|
Constantius
Chlorus, aki Rómában magához vette a fiát, Alexandriába menet útba ejtette a
császárnét, nem is sejtve, hogy ez a látogatás mennyi gondot okoz a Dominának.
Nem mintha nem szerette volna a Flaviusokat. Mindig húzott ezekhez a szelíd,
békességes és csöndes emberekhez. A szabadszájú Maximianusra gondolni se tudott
utálat s a vérszagú Galeriusra borzongás nélkül - emezeket szívesen szívelte.
Azóta pedig, mióta a császár beavatta a titokba, mindig úgy gondolt rájuk, mint
barátokra, akikre a fiú mindig számíthat. Mert, bár a jóslatban éppolyan vakon
hitt, mint Diocletianus, azt nem vette biztosra, hogy a társuralkodók ujjongva
vesznek tudomást Diocletianus örökösérõl. Asszonyi és anyai ösztöne olyan
bonyodalmakat éreztetett meg vele, amelyekre a császár, a világ legokosabb
embere, nem is gondolt, legalább az õ tudomása szerint. Õ számot vetett azzal,
hogy se Maximianusék, se Galerius nem lesznek hajlandók uruknak elismerni egy
váratlanul felbukkant fiatal gyereket, még akkor se, ha megtudják, hogy az
istenek állnak mögötte. Sõt az a gondolat is megborzongatta, hogy ezek a
vakmerõ emberek nyílt lázadásra és vérontásra is képesek lesznek.
- Nehéz a
kutyának a szájából a koncot kivenni, ha már egyszer a foga közt van - írta nyugtalankodva
az urának, inkább asszonyos szókimondással, mint diplomatikus finomkodással.
A császártól még
nem jött válasz, de nem ez volt az, ami gondban tartotta a Constantiusék
érkezése elõtt való napokban. Azon töprengett, mit csináljon a fiúval addig,
míg a Flaviusok ott idõznek.
Eddig nem volt
probléma elõtte a fiúval való bánásmód. Ha az isteneknek az az akarata, hogy
fiuk ne tudja meg, kicsoda, tõle bizonyosan nem fogja megtudni. Az anya szíve
sokkal erõsebb tudott lenni, mint az apáé. Igaz, hogy mindig maga körül
tartotta a fiút, de meg tudta állni, hogy egy áruló pillantást se vessen rá
olyankor, amikor õ is észrevehetné. Igaz, hogy minden hajnalt ott sírdogált
végig a küszöbe elõtt, de reggel mindig száraz szemmel és száraz hangon
osztogatott neki parancsokat. Érezte, hogy elérte a célját, mert a fiú nem is
sejti benne az anyát, csak a rabszolga látja az úrnõt, s ez talán kegyetlenebb
érzés volt, mint halottnak tudni a fiút, és eszeveszett fájdalomban õrjöngeni
érte. Úgy, ahogy Diocles elõre megmondta! Halálos szorongás fogta el arra a
gondolatra, hogy talán túlságosan is jól játssza az úrnõ szerepét, s a fiú örök
idegenséggel fog ezekért a hetekért fizetni. De aztán megnyugtatta magát, hogy
nem lehet az. Ha kõbõl volna a fiú szíve, akkor is meg fog lágyulni, mikor majd
megtudja egyszer, mit kellett érte az anyaszívnek szenvedni. S akkor úgy fogja
õt a karján ringatni az õ drága, szép, nagy fia, ahogy õ ringatta tizenhat éven
keresztül szobáról szobára a halott csecsemõt.
Eddig diadalmasan
állta a próbát, egy hajszálnyit se engedett abból, amire elhatározta magát.
Most kétsége támadt, mit tegyen. Játszassa-e Constantiusék elõtt a fiával a
rabszolga-szerepet, vagy rejtse el elõlük úgy, hogy, még mint rabszolgát se
lássák? Hiszen veszedelemnek abból se kellett következni, ha meglátják. A
császárné pohártöltögetõ rabszolgájában senki se gyaníthatja a császár fiát,
még akkor se, ha a szeme megakad rajta. De még ez se valószínû, mi néznivalót
találhatnának a caesarok szemei egy rabszolgán? A császárné tudta ezt magáról,
a rabszolgák ezrei közül, akik az udvarban nyüzsögtek, sohase jutott eszébe
egyet se megnézni. A rabszolgát csak látni szokás, nem nézni. Viszont a
legbiztosabb mégiscsak az volna - ha már fölmerülhetett az aggodalom -, hogy a
fiú egyáltalán ne kerüljön a caesarék szeme elé. Pár szó parancs az egész, amit
indokolni se kell. Maradjon egy nap a szobájában. Vagy menjen át valami
utasítással Puteoliba. Vagy csináljon, amit akar, menjen fürdeni, csónakázni,
örülni a napsugárnak, a tengernek, a szabadságnak. Amit hiszen rövidesen úgyis
meg fog kezdeni Rómában. A császár megírta, hogy már meg is vásárolta a
számára a palotát a Via Nomentanán. Valamikor bizonyos Anulinus szenátoré
volt, s egy rabszolga írnokoskodott benne, akinek a fiát arra szemelték ki az
istenek, hogy császári bíborba öltöztessék. A palota még a régi jegyében van,
csak egy szárnnyal bõvült azóta. Az is lakót kap mostanában. Hormizda költözik
bele, a perzsa király lánya. Maxentius hozza, hajójuk már a görög tengeren jár.
