Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
86 1
87 1
9 1
a 1597
abba 6
abban 15
abbiz 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
1597 a
691 az
372 hogy
313 nem
Móra Ferenc
Hannibál föltámasztása

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1597

     Rész
1001 7 | alapra...~- De könyörgöm, a pun háborúkat nagyon nehéz 1002 7 | csalafintasággal bele is kell vinni a magyar vonatkozást. Próbáljuk 1003 7 | Hazai magyar nyelven ezt a szót Scsipiónak ejtjük. 1004 7 | etimológiáját találni, amit a laikus is egyszerre elfogad. 1005 7 | voltam, most már kezdett a vér a fejembe tódulni.~- 1006 7 | most már kezdett a vér a fejembe tódulni.~- De engedelmet 1007 7 | bál, Honni bál, Honi bál. A karthágóiak, az ókor degenerált 1008 7 | franciái úgy fogják fel a háborút, mint egy bálat. 1009 7 | bálat. Rendkívül jellemzõ a mentalitásukra, hogy a fõistenüket 1010 7 | jellemzõ a mentalitásukra, hogy a fõistenüket is Bálnak hívják. 1011 7 | mennyi magyar kölcsönszó, már a világtörténelem hajnalán? 1012 7 | mutatott volna , akkor a mindig gyanakvó nemzeti 1013 7 | érthette volna önt félre. A nemzeti önérzetre való nevelés, 1014 7 | barátom, ez legyen az alapja a pedagógiájának. Ért ön engem?~ 1015 7 | barátságosan kapaszkodott a vállamba. Egy lelkesedés 1016 7 | lelkesedés volt az egész ember, a fülehegyéig. Csakhogy énbelém 1017 7 | énbelém akkor már belém bújt a Bál ördöge. Elnevettem magamat.~- 1018 7 | kopasz fõnök.~- Aha, ön a Jules Martha könyvére gondol, 1019 7 | gondolok én, instálom, hanem a Kakas Márton nagy naptárára, 1020 7 | naptárára, ami minálunk megvolt a padláson. Kakas Márton már 1021 7 | padláson. Kakas Márton már a Bach-korszakban önérzetre 1022 7 | Bach-korszakban önérzetre nevelte a nemzetet azzal, hogy Nabukodonozor 1023 7 | bunkóval hadonászó úr - a másik meg Nagy szalmaszár. 1024 7 | Halhatatlan magyar típus mind a kettõ.~- Maga pedig mételyes 1025 7 | mételyes vörös! - harsant rám a »kedves barátom«, pedig 1026 7 | mintha csalánba esett volna a képével.~Hátat fordított, 1027 7 | dühösen legyezgetve magát a zsebkendõjével, én pedig 1028 7 | bizonyosan lekéredzkedett a szemöldökfa fölül a vakolat. 1029 7 | lekéredzkedett a szemöldökfa fölül a vakolat. Ebbõl megláthatta 1030 7 | vakolat. Ebbõl megláthatta a nagy Szalmaszár, hogy mégse 1031 7 | vagyok én teljes híjával a magyar karakternek.~Hanem 1032 7 | utcán megcsendesedtem. Hová a poklok fenekére menjek én 1033 7 | fenekére menjek én mármost? A könyvtárban már nekem semmi 1034 7 | mert az bizonyos, hogy a tudomány meg én nem eszünk 1035 7 | Hiszen az ajtót nemcsak a nagy bunkóval hadonászó 1036 7 | hadonászó úrra csaptam , hanem a kenyeremre is. Tudta azt 1037 7 | habitat iracundia.« »Ahol a harag a hatalom nadrágjában 1038 7 | iracundia.« »Ahol a harag a hatalom nadrágjában jár, 1039 7 | jár, ott mindig kéznél van a ménkü.« Tisztában voltam 1040 7 | ütött, most már csak az a kérdés, hogy énmiattam nem 1041 7 | utcákon, körülbelül abban a lelkiállapotban, amelyikben 1042 7 | lelkiállapotban, amelyikben a bukott vezér lehetett a 1043 7 | a bukott vezér lehetett a zámai csata után. De azt 1044 7 | amikor megéhezett. Leültem a Deák-szobor talpára és kihúztam 1045 7 | Deák-szobor talpára és kihúztam a zsebembõl a menázsit. Rosszat 1046 7 | és kihúztam a zsebembõl a menázsit. Rosszat sejtettem, 1047 7 | sejtettem, ahogy bontogattam a rajzpapírt és semmi áruló 1048 7 | vissza az életbe, mikor a nagy problémák a víz alá 1049 7 | mikor a nagy problémák a víz alá buktatják.~Hát, 1050 7 | Hát, lekváros kenyér volt a papírban, két karajka, szépen 1051 7 | karajka, szépen összeborulva a ragadós oldalával. Én igazán 1052 7 | aki metafizikát csinál a lekváros kenyérbõl is, de 1053 7 | is, de most akaratlanul a végokok tudományára terelõdtek 1054 7 | már ifjúságom hajnalán is a lekváros kenyér szimbolizált. 1055 7 | még akkor nem tudtam, mert a kutyanyaki dzsemet lekvárnak 1056 7 | anyag volt, amely levált a kenyérrõl, ha az ember a 1057 7 | a kenyérrõl, ha az ember a falhoz veregette. Most már 1058 7 | amely lassan keveredett a filozófus vérével, azért 1059 7 | vérével, azért tudott még a bevétele után is félórás 1060 7 | félórás disszertációt tartani a halhatatlanságról. Szilárd 1061 7 | Szilárd meggyõzõdésem, hogy a metafizika eredetét a rossz 1062 7 | hogy a metafizika eredetét a rossz konyhában kell keresni. 