektáknak is vannak. Isis papjai megférfiatlanítják magukat, Vesta istennõ is
szüzességet követel szolgálóitól, s a Mitra-imádók önsanyargatásai még
borzalmasabbak. A keresztényeket az teszi igazában az állam ellenségeivé, hogy
istenüket, aki tulajdonképp a zsidók istenének fia, még kellemetlenebb tulajdonságokkal
ruházzák fel, mint a disznóhús-kerülõ körülmetéltek a magukét. A zsidók istene,
bár komor és gyûlölködõ még a saját népével szemben is, nem támad, csak
védekezik. A keresztények istene minden népre mosolyog, és minden népnek az
istenét le akarja szúrni azzal a lándzsával, amellyel õt felfeszítették. A
legveszedelmesebb isten õ, mert szelídnek tettetvén magát, mindenhová be tud
furakodni, és mindenütt megzavarja a rendet, és megbontja a békét. A családban,
ahová a gyermekeken és asszonyokon keresztül lopja be magát, szembeállítja az
apát a gyermekkel, a férjet a feleséggel, a testvért a testvérrel. A katonát
ellentmondásra, lázadásra, szökésre ingerli, s oldott kévévé teszi a
hadsereget. Amikor pedig a rabszolgát azzal bolondítja magához, hogy egyenlõ az
urával, sõt ha keresztény, különb is nála, s amikor a szegény örömére a
túlvilágon örök tûzben sütteti meg a gazdagot, akkor valóban arra a Hannibalra
emlékeztet, aki repesztéssel és forró ecettel porlasztotta az Alpeseket.
Diocletianus csak
most szólt közbe.
- De azért az Alpesek ma is megvannak.
Hierocles mintha ingerültséget és gúnyt érzett volna a
császár hangjából. Sietett bocsánatot kérni, amiért türelmét tovább igénybe
vette, mint ahogy azt a kereszténység érdemli. Ha túlozni látszott e kellemetlen
szekta jelentõségét, csak azért tette, hogy evvel tüntesse fel, milyen
nagyszerû rendszer az övé, amely még a zûrzavaros Krisztus-tan makacs és
nehézfejû követõit is az értelem fegyvereivel fogja meggyõzni.
- Olyan Pharoszt gyújtottam - mutatott ki a kikötõ százhúsz
méter magas világítótornyára -, amely be fogja tölteni a föld kerekségét.
És sugárzó arccal kezdte meg a rendszere ismertetését, amely
egy mennyei császár uralma alatt rangosztályokba rendezi el az egész kozmoszt.
Isten valóban csak egy van, ebben igazuk van a zsidóknak és a keresztényeknek.
Ez az egy Isten a Lélek, az Értelem, a Pleroma, akinek emanációiból jött létre
a világ. De nem õ teremtette, mert a tökéletes csak tökéleteset teremthet, a
világ pedig tökéletlen. A Pleromának nincs öntudata, mert az gondolatot
tételezne fel, arra pedig a tökéletességnek nincs szüksége. Nincs akarata, mert
az a jónak kívánása lenne, de annak, aki maga a végtelen jóság, nincs szüksége
jóra.
A császár elszundikált egy-egy pillanatra. Elaludni azonban
nem engedte a kormányzó egyre szárnyalóbb lendülete. Most már a démiurgoszokról beszélt, a hold és föld
között lakó szellemekrõl, akik a Pleroma állandóan ömlõ fényébõl a
püthagoreuszi számrendszer értelmében megalkották a világot, és gondoskodnak
annak kormányzásáról. Ilyen démiurgosz többek közt Jupiter, s ezek közé
tartozik Mózes és Krisztus is. Valamennyien közelebb vannak a Pleromához, mint
a földi emberek, ennélfogva több fényt tudnak magukba sûríteni.
Arcán, hangján, mozdulatain érzett, hogy ez az ember most
tele van Pleromával, de annyira tele, hogy önmagán kívül semmirõl se tud, se a
láthatatlan, se a látható világban. Szájából megállíthatatlanul ömlött a
császárnak érthetetlen szavak zuhatagja: a nusz,
amely nemzé a pneumát és az aetont, az ennoia, a genesiurgnak
nevezett csíra, a Jamblichus, Philo, Plotinos istenkeresõ iskoláinak nyomorú
zagyvaságai. Amennyire bámulta, annyira unta a császár ezt a kimeríthetetlen
tudományt, amellyel a mûvelt városkormányzó meg akarta menteni a birodalmat.
A császár nem volt ilyen mûvelt, de okosabb volt. Már Alexandriába érkezte óta
tervezte, hogy maga elé állíttatja a keresztények néhány bebörtönzött
vezetõjét, és összeméreti hitük igazságait a régi istenek igazságainak
hordozóival, de most letett errõl a szándékáról. Hierocles elõadása csak arról
gyõzte meg, hogy ezek a kérdések disputával meg nem oldhatók, s amennyiben az
istenek maguk nem döntenek a maguk dolgában, edictumokkal kell a halandók lelki
életében is rendet teremteni.
Quintipor
nyitott be az ajtón. A császár odaintette magához. A fiú habozva állt meg a
trón elõtt.
- Gyere
csak föl egészen bátran, fiam - mosolygott rá, és megfogta a kezét, odahúzta
maga mellé, mintha más nem is volna teremben. - Történt valami?
- A nobilissima üzent. Az augusta...
A császár szorosabban magához ölelte. Érezte szívén a szíve
dobogását. Fülét odafordította a szájához.
- Mondjad - súgta neki.
- Az augusta le akarta magát vetni a Paneum tetejérõl. A
nobilissima alig bírta visszatartani. Lefektette, de a sírását nem bírta elállítani.
Azért kéretne téged, uram.
A császár fölugrott, nem csöngetett a kamarásoknak,
díszruhájában ment ki a terembõl.
Hierocles sajnálta, mert most akarta bebizonyítani, hogy az
õ vallási rendszerével az égi tünemények is mind ésszerûen megmagyarázhatók. Most
már csak a notariusnak mondhatta el.
- A démiurgoszok egy része fellázadt a Pleroma ellen, és
fényt rabolt el tõle. Ezek büntetésül az égboltra vannak szögezve csillagoknak.
A nap és hold mint fõdémiurgoszok magukhoz akarták tõlük vonzani az elrabolt fényrészecskéket.
A rabló démiurgoszok mérgükben párákat fújnak ki, ezekbõl lesznek a felhõk,
ordítanak, és így keletkezik a mennydörgés, izzadnak, ilyenkor hull az esõ.
Ugye, mennyivel ésszerûbb ez annál az együgyû mesénél, hogy Jupiter számára
Vulcanus kovácsolja a villámokat az Aetna gyomrában?
Fényes dél volt, a kapzsi démiurgoszok, amelyeket a
filozófia csillagok gyanánt szegezett az égboltra, bizonyosan aludtak, s nem
foglalkoztak a Pleroma bosszantásával. Jupiter aranyból és elefántcsontból
alkotott szobra mégis lezuhant állványáról, és darabokra tört a mozaikon. A
nehéz fej már esés közben levált a törzsrõl, Hierocles lábára esett, és
összezúzta néhány lábujját. A magas márványoszlopok úgy ingottak, mint a
nádszálak, s valahol rettentõ dördüléssel szakadt be a mennyezet.
A két nagyúr sápadtan kapaszkodott egymásba. Hierocles csak
a kegyetlen fájást érezte lábafejében, a notarius azonban arra gondolt, hogy az
istenek haragja ingatta meg a földet. Csak azt nem tudta, Jupiter volt-e
bosszúálló vagy Vulcanus.
|