|
Ezen a napon - Dies
Lunae volt, hét elsõ napja, s most kellett visszatérnie a nobilissima
hajójának - tán századszor simogatta már meg Quintipor a platán derekát. S csak
most jött rá, hogy ez már n em az a fa, amelyhez a nobilissima teste
hozzátapadt. A platán azóta levetette azt a ruháját. - Hogy is tehette? A
lehámlott kéreglemezek ott hevertek a fa tövében. Lehajolt, és keresgette,
melyek pattanhattak le arról az oldalról, amelyiket a nobilissima ölelt át.
Hetérák viháncoltak el mellette, s az egyik megcsiklandozta
a nyakát pávatoll-legyezõvel. Fölugrott, megszégyellte magát. Eddig észre se
vette, hogy a fasor megtelt sétálókkal, akik a napnyugtát élvezték, a hûs
tengeri szellõt, és örültek az életnek.
Olyan helyet keresett, ahol nincs akkora nyüzsgés. Talált
egy kis elhagyott ligetet, amelyben leomlott oltár felett búsult Isisnek mint a
hajósok patronájának elfeketedett, formátlan faszobra. Leült az oltár
széthullott köveire, és hallgatta feje fölött a gerlicék burrogását. Csakhamar
más hangok is hallatszottak, amelyek azt mutatták, hogy Isisnél hatalmasabb
istennõt tisztelnek itt. Suttogás, csókok nesze, bortól és szerelemtõl részeg
szavak. Égõ arccal hallgatózott. Egy éles sikítást röfögésszerû hang követett.
Nimfa és faun csörtetett ki a fûszerszagú bokrok közül - dülöngélõ matróz
kergetett egy olyanfajta lányt, akinek tiltva volt stólát viselni.
Quintipor fölugrott, és megindult a Septastadiumnak nevezett
móló felé, amely a várost összekötötte a Pharosz-szigettel. A világítótorony
csúcsán, a tükör-szerkezetben kigyúlt a piros jelzõlámpa.
A keleti kikötõ felé vette útját, mert a nobilissima
hajójának oda kellett befutni. Átvágott az árucsarnokok oszlopsorán, amelyekre
már fölrakták a lakatokat a kereskedõk rabszolgái. Éjjeliõrök vették át a
felügyeletet a szûk cellák felett, amelyekben garmadákban hevertek a
Perzsa-öböl gyöngyei, India drágakövei és bisszusz-göngyölegei, Serica selymei
s az aranypor, elefántcsont és gyöngyház a trogloditák országából. A lezárt
ajtókon keresztül is elárulta az erõs illat, hogy hol árulják Boldog-Arábia
szagos gyökereit és szárított bogyóit.
Az oszlopsor végében görbe lábú kis ember bóbiskolt egy
kõpadon, elõrebukdosva felsõtestével. Quintipor lépéseire fölneszelt, és
elkiáltotta magát.
- Itt a jóságos Ptah isten, aki már fél asért csodát tesz.
Valódi nílusi gyökérbõl faragott Anubisz, aki meggyógyítja az izzadást, a
hascsikarást és megszaporítja a tyúkok tojását. Tartós Ureus-kígyók és könnyen
összeragasztható scarabeusok! Tessék, tessék!
Quintipornak ismerõs volt a hang, s ahogy közelebb lépett, a
nyakba vetett deszkalap is, alatta a horpadt mellel, fölötte a kancsal szemmel.
- Antiochiából? - mutatott rá a kis emberre, aki egyszerre
talpra ugrott az üzlet reményében. - Hogy is hívnak téged?
Az istenkereskedõ bizalmasan bólintott.
- Benoni vagyok, szolgálatodra. - Aztán körülnézett, és
odasúgott a magisternek. - Azért most is van keresztem. Régi vevõm vagy, neked
olcsón megszámítom. Vagy talán azt az istennõt ajándékozod meg vele, aki méltó
lett volna rá, hogy Salamon király ezeregyedik felesége legyen?
- Kirõl beszélsz? - bámult rá Quintipor.
- Arról az istennõrõl, akinek a karjába szalasztottad a tût
Antiochiában. Olyan fehér volt a karja, mint Batseba lába, amitõl negyvenezer
filiszteus vakult meg egyszerre. Nem akarsz emlékezni, uram? Nem a te istennõd
már? Akkor bocsáss meg, és vigasztalódj, nem volt olyan fehér a karja, hogy
fehérebbet ne találhatnál. De igazán azt hittem, teutánad keresgélt a
szemeivel, mikor az elõbb itt elszaladt. Vén asszonya alig bírt utána döcögni.
