100-belet | beleu-elegi | elegt-fene | feneb-hatas | hatat-jutan | jutot-kolle | kolos-megha | meghu-nyomo | nyuga-remek | remen-szoli | szolj-utamb | utana-zurza
Rész
5520 7 | meglátod, hogy ide nem jönnek utánad a kánok meg a mirzák!« Kutyanyakon
5521 2 | 2~Ha jól utánagondolok, be kell ismernem, hogy
5522 5 | részletkérdésnek alaposabban utánajárhatok? Például sok homályt tisztázna
5523 4 | valami héber imát, te pedig utánamorogtad, s még a fejed is billegetted
5524 4 | beállt elõdúdolónak, én pedig utánamorogtam, és a fejemmel vertem hozzá
5525 5 | Aztán mikor eljóéjszakáztak, utánaszóltam, hogy csak nekem szóljon
5526 6 | találhatók igen hasznos utasítások. Hadd lássák a kánok, hogy
5527 7 | meggondoljuk még ezt a vízi utat. Nem tudom én, a lelkemre
5528 2 | világítás.~- Hova állítsuk ki az utazási igazolványt?~- Pesti tanár
5529 2 | összeszalad rá az egész Óriás utca. Nem próbáltam még ugyan
5530 6 | kántálnak.~Nagyot csapódik az utcaajtó, fölkapom a fejem, Rózsi
5531 4 | pár selyemharisnyát a Fõ utcából.~De most már nagyon komoly
5532 6 | világnézeti elõadást az utcai cipõpucolónak. (Azért gondolom,
5533 4 | Attila körúttól a Retek utcáig.~- Tessék, tessék! - integetett
5534 6 | utolsó becsületes politikus uticai Cato volt, mert az a maga
5535 8 | Dia se gondolta, hogy az útiprogramunkat csináljuk, mikor pár héttel
5536 Ideg| Via Scelerata: bûnösök útja. Ezen vitték Rómában a halálraítélteket.~
5537 Ideg| pontjai írnak le.~Epódosz: utóének, a karének záró strófája
5538 Ideg| bosszúja csak hamvait érte utói, amit az az Anio hullámaiba
5539 7 | tévesen jegyezte fel az utókor számára. Nem bürök lehetett
5540 Ideg| 43). 57 beszéde maradt az utókorra. Fontosabbak: »Pro Roscio«, »
5541 3 | 3~Utólag mindig kiderül, hogy a felsõbb
5542 6 | sincs semmi meglepõ, hogy utoljára mégis »kis hõsömnek« mondott,
5543 6 | Parancsolj még egy szivart az útra, ha ízlik ez a vacak. Sajnálom,
5544 7 | ácsingózok, lesuttyan az útszéli fáról egy szurtos kis fityfiritty,
5545 3 | három hónapig az istenek ûzték ott bohó játékaikat, abban
5546 7 | Meghamisítottam, eltorzítottam, csúfot ûztem belõle, maskarába öltöztettem,