A császárné
nyilván maga se tudta volna megmondani, mért nem úgy döntött, ahogy a józan
esze sugallta. Egy estére se tudott lemondani arról az örömrõl, hogy a fia
hajához értethesse a kezét? Azoktól a kísértésektõl féltette, amelyek egy napi
szabadsággal is velejárhatnak? Az anyai büszkeség lett rajta úrrá, amely akkor
is kérkedik, mikor semmi értelme nincs? Meg akarta mutatni Constantiuséknak,
milyen szép fia van neki, akirõl senki se tudja, hogy az õ fia? Egy élet
szenvedéséért kívánt magának egy pillanatnyi elégtételt, az okosság minden
korlátjának fellökésével? Egyet se adott fel magának ezek közül a kérdések
közül, csak Quintipornak adott parancsot reggel, hogy estére fehér díszruhát
öltsön, mert vendégek lesznek. Constantius caesar a fiával és Galerius caesar
leánya, a nobilissima.
Quintipor fojtott
dühvel vette tudomásul a parancsot, és egész nap remegve gondolt az estére.
Dühét az okozta, mert tudta, hogy ezen a napon nem találkozhat Tittel. Trulla
éppen abban az órában fogja öltöztetni, mikor a nap a hegyre ül. (Tit nevezte
így el az alkonyatot, s a fiú biztos volt benne, hogy neki egész életében
sohase megy le többet a nap, hanem a hegyre ül.) A szorongása se volt egészen
indokolatlan. A caesar lánya elõször fogja látni, amint rabszolgamunkát végez.
Vajon Tit mosolygó szeme fogja-e cirógatni, vagy a caesarlány gõgös tekintete
ítéli halálra?
Egyetlenegyszer
találkozott a Tit szemével. A császárné ült az asztalfõn, tõle jobbra, balra a
caesar és fia, szemben a nobilissima. Mindenki mögött állt egy pohárnok, õ a
császárné mögül leste a lányt, aki hallgatagon és lesütött szemmel ült az
asztal végén. Galerius leánya nem tartotta különös kötelességének, hogy részt
vegyen a beszélgetésben, amelyet apja carrhaei megszégyenítõje vezetett.
Diocletianus thermáiról beszélt nagy lelkesedéssel, amelyeket a császár most
építtetett Rómának, s mindenki figyelmesen hallgatta. Ezt a pillanatot
használta fel a lány arra, hogy rásüttesse a szemét a fiúra. Aranyfényû
tekintet volt, talán több is égett benne, mint Tit akarta. Nemcsak a ma
elmaradt csókja, hanem a holnap ígérete is. Quintipor szeme imádságos hálát
sugárzott vissza. Úgy érezte, többet kapott, mint várt, s elszállt minden
szorongása. Tudta, hogy most már el fogja bírni a caesar lányának tekintetét
is.
De valami olyan következett,
amit nem lehetett elbírni.
Már a vacsora
vége felé jártak, amikor a császárné kiejtette Maxentius nevét. Azt ígérte,
mikor Keletre ment a légiókkal, hogy majd küldet neki azoknak az antiochiai
gránátalmafáknak a termésébõl, amelyeknek olyan csodálatos rózsaszín virágjuk
volt. De úgy látszik, sok gondja közt a princeps megfeledkezett az ígéretérõl.
Constantius elmosolyodva legyintett:
- A Maxentius
gondjai!
Titanilla most
szólalt meg elõször. Csak aki a szeme hideg villanását észrevette, érezhette ki
nyugodt, barátságos hangjából az indulatot.
- Talán várnál a
megjegyzéseiddel, princepsem, míg Maxentius is hallhatja õket.