1063 7 | konyhában kell keresni. Azok a gazdag csiszlikek, akik 1064 7 | thusosi bort ittak és a táncosnõk lábáról cseréltek 1065 7 | lábáról cseréltek eszmét, nem a lélek halhatatlanságáról.~ 1066 7 | halhatatlanságáról.~Mivel szakítottam a klasszikusokkal, akik romlásomat 1067 7 | követni és visszacsavargattam a lekváros kenyeret védõburkába. 1068 7 | tettem , hogy feldobom a haza bölcsének érc ölébe, 1069 7 | elsõ kísérlet nem sikerült, a másodikat meg nem mertem 1070 7 | nem mertem megkockáztatni. A rendõrposzt nagyon gyanakodva 1071 7 | s meg is állított, ahogy a motyómmal a hónom alatt 1072 7 | állított, ahogy a motyómmal a hónom alatt elhaladtam elõtte.~- 1073 7 | Mit akart az úr azzal a szoborral? A conscia mens 1074 7 | az úr azzal a szoborral? A conscia mens recti nyugalmával 1075 7 | nyugalmával mutattam neki a lekváros kenyeret.~- Kedves 1076 7 | biztos úr, egy bölcse van a hazának, akit nem is kell 1077 7 | félteni, hogy megtagadja a múltját, hát csak nem gondolja, 1078 7 | robbantani?~Lecsellengtem a vízpartra, odakuporodtam 1079 7 | vízpartra, odakuporodtam a legalsó lépcsõre és belebámultam 1080 7 | lépcsõre és belebámultam a sárgászöld tükörbe. Pedig 1081 7 | nézni nem , mert mind a kettõben igézet lakik és 1082 7 | Valami õsi ösztön hajt a lelék felé, akik a vizek 1083 7 | hajt a lelék felé, akik a vizek fenekén hancúroznak 1084 7 | velem táncoló lidérceket a tûzben is. Talán az õseim 1085 7 | bûvöltek vízzel és tûzzel, míg a törzs népe vízbe nem hányta 1086 7 | most is õk morognak fel rám a Duna fenekérõl, hogy »gyere 1087 7 | hogy ide nem jönnek utánad a kánok meg a mirzákKutyanyakon 1088 7 | jönnek utánad a kánok meg a mirzákKutyanyakon nem 1089 7 | bele lehetett fulladni és a lelék már ott is csalogattak, 1090 7 | ugorjak közéjük. Csakhogy a lóúsztatóban piócák is laktak, 1091 7 | féltem, azért nem mentem le a lelékhez, de játszani nagyon 1092 7 | kerek, lapos kavicsot dobtam a vízre, azt négyszer-ötször 1093 7 | visszapattantották, míg a többi gyerekét mindjárt 1094 7 | mindjárt lekapták magukhoz. A pajtásaim mindig irigykedtek 1095 7 | ez csak azért van, mert a lelék énvelem jobban szeretnek 1096 7 | egyre közelebb csúsztam a vízhez, olyan együgyû gondolatokkal, 1097 7 | talán nem illettek volna a klasszika-filológia doktorához, 1098 7 | természetszerûleg ébredtek fel a munkanélküliek statisztikájának 1099 7 | alanyában, megcsörrentek a zsebemben a hadimonéták.~- 1100 7 | megcsörrentek a zsebemben a hadimonéták.~- Nini - mosolyodtam 1101 7 | nagyezüst, egymás után potyogtak a vízbe. De a lelék nem pattantottak 1102 7 | után potyogtak a vízbe. De a lelék nem pattantottak belõlük 1103 7 | lesz belõle, pályázhat vele a Nádasdy-díjra.~Ahogy a lépcsõ 1104 7 | vele a Nádasdy-díjra.~Ahogy a lépcsõ tetejére értem, nagy 1105 7 | nagy csõdületet találtam a vaskorlátnál. Izgatottan 1106 7 | Izgatottan mutogattak az emberek a vízre és összevissza kiabáltak.~- 1107 7 | Disznóság! Telefonálni kellene a rendõrségnek!~Egy nagy sárga 1108 7 | nagy sárga fej bukdosott a hullámokon. Néha megállt, 1109 7 | megint csak nekilódult. A híd felõl lecsapott egy 1110 7 | összedrótozott zsidónak a hullája! - vetette közbe 1111 7 | vetette közbe egy uborkás kofa a divatos faji kérdést.~- 1112 7 | csakugyan! - erõsítették a jobb szemûek. Amire a hadrakelt 1113 7 | erõsítették a jobb szemûek. Amire a hadrakelt seregek leszereltek, 1114 7 | izgalom egyre fokozódott.~A halálfej lebukott a víz 1115 7 | fokozódott.~A halálfej lebukott a víz alá, éppen mikor az 1116 7 | kellene hozni! - ajánlgatták. A fej megint felmerült, a 1117 7 | A fej megint felmerült, a koponya-halász magához rántotta 1118 7 | karjával, aztán fülig szaladt a szája a nevetéstõl.~- Fogják 1119 7 | aztán fülig szaladt a szája a nevetéstõl.~- Fogják meg! - 1120 7 | Fogják meg! - röhögött ki a partra és nagyot lóbálva 1121 7 | partra és nagyot lóbálva a jobb karján, felhajította 1122 7 | jobb karján, felhajította a koponyát.