5547 Ideg| összevonásából származott. (V. ö. Jókai hasonlónevû elbeszélésével.)~
5548 6 | szivart az útra, ha ízlik ez a vacak. Sajnálom, hogy most nem
5549 6 | kormos! Te, ma püspökkel vacsorázom együtt, azzal a hónod alá
5550 7 | halálra ítélték, fenyvesrigót vacsoráztak fuvolaszó mellett, thusosi
5551 Ideg| birodalmat alapítottak. Vad, harcias lovas és íjász
5552 6 | jómadarat, aki miatt »jobb a vadállatok közé költözni, mint Rómában
5553 Ideg| lábszár feléig érõ magas vadászcipõ, melyet szíjjal erõsítettek
5554 Ideg| Cicerónak Verres ellen tartott vádbeszéde (i. e. 70), melynek súlya
5555 2 | Szép rózsás, rozmaringos, vadgalambos levélpapírt szerzett János,
5556 5 | ilyen késõ este, ebben a vadidegen városban, ahol mi a világon
5557 6 | Mióta az anyagyilkosság vádja alól tisztáztam magam, azóta
5558 Ideg| Akit semmivel sem vádol a lelke, neveti a pletykákat. (
5559 Ideg| a dedukció.~Inkriminált: vádolt, kifogásolt.~In nuce: röviden,
5560 7 | biztosabbra vettem, hogy miszlikbe vágom vele az egész tao-tájt vagy
5561 Ideg| Hoc erat in votis: Ez volt vágyaim netovábbja. Horatius 6.
5562 7 | megtakarítás eszközölhetõ a nemzeti vagyonban.~A nagy aranyérmet az a
5563 3 | napocska. Annak pedig nem vagyunk szûkiben, mióta a kubikulumból
5564 7 | zsemlyére, mert arra kevés vajat lehet felkenni, s ezáltal
5565 Ideg| személyiségét. A hagyomány szerint vak volt. Egy bizonyos, hogy
5566 2 | elfanyarodott mosollyal vakarta meg a fületövét:~- Hiszen,
5567 Ideg| bizalom, elbizakodottság, vagy vakmerõség.~Konfusió: (lat. confusio)
5568 7 | lekéredzkedett a szemöldökfa fölül a vakolat. Ebbõl megláthatta a nagy
5569 3 | tabáni kubikulumba, vagy vakszemen ütött disznókereskedõket
5570 1 | magát rajtam. Csakhogy a vakvarjúcska még hátra volt.~- Vetkõztesse
5571 Ideg| Étosz: erkölcs, jellem, valakinek állandó cselekvésmódja.~
5572 6 | lakását. Én ma »megverek valakit, vagy engem valaki«, de
5573 Ideg| clausus: az a szám, amelyet valamely társulat, testület tagjainak
5574 3 | félnünk, hogy kárt teszünk valamiben, mert minden bútorunk egy
5575 Ideg| görögöknél a szónoknak, valamint a szónoklat tanítóinak közös
5576 2 | felém egy lapulevélbe takart valamit.~Hát a valami egy fél csõ
5577 2 | meglepett a levelem eredménye. Válasz ugyan nem jött rá, de harmadnapra
5578 3 | szivarzsebébõl, nem kellett a válaszért a fejemet törni.~- Vilmos
5579 4 | kvalifikálhatatlan, léha megjegyzéssel válaszolt: »az álom nem lett volna
5580 Ideg| távozásra szólította fel, azt válaszolta a szolgának: »Mondd meg
5581 7 | kényszeredett »elfogadjuk«-kal válaszoltak. De hát nem is csoda. A
5582 2 | nyájban egy bárányt ki tud választani.~Kedvetlenül rágcsáltam
5583 7 | megszavaztatta az általános választójogot. Hannibál ellenben legnagyszerûbb
5584 6 | sertéshizlaló, temetkezési vállalat, ciroktenyésztõ, hõsök albuma,
5585 6 | rendelkezésedre állhatok, akármelyik vállalatomnál abban a percben elhelyezlek,
5586 4 | elfoglaltsága miatt nem vállalja az értesítõi programértekezést.
5587 5 | számára: van ez olyan merész vállalkozás, mint kétszáz elefánttal
5588 3 | három kezére, ezt nem mertük vállalni és így Netumák bácsi kiesett
5589 7 | barátságosan kapaszkodott a vállamba. Egy lelkesedés volt az
5590 6 | az akasztásodra - tette vállamra a kezét. - Fogadj szót egy
5591 6 | fájdalmat éreztem benne, a vállamtól az ujjam hegyéig. Aztán
5592 Ideg| ben Abdallah: a mohammedán vallás alapitója. Mekkából Medina
5593 3 | asztad mék nem dutog - vont vállat a Bienenvater. - Arról gel
5594 1 | Hannibálról?~- Maga mer engem vallatni? - nézett rám szigorúan. -
5595 1 | Odaléptem az asztalhoz önkéntes vallomástételre:~- Kérem, elõadom én úgyis,
5596 2 | fajtából, és nagy testi erõre vallottak a betûi is, amikkel dedikálta
5597 4 | kúpszeletek törvényét, ami nekem valóban zsidóul van, mert már a
5598 5 | terveim alapján készítettem valódi uraságoktól levetett ládákból.