Quintipor majd szörnyet halt, hogy elszalajtotta a
nobilissimát, miután az egész délutánt elácsorogta érte. Csorgott róla a
verejték, mire hazaért a palotába. Már messzirõl látta, hogy a lány nyolc nap
óta sötét ablaka világos. Nemcsak világos volt, hanem függönytelen is. A
hattyúalakra nyírt puszpángbokrok közül, amelyek mellett lihegve megállt,
belátott rajta. Elõször elkapta a fejét, a nobilissima öltözködött. De nem
sokáig bírta ki, hogy ellenálljon szemeinek, amelyek prédát követeltek. A lány
már eltávolodott az ablakból, csak a feje látszott s tükre sugárverésének
játéka a mennyezeten. Egyszer úgy fordította a tükröt, hogy a sugárnyaláb
éppen Quintipor szemébe talált. Ijedten ugrott félre, és leguggolt az egyik
puszpáng-hattyú mögé. Mire föl mert egyenesedni, a nobilissimán már díszruha
volt, amelyen Trulla hátul igazított valamit. Aztán elöl a nyakán motozott, s
Quintipor látta, hogy az úrnõ kezére csap a dajkának. Nem haragból tehette,
mert mindketten nevettek rá.
A szoba hirtelen elsötétedett. Hova mehetett ilyenkor a
nobilissima díszbe öltözve? Csak a császárhoz. Quintipor besompolygott a hosszú
folyosóra, amely a soma keleti felét, az asszonyok palotáját összekötötte a
nyugatival, a császáréval. A virágillat, mit a lány maga után hagyott,
bizonyította, hogy csakugyan a császárt kereste fel. Nem mert olyan közel
kerülni, hogy az ajtónálló megláthassa, csak messzirõl leskelõdött. Beletelt
egy óra, míg kinyílt az ajtó, s a kamarás térdre hullott. A császár hangja
hallatszott, bizonyosan kikísérte a nobilissimát.
A fiú elfutott, s megint lesbe állt az ablak alatt. De hiába
várt, a szoba nem világosodott meg. Pedig már késõre járhatott. Ruhája, szívére
szorított kezével érezte, mind átnedvesedett a mellén. Azt hitte, csak a
harmattá lecsapódott tengeri párától, s nem vette észre, hogy szemébõl már rég csorog
a csalódás és keserûség könnye.
- Gránátvirág!
A háta mögül jött a hang, halk és remegõ. Összerezzenve
fordult meg, széttárta a karjait, de mindjárt le is kapta õket. Szerencsére,
úgy hitte, a nobilissima nem vehette észre azt a bûnös mozdulatot, hiszen õ se
látott a lányból semmit.
- Mit csináltál, Gránátvirág?
- Vártalak, nobilissima.
- Mióta?
- Nyolc nap óta.
A lány gügyögõen kacagott, s a fiú karja után nyúlt.
- Igaz, Gránátvirág? Igazán igaz? Mindig vártál azóta? Nézd,
milyen hideg a kezem, melegítsd. Mi ez a kezedben?
- Füge - felelte Quintipor szégyenlõsen, s igyekezett
kimagyarázni a gyerekességét. - Sohase láttam még ilyen nagy fügét, azért
tettem el neked délben. Ezzel akartalak megkínálni, amikor partra lépsz.
A nobilissima azt a sikoltást hallatta, amiben a
visszafojthatatlan öröm szokott nála feltörni.
- Nézd, én is
fügével kereslek! Hoztam
neked Ciprusból. A tied milyen édes! Kóstold csak az enyémet? Ízlik?
Sietett
igennel válaszolni, pedig keserûnek érezte a ciprusi fügét. Hirtelen megképzett
elõtte az a levél, amit a császári iroda pecsétõrzõjének a kezében látott
akkoriban, mikor a lány útra készült. Maxentiusnak volt címezve Ciprusba!
Szótlanul
lépdeltek egymás mellett, a fügét majszolgatva. Elérték a palotakert kapuját.
Az õrt álló hastatus tisztelegve emelte föl lándzsáját.
- Fordulsz
velem egyet?
- Ha nem
félsz a hûvös estétõl, nobilissima.
Most látta
csak, a fali lámpa fényében, hogy a lányon könnyû, puha háziruha van, amit még
sohase látott rajta.
- Ne félts
engem, Trulla a maga meleg pólyájába csavargatott. Ott vacsoráztam a vénségnél,
lángost süttettem vele annak a jó újságnak örömére, amit a császártól
hallottam. Jaj, magister, mondtam már, hogy egyszer neked is enned kell a
Trulla lángosából!
Az õr utat
engedett nekik, a kikötõ-sor felé fordultak.
-
Gránátvirág! - súgta a lány, ahogy beértek a fasorba. - Nem is kérdezed tõlem,
mi az a jó újság?
- Az én
számomra már nincs jó újság - mondta a fiú csöndesen.
A lány
közelebb simult hozzá.