~Az emberek szörnyülködve 1123 7 | érdeklõdésnek egyszerre vége volt, a publikum elégedetlenül távozott, 1124 7 | vissza-visszanézett, de a tök makacsul állta az egy 1125 7 | koponya lett volna, de azért a töktõl mégiscsak rossz néven 1126 7 | hanem vissza is fordult, a hóna alá kapta a »gondolatok 1127 7 | fordult, a hóna alá kapta a »gondolatok elhagyott dómját« 1128 7 | és elbice-bócázott vele a villamosmegállóig. Csak 1129 7 | mikor már elnyikorgott vele a kocsi, hogy nini, hiszen 1130 7 | kocsi, hogy nini, hiszen ez a Menyus volt, a mi Menyusunk!~ 1131 7 | hiszen ez a Menyus volt, a mi Menyusunk!~Nézem a hajóállomás 1132 7 | volt, a mi Menyusunk!~Nézem a hajóállomás óráját: négy 1133 7 | isten, most fonják nekem a lángostort a tornacsarnokban! 1134 7 | fonják nekem a lángostort a tornacsarnokban! De már 1135 7 | becsületbõl is. Ha már betanultam a filippikát, nem viszem le 1136 7 | filippikát, nem viszem le a lelek közé. Aztán különben 1137 7 | is, meggondoljuk még ezt a vízi utat. Nem tudom én, 1138 7 | vízi utat. Nem tudom én, a lelkemre merjem-e venni, 1139 7 | eresztgessenek egymásba.~A tudományok csarnokán semmi 1140 7 | le. Ha csak az nem, hogy a kapuban elhagyatva állott 1141 7 | kapuban elhagyatva állott a cipõpucoló standja.~- Ejnye - 1142 7 | néztem körül -, hát ez a ember itt meri hagyni 1143 7 | hagyni ilyen gazdátlanul a keféit meg a kenõcseit? 1144 7 | gazdátlanul a keféit meg a kenõcseit? No, akkor mégse 1145 7 | No, akkor mégse lehet ez a Budapest olyan bûnös, ha 1146 7 | Budapest olyan bûnös, ha már a cipõpucolók is úgy bíznak 1147 7 | kis fityfiritty, begurul a kapu alá és besüvölt a tornacsarnok 1148 7 | begurul a kapu alá és besüvölt a tornacsarnok irányába:~- 1149 7 | térde! - lódítottam odább a cipõfényesítõ gyakornokot. ( 1150 7 | nézel, te bórembukk? Hol a majsztered?~- Ott bent eszi 1151 7 | majsztered?~- Ott bent eszi a frász, ni!~- Mit csinálnak 1152 7 | Sokan vannak. Alighanem ütik a zsidót.~No, azt meg kell 1153 7 | nemzeti táncokat eljárta, míg a »határozati javaslatot« 1154 7 | tartott, amikor besompolyogtam a szertornatudományok templomába -, 1155 7 | szertornatudományok templomába -, de a szittyák sehogy se akartak 1156 7 | csak elkeseredett ásítások. A mirzák és kánok nagyobb 1157 7 | az elõadó végre föltette a kérdést, hogy el méltóztatnak-e 1158 7 | el méltóztatnak-e fogadni a határozati javaslatot, az 1159 7 | válaszoltak. De hát nem is csoda. A határozati javaslat az volt, 1160 7 | bevonásával máglyát kell rakni a Vérmezõn. Máglyát rakni 1161 7 | Vérmezõn. Máglyát rakni a kánikula derekán, harmincötfokos 1162 7 | harmincötfokos melegben, mikor a békasó is magától izzad! 1163 7 | pótindítványt terjesztett be, hogy a határozat csak a jövõ év 1164 7 | be, hogy a határozat csak a jövõ év januárjában hajtassék 1165 7 | hajtassék végre, amikor a máglya nemcsak intõ példa 1166 7 | nemcsak intõ példa lesz a destrukciónak, hanem legalább 1167 7 | destrukciónak, hanem legalább a budai szegény gyerekek is 1168 7 | hogy fa-kereskedõ volt - a határozatot legkésõbb Szent 1169 7 | tesz szolgálatot, aki ennek a nagy horderejû határozatnál) 1170 7 | horderejû határozatnál) a végrehajtását halogatja. 1171 7 | végrehajtását halogatja. A mézeskalácsos nagyon röviden, 1172 7 | nyilatkozni. Neki se kenyere a gyanúsítás, de az õ szerény 1173 7 | szerény véleménye szerint a kántárs a maga üzleti érdekeit 1174 7 | véleménye szerint a kántárs a maga üzleti érdekeit félti 1175 7 | maga üzleti érdekeit félti a téli ingyen máglyától. Végre, 1176 7 | máglyától. Végre, õ meghajol a többség határozata elõtt. 1177 7 | kérdi, nem lehetne-e ezt a megtorló intézkedést ezáltal 1178 7 | ezáltal is emlékezetessé tenni a tanulóifjúság körében, hogy 1179 7 | mézeskalácsot osztogatnának szét a jelesebb elõmenetelû növendékek 1180 7 | Szavazzunk! - kiabálták a kevésbé érdekelt szakmák. 1181 7 | módosító javaslatot, hogy a hatás fokozására minden 1182 7 | hogy õ még csak mirza, s a mirzáknak nincs indítványozó 1183 7 | mivel attól féltem, hogy a tiltakozás ürügye alatt 1184 7 | tiltakozás ürügye alatt a többség elhagyja a tudományok 1185 7 | alatt a többség elhagyja a tudományok csarnokát, felugrottam 1186 7 | tudományok csarnokát, felugrottam a pódiumra, Morognám barátom 1187 7 | barátom mellé és felemeltem a karomat, mint Agamemnon 1188 7 | karomat, mint Agamemnon a megkeveredett achájok és 1189 7 | országpusztító kalefaktor, ezzel a fél kezemmel, akit az önök 1190 7 | máglyára szentenciázott!