| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Móra Ferenc Aranykoporsó IntraText CT - Text |
|
|
|
XXVI.Ezen a napon - Dies Lunae volt, hét elsõ napja, s most kellett visszatérnie a nobilissima hajójának - tán századszor simogatta már meg Quintipor a platán derekát. S csak most jött rá, hogy ez már n em az a fa, amelyhez a nobilissima teste hozzátapadt. A platán azóta levetette azt a ruháját. - Hogy is tehette? A lehámlott kéreglemezek ott hevertek a fa tövében. Lehajolt, és keresgette, melyek pattanhattak le arról az oldalról, amelyiket a nobilissima ölelt át. Hetérák viháncoltak el mellette, s az egyik megcsiklandozta a nyakát pávatoll-legyezõvel. Fölugrott, megszégyellte magát. Eddig észre se vette, hogy a fasor megtelt sétálókkal, akik a napnyugtát élvezték, a hûs tengeri szellõt, és örültek az életnek. Olyan helyet keresett, ahol nincs akkora nyüzsgés. Talált egy kis elhagyott ligetet, amelyben leomlott oltár felett búsult Isisnek mint a hajósok patronájának elfeketedett, formátlan faszobra. Leült az oltár széthullott köveire, és hallgatta feje fölött a gerlicék burrogását. Csakhamar más hangok is hallatszottak, amelyek azt mutatták, hogy Isisnél hatalmasabb istennõt tisztelnek itt. Suttogás, csókok nesze, bortól és szerelemtõl részeg szavak. Égõ arccal hallgatózott. Egy éles sikítást röfögésszerû hang követett. Nimfa és faun csörtetett ki a fûszerszagú bokrok közül - dülöngélõ matróz kergetett egy olyanfajta lányt, akinek tiltva volt stólát viselni. Quintipor fölugrott, és megindult a Septastadiumnak nevezett móló felé, amely a várost összekötötte a Pharosz-szigettel. A világítótorony csúcsán, a tükör-szerkezetben kigyúlt a piros jelzõlámpa. A keleti kikötõ felé vette útját, mert a nobilissima hajójának oda kellett befutni. Átvágott az árucsarnokok oszlopsorán, amelyekre már fölrakták a lakatokat a kereskedõk rabszolgái. Éjjeliõrök vették át a felügyeletet a szûk cellák felett, amelyekben garmadákban hevertek a Perzsa-öböl gyöngyei, India drágakövei és bisszusz-göngyölegei, Serica selymei s az aranypor, elefántcsont és gyöngyház a trogloditák országából. A lezárt ajtókon keresztül is elárulta az erõs illat, hogy hol árulják Boldog-Arábia szagos gyökereit és szárított bogyóit. Az oszlopsor végében görbe lábú kis ember bóbiskolt egy kõpadon, elõrebukdosva felsõtestével. Quintipor lépéseire fölneszelt, és elkiáltotta magát. - Itt a jóságos Ptah isten, aki már fél asért csodát tesz. Valódi nílusi gyökérbõl faragott Anubisz, aki meggyógyítja az izzadást, a hascsikarást és megszaporítja a tyúkok tojását. Tartós Ureus-kígyók és könnyen összeragasztható scarabeusok! Tessék, tessék! Quintipornak ismerõs volt a hang, s ahogy közelebb lépett, a nyakba vetett deszkalap is, alatta a horpadt mellel, fölötte a kancsal szemmel. - Antiochiából? - mutatott rá a kis emberre, aki egyszerre talpra ugrott az üzlet reményében. - Hogy is hívnak téged? Az istenkereskedõ bizalmasan bólintott. - Benoni vagyok, szolgálatodra. - Aztán körülnézett, és odasúgott a magisternek. - Azért most is van keresztem. Régi vevõm vagy, neked olcsón megszámítom. Vagy talán azt az istennõt ajándékozod meg vele, aki méltó lett volna rá, hogy Salamon király ezeregyedik felesége legyen? - Kirõl beszélsz? - bámult rá Quintipor. - Arról az istennõrõl, akinek a karjába szalasztottad a tût Antiochiában. Olyan fehér volt a karja, mint Batseba lába, amitõl negyvenezer filiszteus vakult meg egyszerre. Nem akarsz emlékezni, uram? Nem a te istennõd már? Akkor bocsáss meg, és vigasztalódj, nem volt olyan fehér a karja, hogy fehérebbet ne találhatnál. De igazán azt hittem, teutánad keresgélt a szemeivel, mikor az elõbb itt elszaladt. Vén asszonya alig bírt utána döcögni. Quintipor