- Mi baja a
kisfiúnak? - kérdezte enyelegve.
- Elküld a
császár.
- Hová
küld, Gránátvirág?
- Messzire.
Bajaeba. Ezután a Domina rabszolgája leszek.
Alig bírta visszafojtani a sírását. A lány elnevette magát.
- Jaj, mi lesz akkor Alexandriával, ha te is elhagyod? Tudod, hogy nekem is el kell mennem?
Messzire, hosszú útra, nehéz dologra.
- Nem lehet
olyan nehéz, nobilissima, ha ilyen örömmel beszélsz róla.
- Nem
értesz te ahhoz, Gránátvirág - rántotta fel a vállát megsértõdve a lány. - Egy
fiatal párducot kell megtanítanom dorombolni. Nem érted? Egy gõgös fiatal isten
lesz a tanítványom, akit arra kell ránevelnem, hogy tudjon halandó módjára
jönni-menni az emberek között. Jaj, most meg már a te kezed milyen hideg, add
ide, majd most már én melegítelek.
Odahúzta a
fiú kezét a mellére, és rászorította mind a két forró tenyerével.
-
Megmondom, ki lesz a tanítványom, ha megkérdezel.
Quintipor
alig tudott dadogni.
- Én...
én... nem kérdezhetek tõled semmit, nobi...
A lány
befogta a száját.
- Nem úgy! Titanilla! No, mondjad szépen! Ti-ta-nil-la!
- Nem tudom úgy mondani, nobilissima.
- Jó. Akkor felelj arra, amit kérdezek. Érted, Quintipor?
- Igen, nobi...
- Szoktál rám gondolni? Quintipor!
- Szoktam.
- Szoktál velem beszélgetni magadban? Quintipor!
- Szoktam.
- Akkor is nobilissimának mondasz? Quintipor!
A magister följajdult.
- Úrnõm, ne kínozz! Tudom én, hogy nekem nem szabad másra
gondolnom, csak a nobilissimára.
Kleopátra asszonyfehér-bõrû platánja alatt álltak. A lány belekapott a fiú két vállába.
- Neked
minden szabad, Gránátvirág! Majd én megtanítlak rá, hogy neked minden szabad!
Hiszen te leszel a tanítványom, te! Én is Bajaeba megyek, veled megyek,
viszlek! Te isten, te drága, szép, fiatal isten, te!
Letérdelt a
földre, és átölelte a fiú lábait. Az lehajolt hozzá, és ijedt öleléssel fogta
át.
- De
nobilissi...
- Nem,
addig nem kelek fel, amíg úgy nem mondod, ahogy én akarom.
- Tit...
- Tovább ne! Csak
Tit legyek neked. Kis Tit. Hívj úgy, ahogy senki más nem hív.
- Kis Tit!
Felrántotta,
olyan erõvel, hogy nekitántorodott a fának. Sokáig magán tartotta vaskapocs-öleléssel
a reszketõ testet, és égette a szájával a lány összeszorított, keskeny száját.
A bokrok
közt zörgés hallatszott. Talán alvó madarak tollászkodtak, vagy száraz levél
csörgött le a fáról. Hirtelen szétváltak, és riadtan nézték egymást. Pharosz
forgó lámpájának kék fényében mind a kettõ halálsápadtnak látta a másikat.
A lány elõbb tért magához. Tapsolva
mutatott a bokorra.
- Nézd, lampyrisek! Egy, kettõ, három... öt! Sohase láttam
még ennyi világító bogarat.
Quintipor a földre mutatott.
- De ide nézz! A földön! Mint a hangyák!
- Hol? Én nem látom õket.
- Itt! A lábamnál, a te lábadnál, a füvön, mindenütt. Nem, a
füvön már nincsenek. Érdekes. Az elõbb még nyüzsögtek. Hát hova bújtak?
Tit nevetett.
- Én a lábadnál se látom õket. Már a bokron se. Sehol se. Te még látsz lampyrist?
- Hogyne. Itt
vannak ni.
Lehajolt, fölvett
egy marék földet. Oda tartotta a lány elé.
- Mintha még pislogna benne egy-kettõ - mondta habozva.
A lány boldogan kacagott.
- Gránátvirág, a te szemed tovább káprázik, mint az enyém.
Nem láttunk mink egy lampyrist se.
Belekarolt a magisterbe, és vállára hajtotta a fejét.
- Mit tettél, rossz fiú? Megrontottad a szemem világát.
Quintipor az elsõ csók bûntudatával, de õszinte töredelem
ijedtségével kérdezte:
- Haragszol? Kis Tit...
A lány a szokott bûnbocsátással felelt, amelyben benne van
az új bûnre való felhatalmazás is.
- Csacsi vagy, Gránátvirág.
|