~Ebben a pillanatban, mikor minden 1191 7 | rámtátódott, nagyot koppant valami a pódiumon.~- Bomba! - ordította 1192 7 | magát Morognám barátom és a teremben õrült kavarodás 1193 7 | ordítottam én is és felemeltem a pódiumról a változatos pályafutású 1194 7 | és felemeltem a pódiumról a változatos pályafutású rothadt 1195 7 | polgártársunk elvesztette a fejét!~Olyan forgatagos 1196 7 | Olyan forgatagos nevetést a tatárjárás óta nem látott 1197 7 | Hunnia, mint amilyennel a kánok és mirzák visszafordultak. 1198 7 | Menyus somfordált ki, mint a leforrázott macska, feldúlt 1199 7 | kifejezést, hogy lerúgta a lépcsõrõl tulajdon kis varasbékáját.~ 1200 7 | most már nem Menyus volt a fontos, hanem a fõkán, a 1201 7 | Menyus volt a fontos, hanem a fõkán, a Batu kán, az én 1202 7 | a fontos, hanem a fõkán, a Batu kán, az én kedves konskolárisom. 1203 7 | gyakorlatból tudta, hogy aki a neveltetés kötelén fogja 1204 7 | képviselõ ûr! - fogtam marokra a mellén a selyeminget. - 1205 7 | fogtam marokra a mellén a selyeminget. - Addig innen 1206 7 | el nem megy, míg ez elõtt a nagyérdemû közönség elõtt 1207 7 | közönség elõtt nem tisztázzuk a kérdést, hogy Scipio volt-e 1208 7 | kérdést, hogy Scipio volt-e a jobb hazafi, vagy Hannibál. 1209 7 | nemzetgyûlésre semmit, hanem ezekre a jelenlévõ urakra adok, mert 1210 7 | Úgy van! - dördült meg a mézeskalácsos hangja és 1211 7 | az ingemet! - rángatózott a Batu kán, akárcsak Galvani 1212 7 | Galvani békája - engem véd a képviselõi immunitás...~- 1213 7 | Tessék! - eresztettem el a prédámat, akit már vert 1214 7 | prédámat, akit már vert a halálveriték. Pedig még 1215 7 | Mindenekelõtt sorolja fel a képviselõ úr a római császárokat: 1216 7 | sorolja fel a képviselõ úr a római császárokat: Augustus...~- 1217 7 | Uraim! - fordult lihegve a boldogtalan a hívei felé - 1218 7 | fordult lihegve a boldogtalan a hívei felé - az idõ nagyon 1219 7 | nagyon sürgõs ankétom van. A haza üdve kívánja távozásomat... 1220 7 | okvetlen vigyáznom kell a nemzet érdekeire... a marhakiviteli 1221 7 | kell a nemzet érdekeire... a marhakiviteli ankét... tetszik 1222 7 | hogy »maradjon is ott.«~A próbamirza nem az osztatlan 1223 7 | hibáját, aki nem használta ki a cannaei gyõzelmet. Én bizony 1224 7 | tevehajcsárnak se veszik be többet a »Három Dudásba«. Fülemben 1225 7 | Dudásba«. Fülemben voltak a szavai: »Hja barátom, ez 1226 7 | szavai: »Hja barátom, ez a politika!«~- Uraim! - emeltem 1227 7 | Uraim! - emeltem fel újra a karomat - csak egy perc 1228 7 | Igen, jól van értesülve a tisztelt polgártárs, mert 1229 7 | tisztelt polgártárs, mert a nagy államférfi és hadvezér 1230 7 | mint portás kezdte meg. A közpolgári osztály, amelynek 1231 7 | férfiúról, az ókornak errõl a sans peur et sans reproche 1232 7 | köhögések és csoszogások, többen a könyökükkel azt kérdik a 1233 7 | a könyökükkel azt kérdik a szomszédjuktól, hogy hány 1234 7 | szomszédjuktól, hogy hány óra, ami a távozási szándék kétségtelen 1235 7 | évvel ezelõtt megakadályozta a forgalmi adó behozatalát! ( 1236 7 | tisztelt barátom, eltávozott. Õ a kérdésnek ezt a részét tüzetesebben 1237 7 | eltávozott. Õ a kérdésnek ezt a részét tüzetesebben tanulmányozta, 1238 7 | tanulmányozta, mert úgy tudom, hogy a forgalmiadó-javaslatnak 1239 7 | forgalmiadó-javaslatnak õ lesz az elõadója a parlamentben, s úgy vagyok 1240 7 | hogy tulajdonképpen most is a titkos forgalmiankétra sietett. ( 1241 7 | vele!)~Akkoriban már fújt a forgalmi adó szele, ahogy 1242 7 | forgalmi adó szele, ahogy a kiadóhivatalok kirakati 1243 7 | láttam, s tudtam, hogy ezt a gebulát mindenki beveszi. 