Quintipor éppen
emelte a kancsót, hogy számoszi vörösbort öntsön a császárné hátranyújtott
poharába. Azonban egyszerre elhomályosodott elõtte a világ, s reszketõ keze a
pohár mellé öntötte a bort, a maga fehér díszruhájára. Constantius pohárnoka
azonnal odaugrott, megtöltötte a Domina poharát, Quintipornak pedig odasúgott:
- Menj!
A fiú
kiszédelgett, a caesar barátságosan nézett utána.
- Milyen
kamea-arcú szolgád van, Domina. Igazi Antinous-fej.
A császárné arcán
most nyílt ki az elsõ olyan mosolyvirág, amelyiknek a szívben van a gyökere. De
ha az arcának nem tudott is parancsolni, a hangja szót fogadott neki. Csak
ennyit mondott közömbösen.
- Igen, ügyes
fiú.
Titanilla,
pohárral a kezében, elkacagta magát.
- No most
nem volt nagyon ügyes. Az én apám ilyen hibáért boroshordóba fojtatná a
pohárnokát.
S azzal az
õ kezébõl is kicsúszott a pohár, s az ölébe ömlött a bor.
- Jaj! -
sikoltotta el magát, s kifutott a tricliniumból a fiú után.
Még ott
találta az atriumban, az egyik oszlopnak dõlve, lehorgasztott fejjel, elzöldült
arccal. Ruháján mint nagy kerek vérpecsét piroslott a ráömlött bor.
-
Gránátvirág - tette a tenyerét az álla alá -, nézd az én ruhámat is! Látod? Le
kellett öntenem magamat, hogy utánad jöhessek. Csak nem gondoltad, hogy
lemondok a mai csókodról?
Azzal
ráomlott a fiúra, és szájára szorította a száját. Még csak körül se nézett, nem
látja-e valaki. Aztán megfogta a kezét.
- Nem kell
búsulni, kisfiú, hogy odavan a szép ruhácskád. Van nekem olyan pecséttisztítóm,
hogyha azzal munkába veszem, szebb lesz, mint újkorában volt. Gyere velem,
mindjárt megleszünk.
A fiú nem
kérdezte, hová viszi, engedte magát vonszolni, kábultan a fájdalom mérgétõl és
a csók mákonyától. Csak egy nyitott oszlopcsarnokon kellett átmenni, s már ott
is voltak a Maximianus-palotában, abban a kis szobában, amit a nobilissima a
cselédsoron nyittatott magának. Az emelet óriás csarnokaiba a lábát se tette
be.
- Látod,
Gránátvirág, milyen kis helyen megférek én. Ugye a te szíved még kisebb, és azt
egészen betelem? Nézzem!
Elõször a
tenyerét, aztán a száját tapasztotta rá a fiú mellére.
- Kis
nyúlszíved van neked, kisfiú. Hát mitõl vagy úgy megriadva? Mondom, hogy helyrehozzuk
a ruhádat. Trulla! Trulla!
Valahonnan
bepördült a gyíkszemû kis öregasszony. Ijedten csapkodta össze kövér kezeit.
- Jaj, a magister! Ebben a rendetlenségben! Szanaszét
hagytunk mindent, ahogy öltözködtünk!
Ide-oda tipegve kapkodta össze a ruhákat, keféket, tükröket,
szalagokat, festékeket, Tit azonban rátoppantott.
- Drága öreg Trullám, ne óbégass, és ne csinálj még nagyobb
rendetlenséget, mint amekkora van. Gránátvirág megígéri neked, hogy énrajtam
kívül semmit sem fog meglátni a szobában.
- Gránátvirág? - tátotta el a dajka a száját. - Mit beszélsz
te, kis szentségem? Ki az a Gránátvirág?
Titanilla megfricskázta Trulla tömpe orrát.
- Az nem tartozik terád, vénség. Inkább azt a híres
pecséttisztítódat hozd hamar. Itt vagy-e már?
Egy dobozka fehér port hozott be Trulla, egy kis tányér
ecetet meg egy törlõkendõt.
- A párducból ki lehet vele venni a foltot - dicsekedett. -
Melyiken kezdjem, gyönyörûségeim?
- Egyikünkön se, anyó. Eredj dolgodra.
Ahogy Trulla kitotyogott, odatérdelt a fiú elé, de aztán
nevetve fölugrott.
- Persze, ez így nehéz lesz, hogy kis Tit térdelve érjen föl
a melledig. Most te térdelsz le, egyszer már az én rabszolgám is lehetsz.
A fiú úgy zuhant térdre, mint aki fel se akar többet kelni. De a pecsét így se engedett.