5599 4 | asszony megérdemli, hogy a valóság kárpótolja az álomért. De
5600 8 | No, nem az asszonyokról valót, csak a képmutatókról szólót!)~
5601 Ideg| kifejezni. Tréfás magyar változata: Hannibál, azelõtt portás.~
5602 3 | került színre. A szín gyakran változott, s hogy a téma nagyjából
5603 Ideg| embereket állatokká tudta változtatni (Odysseia, 10. ének).~Cerealiák:
5604 3 | belecsöppenõbe. A Töhötömöt torontáli vándorméhész dialektusban úgy mondják,
5605 7 | találtam, csak egy kicsit várakozni kellett, mert vendége volt.
5606 4 | sejtette, mennyire énrám várakoztak!~A magyar irodalom professzora
5607 4 | ajtón - már csak a kollégára várakoztunk.~Szegény feje nem is sejtette,
5608 7 | a lépcsõrõl tulajdon kis varasbékáját.~De nekem most már nem Menyus
5609 4 | lépcsõ alján mászkáló kis varasbékát, akihez atyai jogokat formált,
5610 7 | kiáltott a fakereskedõ. A kis varasgyík még mindig vartyogott a
5611 Ideg| Medea, a kolchisi király varázsló leánya segíti hozzá az aranygyapjúhoz
5612 Ideg| gör. Kirke) legendás görög varázslónõ, ki az embereket állatokká
5613 Ideg| scytha név helyébe lépett.~Varchoniták; (magyarul várkunok) az
5614 4 | Jókai Mór írja, õseinknél, a varchonitáknál az anyagyilkosságot oly
5615 7 | városi polgárok kezébe, nem várhatja tõlük, hogy házi tûzhelyükön
5616 7 | rámutattam a forgalmi adó várható következményeire. Igaz is!
5617 1 | ügyem elintézõdik.~- Mikorra várhatom, ezt?~- Kell neki két hét,
5618 1 | sietség. Itt a barakkban várjam meg szép nyugodtan, míg
5619 7 | De engedelmet kérek...~- Várjunk csak, barátom. Hannibál,
5620 Ideg| Varchoniták; (magyarul várkunok) az avarok õsei. A név a
5621 Ideg| alapitója. Mekkából Medina városába történt kivándorlása, az
5622 Ideg| Forum: A római birodalom városaiban a gyülekezés, vásár, törvénykezés
5623 Ideg| neve azonos gyökerû Athén városának elnevezésével, a természeti
5624 7 | amely adókönyvet nyom a városi polgárok kezébe, nem várhatja
5625 Ideg| ókori Apuliában lévõ kis városka mellett verte meg Hannibál (
5626 Ideg| Hannibál (i. e. 216) Paullus és Varró konzulok vezérlete alatt
5627 6 | Szolgája tanár úr. Már vártuk.~Azzal elõrevetette a féllábát,
5628 7 | kis varasgyík még mindig vartyogott a lépcsõrõl való legurulása
5629 7 | Platy! Platy! - bronz, vas, kisezüst, nagyezüst, egymás
5630 3 | konyhán a sublótfiókban.)~A vaságy a Bierhuber úré volt, de
5631 3 | konyhából a Bierhuber úr vaságyát, aki menekült méhésztanító
5632 3 | bácsit kimozdíthatta volna a vaságyból, ha egyszer megszállta.
5633 Ideg| városaiban a gyülekezés, vásár, törvénykezés céljaira szolgáló
5634 4 | hol a feleségem megy a vásárcsarnokba az én szvetteremben, ami
5635 5 | Hannibál és Scipió letaposták vascsizmáikkal az egész húsvéti flórát.