1244 7 | kecses kis hazugságnak, s a szónoki mûvészetben a hatás 1245 7 | s a szónoki mûvészetben a hatás megengedett, sõt ajánlatos 1246 7 | Szusszanni sem mer senki. A kerek világon egy ember 1247 7 | aki jelentkezhetett volna, a magyarszakos kolléga, de 1248 7 | magyarszakos kolléga, de azt a tanári szoba ablakában törte 1249 7 | tanári szoba ablakában törte a kíváncsiság. A pódiumról 1250 7 | ablakában törte a kíváncsiság. A pódiumról láttam fel-felvillanni 1251 7 | pódiumról láttam fel-felvillanni a cvikkerét.) Megértem, ha 1252 7 | állam, amely adókönyvet nyom a városi polgárok kezébe, 1253 7 | be az ajtót! - kiáltott a fakereskedõ. A kis varasgyík 1254 7 | kiáltott a fakereskedõ. A kis varasgyík még mindig 1255 7 | varasgyík még mindig vartyogott a lépcsõrõl való legurulása 1256 7 | Most következett az, amit a régi rétorok narratió rérum-nak 1257 7 | narratió rérum-nak neveztek, a mai ügyvédek pedig szintén 1258 7 | mondanak. Eszerint Scipió a gazdák vezére volt. Hannibál 1259 7 | vezére volt. Hannibál pedig a merkantilistáké. Scipió 1260 7 | Például kimondatta, hogy a fa- és szénkereskedõk csak 1261 7 | szerint tartoznak kimérni a portékájukat és a közönség 1262 7 | kimérni a portékájukat és a közönség köteles azt a szemmértéket 1263 7 | és a közönség köteles azt a szemmértéket akceptálni. 1264 7 | szemmértéket akceptálni. A gáz- és villanyvilágítást 1265 7 | villanyvilágítást beszüntette és a petróleumvilágítást tette 1266 7 | az több szempontból üdvös a hazának. A pékek közt állami 1267 7 | szempontból üdvös a hazának. A pékek közt állami jutalmat 1268 7 | állami jutalmat tûzött ki a legkisebb zsemlyére, mert 1269 7 | megtakarítás eszközölhetõ a nemzeti vagyonban.~A nagy 1270 7 | eszközölhetõ a nemzeti vagyonban.~A nagy aranyérmet az a pék 1271 7 | vagyonban.~A nagy aranyérmet az a pék nyerte el, aki olyan 1272 7 | hogy amikor egyet kikapott a szél az inasa kosarából, 1273 7 | kosarából, és belefújta a karthágói plébános szemébe, 1274 7 | az alig bírta kidörzsölni a zsebkendõjével. Elrendelte 1275 7 | alkohol-törvény végrehajtását. S hogy a lábbeli-szakma és a cipõpucoló 1276 7 | hogy a lábbeli-szakma és a cipõpucoló Gazsi is ki legyen 1277 7 | hozattam Hannibállal, hogy a lakosság kerületenként minden 1278 7 | oltárán, aki abban az idõben a civilizált népek közõs istene 1279 7 | szigorúan összeráncolt homlokkal a helyén, mégpedig két hangadó 1280 7 | mégpedig két hangadó kán: a nõi szabó meg a mézeskalácsos. 1281 7 | hangadó kán: a nõi szabó meg a mézeskalácsos. Szerencsére 1282 7 | közé tartozott az is, hogy a hadsereget nõi ruhába öltöztette, 1283 7 | elbizakodottá tette, továbbá a prófuntot mézeskalácsból 1284 7 | mézeskalácsból süttette, mert így a katonák sokkal jobban elhitték, 1285 7 | jobban elhitték, hogy édes a hazáért meghalni!~Azt fölöslegesnek 1286 7 | került Hannibálnak ezeknek a törvényeknek az elfogadása. 1287 7 | jobban kidomborítottam azt a végzetes harcot, amelyre 1288 7 | követelte, hogy emeljék fel a földbirtokok adóját, Scipióék 1289 7 | adóját, Scipióék azonban a forgalmi adót eszeltek ki. 1290 7 | vezettek, és Zámánál volt a döntõ csata, amelyre Hannibál 1291 7 | csata, amelyre Hannibál a céhekkel vonult ki, Scipió 1292 7 | vonult ki, Scipió pedig a földbirtokosokkal. Sajnos, 1293 7 | földbirtokosokkal. Sajnos, mint a történelembõl ismeretes, 1294 7 | történelembõl ismeretes, a nyers erõ gyõzött az intelligencia 1295 7 | irtózatos bosszút álltak rajta. A félszemét kiszúrták, a szájába 1296 7 | A félszemét kiszúrták, a szájába korpát tömtek, végre 1297 7 | ki Scipió kölesföldjére, a nyakába pedig táblát akasztottak 1298 7 | táblát akasztottak ezzel a felírással: Vae Victis! 1299 7 | Vae Victis! Természetesen a törvényeit mind eltörölték, 1300 7 | ellenben életbe léptették a forgalmi adót, amely aztán 1301 7 | s ezen épült fel, mint a neve is mutatja, Róma!~A 1302 7 | a neve is mutatja, Róma!~A retorika törvényei szerint 1303 7 | retorika törvényei szerint most a befejezés következett volna, 1304 7 | befejezés következett volna, a szívhezszólás és az ilyen 1305 7 | esetekben, mint az enyém, a térdreborulás és az »egybegyûlt 1306 7 | vele, hogy itt mire megy ki a pakli: a kormány azért tört 1307 7 | itt mire megy ki a pakli: a kormány azért tört felettem 1308 7 | pálcát, mert rámutattam a forgalmi adó várható következményeire. 1309 7 | és nézzék meg, mi lett a világból, amióta azokat 1310 7 | hajlongtam, külön-külön a nyújtó, a mászópózna, a 1311 7 | hajlongtam, külön-külön a nyújtó, a mászópózna, a korlát és 1312 7 | a nyújtó, a mászópózna, a korlát és gyûrûhinta, a 1313 7 | a korlát és gyûrûhinta, aés az ugródeszka felé, 1314 7 | kilehelte nemes lelkét, a nyúzógerendán: Isten áldja 1315 7 | nyúzógerendán: Isten áldja a tisztes ipart!