majd szörnyet halt, hogy elszalajtotta a nobilissimát, miután az egész délutánt elácsorogta érte. Csorgott róla a verejték, mire hazaért a palotába. Már messzirõl látta, hogy a lány nyolc nap óta sötét ablaka világos. Nemcsak világos volt, hanem függönytelen is. A hattyúalakra nyírt puszpángbokrok közül, amelyek mellett lihegve megállt, belátott rajta. Elõször elkapta a fejét, a nobilissima öltözködött. De nem sokáig bírta ki, hogy ellenálljon szemeinek, amelyek prédát követeltek. A lány már eltávolodott az ablakból, csak a feje látszott s tükre sugárverésének játéka a mennyezeten. Egyszer úgy fordította a tükröt, hogy a sugárnyaláb éppen Quintipor szemébe talált. Ijedten ugrott félre, és leguggolt az egyik puszpáng-hattyú mögé. Mire föl mert egyenesedni, a nobilissimán már díszruha volt, amelyen Trulla hátul igazított valamit. Aztán elöl a nyakán motozott, s Quintipor látta, hogy az úrnõ kezére csap a dajkának. Nem haragból tehette, mert mindketten nevettek rá. A szoba hirtelen elsötétedett. Hova mehetett ilyenkor a nobilissima díszbe öltözve? Csak a császárhoz. Quintipor besompolygott a hosszú folyosóra, amely a soma keleti felét, az asszonyok palotáját összekötötte a nyugatival, a császáréval. A virágillat, mit a lány maga után hagyott, bizonyította, hogy csakugyan a császárt kereste fel. Nem mert olyan közel kerülni, hogy az ajtónálló megláthassa, csak messzirõl leskelõdött. Beletelt egy óra, míg kinyílt az ajtó, s a kamarás térdre hullott. A császár hangja hallatszott, bizonyosan kikísérte a nobilissimát. A fiú elfutott, s megint lesbe állt az ablak alatt. De hiába várt, a szoba nem világosodott meg. Pedig már késõre járhatott. Ruhája, szívére szorított kezével érezte, mind átnedvesedett a mellén. Azt hitte, csak a harmattá lecsapódott tengeri párától, s nem vette észre, hogy szemébõl már rég csorog a csalódás és keserûség könnye. - Gránátvirág! A háta mögül jött a hang, halk és remegõ. Összerezzenve fordult meg, széttárta a karjait, de mindjárt le is kapta õket. Szerencsére, úgy hitte, a nobilissima nem vehette észre azt a bûnös mozdulatot, hiszen õ se látott a lányból semmit. - Mit csináltál, Gránátvirág? - Vártalak, nobilissima. - Mióta? - Nyolc nap óta. A lány gügyögõen kacagott, s a fiú karja után nyúlt. - Igaz, Gránátvirág? Igazán igaz? Mindig vártál azóta? Nézd, milyen hideg a kezem, melegítsd. Mi ez a kezedben? - Füge - felelte Quintipor szégyenlõsen, s igyekezett kimagyarázni a gyerekességét. - Sohase láttam még ilyen nagy fügét, azért tettem el neked délben. Ezzel akartalak megkínálni, amikor partra lépsz. A nobilissima azt a sikoltást hallatta, amiben a visszafojthatatlan öröm szokott nála feltörni. - Nézd, én is fügével kereslek! Hoztam neked Ciprusból. A tied milyen édes! Kóstold csak az enyémet? Ízlik? Sietett igennel válaszolni, pedig keserûnek érezte a ciprusi fügét. Hirtelen megképzett elõtte az a levél, amit a császári iroda pecsétõrzõjének a kezében látott akkoriban, mikor a lány útra készült. Maxentiusnak volt címezve Ciprusba! Szótlanul lépdeltek egymás mellett, a fügét majszolgatva. Elérték a palotakert kapuját. Az õrt álló hastatus tisztelegve emelte föl lándzsáját. - Fordulsz velem egyet? - Ha nem félsz a hûvös estétõl, nobilissima. Most látta csak, a fali lámpa fényében, hogy a lányon könnyû, puha háziruha van, amit még sohase látott rajta. - Ne félts engem, Trulla a maga meleg pólyájába csavargatott. Ott vacsoráztam a vénségnél, lángost süttettem vele annak a jó újságnak örömére, amit a császártól hallottam. Jaj, magister, mondtam már, hogy egyszer neked is enned kell a Trulla lángosából! Az õr utat engedett nekik, a kikötõ-sor felé fordultak. - Gránátvirág! - súgta a lány, ahogy beértek a