5636 6 | Nana, kópé: szentéletû vasfazék, csak a füle kormos! Te,
5637 7 | nagy csõdületet találtam a vaskorlátnál. Izgatottan mutogattak az
5638 5 | hogy nem megy neki annak a vastag-csontú medvének! - helyezkedett
5639 2 | Diának, õ meg az övének a vastagabb végét küldte el nekem. Lemondás,
5640 2 | azokon mindenféle fehér vásznak száradtak. Még egyszer felkapaszkodtam,
5641 2 | hajtottam a fejemet a fehér vászonsátorban.~Attól fogva János olyan
5642 7 | akárcsak Galvani békája - engem véd a képviselõi immunitás...~-
5643 Ideg| a legendás hõsiességgel védekezõ várost. A föld színéig lerombolták
5644 Ideg| Cicerónak az ameriai S. Roscius védelmére tartott beszéde, melyben
5645 7 | visszacsavargattam a lekváros kenyeret védõburkába. Gondoltam ugyan rá, hogy
5646 5 | sajátkezûleg szerkesztettem védõszentünknek. Bántott a dolog, de nem
5647 3 | vérbeborult szeme. (Nem a vérszomj veendõ gyanúba, hanem a sörszomj!)
5648 3 | nyilatkoztak róla. Én az asztal végén ültem a rajztáblámmal, amelyen
5649 7 | szertartást üres söröspalackokkal végezték.)~Azután nívós vita indult
5650 5 | a fölöttes hatóságának a véghatározatot.~Mivel a próbaesztendõ most
5651 4 | volt ahhoz képest, amit én véghezvittem. Egyre recsegett a kanapé,
5652 7 | a saját apja holttestén végigkocsikázott a Via Scelerátán. A tisztelt
5653 3 | éjszakát az asztalon kellett végigkucorognom, mint Bierhuber úr szobájának
5654 2 | memoárnak. Csakhogy ahhoz meg végképp nem kell írástudás.) Dehát
5655 7 | is, de most akaratlanul a végokok tudományára terelõdtek gondolataim.
5656 4 | és még száz~ahhoz adva, ~Végül hibásan lenne összeadva, ~
5657 4 | hogy az ember az ölébe vegye. Még akkor is, ha a krumpli
5658 3 | perccel elõbb már búcsút vegyünk a felvilágtól. Mert nem
5659 7 | jobban kidomborítottam azt a végzetes harcot, amelyre az adóreform-javaslatok
5660 4 | engedelmet, hogy szájára vehesse a vizes poharat az asztal
5661 8 | elhozom, hátha hasznukat veheti a tekintetes úr.~- Én már
5662 6 | a bordáimat.~Persze, Dia vékony ujja kopogtatta a szívemet.~-
5663 2 | magamat. Kukoricámnak a vékonyabb végét tettem el Diának,
5664 8 | elõtt térdelt.~- Mi történt veled? - szökkent fel a szívem
5665 7 | nagyon elágazók voltak a vélemények, azért nem is vártam meg
5666 4 | torokköszörülések, nem egészen véletlen könyökösszeértetések és
5667 7 | mézeskalácsos nagyon röviden, de velõsen kívánt nyilatkozni. Neki
5668 1 | partján Hannibál sírját vélte megtalálni, ellenben közel
5669 8 | tudódik ki soha. No, tartson velünk - toltam eléje a lekváros
5670 5 | mondtam: »szabad!« De mikor a vendég belépett, bizony úgy megörültem
5671 7 | várakozni kellett, mert vendége volt. A lictor, aki az ajtóban
5672 6 | de az este elszívták a vendégeim a havannáimat, fene beléjük.