~Nem voltam 1316 7 | ipart!~Nem voltam ott, mikor a római szenátus Cicerót kikiáltotta 1317 7 | szenátus Cicerót kikiáltotta a »Haza atyjá«-nak, de majdnem 1318 7 | mikor engem felültettek a torna-lóra és kikiáltottak 1319 7 | tiszteletbeli kánnak. Még a fabuzogányokat is összeverték 1320 7 | fabuzogányokat is összeverték a tiszteletemre, ami szegény 1321 7 | juttatta eszembe. (Tudniillik, a Három Dudásban ezt a szertartást 1322 7 | Tudniillik, a Három Dudásban ezt a szertartást üres söröspalackokkal 1323 7 | azon, vagy kettõ, ki tartsa a leleplezõ beszédet, kik 1324 7 | leleplezõ beszédet, kik vezessék a társadalmi gyûjtést, és 1325 7 | társadalmi gyûjtést, és a zsidóktól fogadjanak-e el 1326 7 | mindenki igennel szavazott, a többiekre nézve azonban 1327 7 | azonban nagyon elágazók voltak a vélemények, azért nem is 1328 7 | húztam volna, mikor kiléptem a kapun. A Coriolanus anyja 1329 7 | mikor kiléptem a kapun. A Coriolanus anyja érezhette 1330 7 | hogy Rómát megmentette, de a fiát elvesztette. A kenyeremet 1331 7 | de a fiát elvesztette. A kenyeremet tán én is megmentettem, 1332 7 | bukfencet hányattam vele a cirkuszban. Ehhez fogható 1333 7 | mióta az elvetemült Tullia a saját apja holttestén végigkocsikázott 1334 7 | holttestén végigkocsikázott a Via Scelerátán. A tisztelt 1335 7 | végigkocsikázott a Via Scelerátán. A tisztelt címû kánok talán 1336 7 | kánok talán kijárhatnák a megkegyelmezésemet a nagyságos 1337 7 | kijárhatnák a megkegyelmezésemet a nagyságos és méltóságos 1338 7 | nem bocsáthatok magamnak.~A varasbéka ott csúszott-mászott 1339 7 | varasbéka ott csúszott-mászott a celtisz alatt, arcocskáján 1340 7 | arcocskáján nem annyira a kiállott szenvedések, mint 1341 7 | szenvedések, mint inkább a különbözõ cipõkenõcsök nyomaival. 1342 7 | nyomaival. Fölhasználva a Gazsi bácsi politikai elfoglaltságát, 1343 7 | kiszedte és beleduggatta a fülecskéjébe, orrocskájába. 1344 7 | élvezet, mint ha közvetlen a földrõl raktározta volna 1345 7 | raktározta volna az orrába a bogyókat.~- Nekem adod-e 1346 7 | Mitatóteneteme? - kapadozott a zsebembe. Ebbõl értettem 1347 7 | Ebbõl értettem meg, hogy a varasbéka az alkudozások 1348 7 | irkáért.~Egyebein nem volt a noteszemnél, azt ajánlottam 1349 7 | nagyon szép volt tõlem, mert a noteszben sokkal több volt 1350 7 | noteszben sokkal több volt a kitépni való, mint az irkában. 1351 7 | az irkában. De hát nekem a notesz már úgyse kellett 1352 7 | Azon írtam meg ott nyomban a lemondásomat a tanári állásomról. 1353 7 | ott nyomban a lemondásomat a tanári állásomról. Be is 1354 8 | udvarias ember vagyok, aki még a gyógynövénykereskedő kandúrjának 1355 8 | irányban orientálódni?« A gúnyolódásra se volt sohase 1356 8 | se különös tehetségem. A római szatirikusokat és 1357 8 | római szatirikusokat és a görög komédiaírókat sokat 1358 8 | sokat forgattam ugyan - a doktori disszertációm Aristophanesről 1359 8 | hogy kiváló talentumát a tekintélyek lerombolásába 1360 8 | mondják, hogy ő nem volt a hibás, hanem a kor, amely 1361 8 | nem volt a hibás, hanem a kor, amely Kleonokat termett. 1362 8 | van, aki igazi költő, az a suszterokról is tud pindarosi 1363 8 | ezt meg tudja csinálni. A marathoni győzőkről nem 1364 8 | eljárattam az áprilist ezekkel a derék, becsületes háromdudásokkal, 1365 8 | csak jól akarnak lakni a hazából? Hol itatták én 1366 8 | Hol itatták én velem azt a boszorkányos ultrát, amelyik 1367 8 | labériusi mimusra. Hol maradt le a lábamról a kothurnus, és 1368 8 | Hol maradt le a lábamról a kothurnus, és mikor kerül 1369 8 | kothurnus, és mikor kerül a soccus?~Nem, nem én voltam 1370 8 | mindenkibe beleeresztettem a fullánkot. Sőt magára Hannibálra 1371 8 | ivadéka: egyszerre megperdül a szívében az ördöngős dob 1372 8 | ördöngős dob és járatja vele a kutyakopogóst.~No, most 1373 8 | aztán igazán elmehetünk a lelékhez örökös vizitre. » 1374 8 | asszonyokról valót, csak a képmutatókról szólót!)~Az 1375 8 | maradtak el tõlem, mikor a kapunkon beléptem. De nagyon 1376 8 | úr, esett már ilyen dolog a világon máskor is!