fasorba. - Nem is kérdezed tõlem, mi az a jó újság? - Az én számomra már nincs jó újság - mondta a fiú csöndesen. A lány közelebb simult hozzá. - Mi baja a kisfiúnak? - kérdezte enyelegve. - Elküld a császár. - Hová küld, Gránátvirág? - Messzire. Bajaeba. Ezután a Domina rabszolgája leszek. Alig bírta visszafojtani a sírását. A lány elnevette magát. - Jaj, mi lesz akkor Alexandriával, ha te is elhagyod? Tudod, hogy nekem is el kell mennem? Messzire, hosszú útra, nehéz dologra. - Nem lehet olyan nehéz, nobilissima, ha ilyen örömmel beszélsz róla. - Nem értesz te ahhoz, Gránátvirág - rántotta fel a vállát megsértõdve a lány. - Egy fiatal párducot kell megtanítanom dorombolni. Nem érted? Egy gõgös fiatal isten lesz a tanítványom, akit arra kell ránevelnem, hogy tudjon halandó módjára jönni-menni az emberek között. Jaj, most meg már a te kezed milyen hideg, add ide, majd most már én melegítelek. Odahúzta a fiú kezét a mellére, és rászorította mind a két forró tenyerével. - Megmondom, ki lesz a tanítványom, ha megkérdezel. Quintipor alig tudott dadogni. - Én... én... nem kérdezhetek tõled semmit, nobi... A lány befogta a száját. - Nem úgy! Titanilla! No, mondjad szépen! Ti-ta-nil-la! - Nem tudom úgy mondani, nobilissima. - Jó. Akkor felelj arra, amit kérdezek. Érted, Quintipor? - Igen, nobi... - Szoktál rám gondolni? Quintipor! - Szoktam. - Szoktál velem beszélgetni magadban? Quintipor! - Szoktam. - Akkor is nobilissimának mondasz? Quintipor! A magister följajdult. - Úrnõm, ne kínozz! Tudom én, hogy nekem nem szabad másra gondolnom, csak a nobilissimára. Kleopátra asszonyfehér-bõrû platánja alatt álltak. A lány belekapott a fiú két vállába. - Neked minden szabad, Gránátvirág! Majd én megtanítlak rá, hogy neked minden szabad! Hiszen te leszel a tanítványom, te! Én is Bajaeba megyek, veled megyek, viszlek! Te isten, te drága, szép, fiatal isten, te! Letérdelt a földre, és átölelte a fiú lábait. Az lehajolt hozzá, és ijedt öleléssel fogta át. - De nobilissi... - Nem, addig nem kelek fel, amíg úgy nem mondod, ahogy én akarom. - Tit... - Tovább ne! Csak Tit legyek neked. Kis Tit. Hívj úgy, ahogy senki más nem hív. - Kis Tit! Felrántotta, olyan erõvel, hogy nekitántorodott a fának. Sokáig magán tartotta vaskapocs-öleléssel a reszketõ testet, és égette a szájával a lány összeszorított, keskeny száját. A bokrok közt zörgés hallatszott. Talán alvó madarak tollászkodtak, vagy száraz levél csörgött le a fáról. Hirtelen szétváltak, és riadtan nézték egymást. Pharosz forgó lámpájának kék fényében mind a kettõ halálsápadtnak látta a másikat. A lány elõbb tért magához. Tapsolva mutatott a bokorra. - Nézd, lampyrisek! Egy, kettõ, három... öt! Sohase láttam még ennyi világító bogarat. Quintipor a földre mutatott. - De ide nézz! A földön! Mint a hangyák! - Hol? Én nem látom õket. - Itt! A lábamnál, a te lábadnál, a füvön, mindenütt. Nem, a füvön már nincsenek. Érdekes. Az elõbb még nyüzsögtek. Hát hova bújtak? Tit nevetett. - Én a lábadnál se látom õket. Már a bokron se. Sehol se. Te még látsz lampyrist? - Hogyne. Itt vannak ni. Lehajolt, fölvett egy marék földet. Oda tartotta a lány elé. - Mintha még pislogna benne egy-kettõ - mondta habozva. A lány boldogan kacagott. - Gránátvirág, a te szemed tovább káprázik, mint az enyém. Nem láttunk mink egy lampyrist se. Belekarolt a magisterbe, és vállára hajtotta a fejét. - Mit tettél, rossz fiú? Megrontottad a szemem világát. Quintipor az elsõ csók bûntudatával, de õszinte töredelem ijedtségével kérdezte: - Haragszol? Kis Tit... A lány a szokott bûnbocsátással felelt, amelyben benne van az új bûnre való felhatalmazás is. - Csacsi vagy, Gránátvirág.
|
Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License |