5673 5 | zengett éppen õsi magyar vendégszeretet a hangomban, mikor azt mondtam: »
5674 1 | tessék félni, az is a mi vendégünk lesz.~- De legalább összezárják
5675 8 | szíve dobogását.~Az udvar vénhedett törökeperfáján elrikkantotta
5676 3 | mintha újra alkalmazásba vennék az egyházi átok muzeális
5677 Ideg| méltó.~Aphrodité: (lat. Venus) a szépség és szerelem istenasszonya.~
5678 3 | ragyogott fel a Bierhuber úr vérbeborult szeme. (Nem a vérszomj veendõ
5679 3 | Különösen mikor az asztal verdesésére került a sor, ami erkölcsi
5680 1 | és együtt skandáltam a vére ütemével:~Hoc erat in votis...~
5681 Ideg| monda szerint Uranos kiömlõ véré-bõi született kígyóhajú istennõk,
5682 7 | kenyérrõl, ha az ember a falhoz veregette. Most már azonban tisztán
5683 Ideg| Mindkettõjüknek párthívei voltak s egy verekedés alkalmával Clodius halálát
5684 Ideg| szil- vagy nyírvesszõcsomó, veresszínû szíjjal összekötve, volt.~
5685 7 | lassan keveredett a filozófus vérével, azért tudott még a bevétele
5686 2 | csakhogy hol a turulisták verik fejbe, hol az ébredõk, mert
5687 6 | felháborodása lángostorával verje ki a Júdást a tudományok
5688 7 | bevonásával máglyát kell rakni a Vérmezõn. Máglyát rakni a kánikula
5689 Ideg| az idézetet hasonló címû versében.~Horatius Quintus Flaccus:
5690 Ideg| igazat, 2. Epódoszok, 3. Versek, melyekben Sappho és Alkaios
5691 5 | Mert Ádám fiainak örökös versengésében kétségtelenül Karthágó volt
5692 Ideg| egy rabszolgával szavaljon versenyben. Ekkor mondta el Laberius
5693 Ideg| nemzeti játékokon gyõztes versenyzõk dicsérete.~Plato: (gör.
5694 4 | hogy nem most írta ezt a verset, hanem ötven évvel ezelõtt,
5695 Ideg| és Alkaios mûvészi görög versformáit honosította meg, 4. Episztolák,
5696 Ideg| melyekben egy hosszabb verssor után mindig egy rövidebb
5697 Ideg| 65-27). Mintegy 10 ezer verssort írt. Mûveinek csoportosítása:
5698 3 | ésszel, hogy alighanem a vérszövetség titkaiba vagyok belecsöppenõbe.
5699 3 | vérbeborult szeme. (Nem a vérszomj veendõ gyanúba, hanem a
5700 7 | el a prédámat, akit már vert a halálveriték. Pedig még
5701 7 | az ipar és kereskedelem vértanújának halhatatlan érdemeire. (
5702 Ideg| lévõ kis városka mellett verte meg Hannibál (i. e. 216)
5703 4 | utánamorogtam, és a fejemmel vertem hozzá a taktust. - De itt
5704 4 | egyre élesebben fúródott veséimbe, s a kollégák egyre kínosabb
5705 6 | könyvbe, ötször is neki veselkedtem, de mindig megakadtam ennél
5706 3 | se jobbra, se balra, nem veszek részt a kötélhúzásban, mert
5707 Ideg| idézet (5.11). Mindig a veszély közelségét szokták ezzel
5708 4 | forrásnál.~A költõk akkor is veszélyes vetélytársak, ha száz évvel
5709 5 | mundérgombot a kincstári cérna erõs veszélyeztetésével.~- Márpedig, ha írni, olvasni
5710 8 | hozzámbújt.~- Hát az ebédem - veszem ki a csomagot. De már kibontani
5711 7 | hogy még tevehajcsárnak se veszik be többet a »Három Dudásba«.
5712 1 | kérdés. Nem lehet az olyan vesznitért ország, ahol a hivatalos
5713 2 | Hannibál, akit egy magyar vesztegzár-biztos így megtisztelne. Latiatuc
5714 1 | Hát minek tetszik nézni a vesztegzárt? Õ a nõi barakkban lesz,
5715 4 | költõk akkor is veszélyes vetélytársak, ha száz évvel ezelõtt meghaltak.