~Hát persze, 1377 8 | egy ugrással bent voltam a szobában. Dia a sifonér 1378 8 | bent voltam a szobában. Dia a sifonér elõtt térdelt.~- 1379 8 | történt veled? - szökkent fel a szívem a torkomba.~Felém 1380 8 | szökkent fel a szívem a torkomba.~Felém fordította 1381 8 | szelíden mosolygó, mint a vízbõl visszasütõ hold. 1382 8 | hold. Összekulcsolt kezét a szájára téve mutatta, hogy 1383 8 | imádkozik, aztán fölintett a sifonér tetejére.~Pléhre 1384 8 | olyan, amelyik még nem a karján hordja a fiát, hanem 1385 8 | még nem a karján hordja a fiát, hanem a méhében. A 1386 8 | karján hordja a fiát, hanem a méhében. A Krímben találni 1387 8 | a fiát, hanem a méhében. A Krímben találni ilyent minden 1388 8 | mellé, de nem zavartam, csak a két összetett tenyere közé 1389 8 | csúsztattam az én egy tenyeremet. A bánatos Máriácska száján 1390 8 | száján egyszerre kinyílt a mosoly.~Amikor befejezte 1391 8 | de azért nem keltünk fel a földrõl. Jólesett egymást 1392 8 | mindig olyan fán kezdik a sárgarigók, amelyiken nincs 1393 8 | nevettem el magam -, és a mai nap emlékére Hannibálnak 1394 8 | Hannibálnak fogjuk keresztelni.~A fúriák egyszerre eltakarodtak 1395 8 | fúriák egyszerre eltakarodtak a fejem fölül. Vitték a hírt 1396 8 | eltakarodtak a fejem fölül. Vitték a hírt a leléknek, a vizek 1397 8 | fejem fölül. Vitték a hírt a leléknek, a vizek pokolfenekére, 1398 8 | Vitték a hírt a leléknek, a vizek pokolfenekére, hogy 1399 8 | megtudja, hogy lesz kire hagyni a szenvedéseit.~- Mi nyom 1400 8 | szenvedéseit.~- Mi nyom itt a kabátod zsebében? - kérdezte 1401 8 | Hát az ebédem - veszem ki a csomagot. De már kibontani 1402 8 | egy árnyék.~- Nini, János! A finánc! - ugráltunk fel. 1403 8 | meg János összetartoznak a mi életünkben.~Csakhogy 1404 8 | mi életünkben.~Csakhogy a finánc már nem volt finánc. 1405 8 | jellegûben, gyíklesõ nélkül, a bajusza stuccolva, borbélyszaggal 1406 8 | esztendõ?~- Ki, kérem. Most a külügyben vagyok. ~Akkor 1407 8 | vagyok. ~Akkor már értem a stuccolt bajuszt. A külügyben 1408 8 | értem a stuccolt bajuszt. A külügyben gavallérok az 1409 8 | tartson velünk - toltam eléje a lekváros kenyeret.~Megköszönte 1410 8 | Mizéket«, János?~Elém rakja a perekopi receptpapirokat. 1411 8 | perekopi receptpapirokat. A Hannibál pergamen másolatait.~- 1412 8 | csaptam össze kezemet a térdemmel. (Félkarú hõsöknél 1413 8 | térdemmel. (Félkarú hõsöknél ez a csudálkozás gesztusa. Bele 1414 8 | gesztusa. Bele van tudva a rokkantsegélybe.)~- Ott 1415 8 | az asztalban, mióta csak a felettes hatóságom odatette 1416 8 | nem szólhattam róluk, mert a hivatalos titkot a harmadik 1417 8 | mert a hivatalos titkot a harmadik paragrafus szerint 1418 8 | hátha hasznukat veheti a tekintetes úr.~- Én már 1419 8 | barátom - kötöztem össze a csomagot. Hanem... hanem... 1420 8 | Hanem... hanem... majd a fiam. Az õ idejében majd 1421 8 | õ idejében majd más lesz a világ... nem akarják majd 1422 8 | máglyára tenni az embereket. A fiam majd föltámasztja Ábelt. 1423 8 | Akarom mondani Hannibált.~A szemem a jövõ képe felé 1424 8 | mondani Hannibált.~A szemem a jövõ képe felé csillant - 1425 8 | csillant - és beleharaptam a lekváros kenyerembe...~ 1426 Ideg| Accusativus cum infinitiuo: a latin nyelvtanban a tárgyesetnek 1427 Ideg| infinitiuo: a latin nyelvtanban a tárgyesetnek fõnévi igenévvel 1428 Ideg| való kapcsolata.~Agamemnon: a trójai háború kitörésekor 1429 Ideg| trójai háború kitörésekor a görögök fõvezére, aki kényszerûségbõl 1430 Ideg| Iphigeniát áldozta fel, hogy a hajóhad elérje Trója partjait.~ 1431 Ideg| önként számûzetésbe menni. A beszédek öt könyvbe vannak 1432 Ideg| Aphrodité: (lat. Venus) a szépség és szerelem istenasszonya.~ 1433 Ideg| istenasszonya.~Archimandrita: a keleti egyházak nagyobb 1434 Ideg| Argivok: (lat. argivi) a Peloponnezosz félsziget 1435 Ideg| szögletének lakói. Homerosnál a Tróját ostromló görögök 1436 Ideg| segítségével az megtalálta a kijáratot a megölt Minotaurus 1437 Ideg| az megtalálta a kijáratot a megölt Minotaurus zeg-zugos 1438 Ideg| kifogyhatatlan.~Aristoteles: a görög, de az egész bölcselet 1439 Ideg| i. u. 14), nevét viseli a nyár utolsó hónapja.~Auentinus: 1440 Ideg| utolsó hónapja.