- Vesd le a
ruhád, Gránátvirág. Ne gyerekeskedj, mert mindjárt behívom Trullát, és õvele
vetkõztetem le a kisfiút! Gyorsan, gyorsan, mielõtt palotaõrökkel kerestetné a
Domina a szökevényt. Még csak az kellene, hogy itt találjanak! Nem gondolsz a
vad nobilissima jóhírére, magister? No várj, kisfiú, majd addig elfordul a
néni, jó? A ruhádat dobd oda az asztalra.
Úgy is maradt,
háttal fordulva, míg az asztalra terített ruhával pepecselt, és csak a tükörbõl
leste a fiút. Hol mosolyogva, hol könnybe lábadó szemmel, és a keze is ahhoz
igazodott, amit látott, hol villámgyorsan dörzsölve a halványodó foltot, hol
bénultan elakadva rajta. A fiú térden állva körülcsúszta a szobát, csókolta a
mozaikpadlót, a szétdobált ruhákat, az ágytakarót, s egy pillanatra ráhajtotta
a fejét a tórusz kis gyûrött selyemvánkosára.
- Itt a
szép ruhád, kisfiú! Várj, majd hátradobom, kapd el!
Ezt még
nevetve mondta, de mire a fiú felöltötte a tógát, és azzal együtt a nyugalmába
is visszaöltözött, akkorára a lány arcáról eltûnt a mosoly. Komolyan és
szomorú, szinte fájdalmas gyöngédséggel nézte Quintiport.
- Mi
történt, kis Tit?
- Semmi se
történt, Gránátvirág. Kivettük a ruhádból a foltot, és most vissza fogsz menni
a császárnénak bort öntögetni. Csak most ügyesebb légy, mert Trulla nem fog
több port adni.
A fiú
könyörgõ szemmel nézett rá.
- Szaiszi
fátyol van az arcodon, kis Tit.
- Azt pedig
nem szabad emelgetni, Gránátvirág, annak, aki nem akarja elfelejteni a
nevetést.
-
Szeretnélek megérteni.
- Hagyj föl
vele, barátom - mosolygott keserûen a lány. - Engem csak szeretni kell, gondolkozás
nélkül, mint ahogy én szeretlek téged. Annak nem jó vége lesz, kisfiú, ha mink
gondolkozni kezdünk egymáson.
Fütyülni
kezdett, kétszer-háromszor körültáncolta a fiút. Mindig közelebb szorította az
ajtóhoz, s aztán szelíden kitolta rajta.
- Jó
éjszakát, Gránátvirág!
- Hát te
nem jössz?
- Nem, szívem.
Engem nem vár oda vissza senki. De téged vár az úrnõd. Vigyázz, meg ne haragítsd, ma már egyszer elnézõ
volt hozzád.
Becsukta az ajtót
retesszel, s mire Quintipor az ablak alá ért, már sötét is volt a szoba.
A császárné
tricliniuma is sötét volt már. A pohárnok nyugodtan elvonulhatott kis
szobájába. Kiterítette asztalán a hófehérre tisztított tógát, kikereste rajta
azt a helyet, ahol kis Tit ujjai járnak, ha nyomot nem hagytak is, és oda
fektette az arcát. Érzései hintája nagy magasságokba lendült, és nagy
mélységekbe zuhant ezen az estén: milyen különös - ez volt az utolsó világos
gondolata -, ez a nap is dies Lunae
volt. Mint az, amelyiken az elsõ csókot váltották.
A császárné
hajnalig járt le s fel a hálószobájában, s most nem ment el sírni a fia
küszöbére. Halálos rémület szorította össze a szívét. A caesar, mikor már el is
búcsúztak egymástól, visszafordult az oszlopcsarnokból.
- Domina, igaza van a fiamnak.
- Miben, caesar?
- Egész este azon tûnõdtem, hogy kire emlékeztet a te
Antinous-arcú szolgád. És most mondja a fiam. Herculesra, igaza van neki!
Volt annyi lelkiereje, hogy legalább egy szót ki tudott
mondani.
- Nos?
- Terád, Domina. Nem vetted még észre?
- Nem.
- Majd
figyeld meg holnap. Neked is kamea-arcod van még most is. Valamikor egészen
ilyen lehettél.
A caesar
különben arra kérte a császárnét, másnap, elutazása elõtt, adjon neki bizalmas
kihallgatást, s engedje meg, hogy arra Constantinust is magával vihesse.
A császárné
nem volt benne bizonyos, megéri-e a másnapot.
|