~Auentinus: a hét halom egyike, amelyeken 1441 Ideg| Porcius, i. e. 234-149) a szigorú római erények, az 1442 Ideg| in Catilinam«, melyekben a Catilina-féle összeesküvésrõl 1443 Ideg| összeesküvésrõl rántja le a leplet a szenátusban.~Catullus 1444 Ideg| összeesküvésrõl rántja le a leplet a szenátusban.~Catullus Gaius: 1445 Ideg| császár (i. u. 188-217), aki a katonaságban látta trónja 1446 Ideg| látta trónja támaszát. Nevét a Via Appia mentén, a romjaiban 1447 Ideg| Nevét a Via Appia mentén, a romjaiban is fenséges hatású 1448 Ideg| Cerealiák: Ceres római - a termés sikerét védõ - istennõ 1449 Ideg| Clodtus Publius Pulcher: a római köztársaság utolsó 1450 Ideg| Annius Miloban, aki Cicero s a szenátus híve volt. Mindkettõjüknek 1451 Ideg| Akit semmivel sem vádol a lelke, neveti a pletykákat. ( 1452 Ideg| sem vádol a lelke, neveti a pletykákat. (Ovidius: Fasti 1453 Ideg| aki sértett büszkeségében a volszkusokhoz, Róma ellenségeihez 1454 Ideg| szemrehányása azonban megtörte a dacos patriciust. Ezekkel 1455 Ideg| dacos patriciust. Ezekkel a szavakkal adott jelt a visszavonulásra: 1456 Ideg| Ezekkel a szavakkal adott jelt a visszavonulásra: Rómát megmentetted, 1457 Ideg| elvesztetted!~Corpus delicti: a bûnjel törvényszéki tárgyalások 1458 Ideg| unokahúgába, Roxan-ba.~Dedukció: a logikában az egyetemesbõl, 1459 Ideg| logikában az egyetemesbõl, a részlegesre való leszármaztatás 1460 Ideg| téve, nagy hangon szavalt a zúgó tenger partján.~Detektálni: 1461 Ideg| Artemis), Apolló nõvére, a hold istennõje, akit »ragyogó«- 1462 Ideg| Szicília északi partjánál a karthágóiak ellen.~Endymion: 1463 Ideg| írnak le.~Epódosz: utóének, a karének záró strófája a 1464 Ideg| a karének záró strófája a görögöknél, így nevezik 1465 Ideg| görögöknél, így nevezik azokat a lírai költeményeket is, 1466 Ideg| Erinnysek: (lat. túriak) a monda szerint Uranos kiömlõ 1467 Ideg| született kígyóhajú istennõk, a bosszúállásnak, a mardosó 1468 Ideg| istennõk, a bosszúállásnak, a mardosó lelkiismeretnek 1469 Ideg| bor: (röviden Falernum) a rómaiak legnemesebb, Horatius 1470 Ideg| történetíró és bölcselõ. Fõmûvében a római köztársaság bukását 1471 Ideg| római köztársaság bukását s a császárság megalakulását 1472 Ideg| szûrd át szûrõpapíroson a folyadékot. Átvitt értelemben 1473 Ideg| tanítás azon módszere, midõn a gyermekek a tanulandó betûhangot 1474 Ideg| módszere, midõn a gyermekek a tanulandó betûhangot kis 1475 Ideg| többször ismételik.~Forum: A római birodalom városaiban 1476 Ideg| római birodalom városaiban a gyülekezés, vásár, törvénykezés 1477 Ideg| céljaira szolgáló köztér (a legrégibb ilyen Rómában 1478 Ideg| legrégibb ilyen Rómában a Forum Romanum).~Fulmen est, 1479 Ideg| n. pún háborúk, melyeket a gyûlölt Róma ellen viselt. 1480 Ideg| emberrel s 37 elefánttal a Pireneusokon át Oalliába 1481 Ideg| közepette átkelt az Alpokon. A regényben szereplõ zámai 1482 Ideg| Hannibál ante portas: Hannibál a kapuk elõtt áll. Cicero 1483 Ideg| vett idézet (5.11). Mindig a veszély közelségét szokták 1484 Ideg| közelségét szokták ezzel a mondással kifejezni. Tréfás 1485 Ideg| áldozati jós Rómában, aki a megölt állatok belébõl mondott 1486 Ideg| spártai király felesége, a világ legszebb asszonya, 1487 Ideg| s ezzel elindítója lett a trójai háborúnak.~Hephaistos: ( 1488 Ideg| Hephaistos: (lat. Vulcanus) a görögök legendája szerint 1489 Ideg| görögök legendája szerint a föld mélyében képzelt titokzatos 1490 Ideg| történetíró (i. e. 485-425), a »történetírás atyja«. Fõmûve 1491 Ideg| történetírás atyja«. Fõmûve a görög-perzsa háború leírása, 1492 Ideg| nagyobbszabású történelmi munka a világon.~Homeros: neve a 1493 Ideg| a világon.~Homeros: neve a világirodalom két legnevezetesebb 1494 Ideg| történelmi személyiségét. A hagyomány szerint vak volt. 1495 Ideg| elveinek alapjait. Hatása már a maga korában is nagy volt, 1496 Ideg| maga korában is nagy volt, a világirodalomban pedig egyenesen 1497 Ideg| fölmérhetetlen.~Indukció: a logikában az egyesrõl az 1498 Ideg| következtetés módja, ellentéte a dedukció.~Inkriminált: vádolt, 1499 Ideg| akik Argó nevû hajójukon a Kaukázus vidékén elterülõ 1500 Ideg| vitorláztak, hogy elhozzák a mondabeli arany kosnak a


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1597

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License