5716 Ideg| kétségbeesésében nemcsak vetélytársnõjét, de tulajdon gyermekeit
5717 1 | ez irányú bejelentése nem vétetik figyelembe. Egy darabig
5718 6 | a rajzeszközöket szoktam vétetni, s ahol engem mindig szívesen
5719 1 | vakvarjúcska még hátra volt.~- Vetkõztesse le!~Csak most jutott eszembe,
5720 7 | reproche lovagjáról. (Ellen nem vetõ köhögések és csoszogások,
5721 8 | De nagyon is az arcomra vetõdhetett az árnyékuk, mert Tera mama
5722 5 | de az õ feje még ezt sem vette be. Mikor a fülét kellett
5723 5 | Miután több ízben mértéket vettünk egymás szájáról, megint
5724 6 | jobban esett, mint mikor a vezércikkek neveztek annak néhány milliomod
5725 3 | megírom. Nagyszerû téma, akár vezércikknek, akár humoreszknek.~Nagyon
5726 2 | katona volt a háborúban.~- A vezérkarban voltam én kérem, mint afféle
5727 Ideg| Paullus és Varró konzulok vezérlete alatt küzdõ római sereget.~
5728 7 | leleplezõ beszédet, kik vezessék a társadalmi gyûjtést, és
5729 1 | akartam nevettetni, csak a vezetéknevén kellett szólítanom. Sokat
5730 3 | mikor minden családba be van vezetve a kaptár, akkor hajrá az
5731 5 | kökénybokorban. Hímestojás-festés viaszeljárással. Hadd lássa az orosz menyecske,
5732 7 | ember hírében áll, hogy egy vicclap egyszer tetrakontraoktaédernek
5733 Ideg| hûséges; más értelmezésben vidámat, jókedvût is jelent.~Filtra:
5734 Ideg| nevû hajójukon a Kaukázus vidékén elterülõ Kolchis királyságba
5735 1 | úgy tudtuk, hogy arra a vidékre menekült Prusias királyhoz
5736 3 | Hirhágernek hívták, a másikat Vidrozsilnak. Megtört szívvel jelentették,
5737 1 | adórendszert. Tehát tévedett Viegand kollégám, mikor húsz évvel
5738 Ideg| fûzõszalag. Átvitt értelemben a vígjáték költészetét jelentette,
5739 Ideg| barlangjából.~Aristophanes: görög vígjátékíró (i. e. 450-385), nagy ember-ismerõ
5740 2 | Nem õ, azt mondja, csak vigyáz itten a ruhákra, míg vissza
5741 2 | átadtam önnek. Tessék rá vigyázni, mert annak ellenében fognak
5742 7 | távozásomat... okvetlen vigyáznom kell a nemzet érdekeire...
5743 2 | hogy jól eltegyem õket és vigyázzak rájuk, mert azokra még sokszor
5744 7 | és a kapus megkérte, hogy vigyázzon a házra, míg õ megautóztatja
5745 6 | Ahogy engem meglátott, rám vigyorodott.~- Szolgája tanár úr. Már
5746 8 | vén boszorkánynak és mit vigyorog hozzá?~- Tudja, fiatal asszonyon
5747 3 | néha egy kicsit hangosabban viháncoltunk, mint illett volna. Mert
5748 Ideg| természeti erõk és tünemények (vihar, felhõ, villám) megszemélyesítése;
5749 7 | egyszerû ember is mennyire viheti, így is õrizte meg az emlékezetét: »
5750 3 | mert semlegesen tanította a világháborút.~- Hát pedig én az apám
5751 Ideg| világon.~Homeros: neve a világirodalom két legnevezetesebb elbeszélõ
5752 Ideg| korában is nagy volt, a világirodalomban pedig egyenesen fölmérhetetlen.~
5753 2 | kitelt a koszt, kvártély, világítás.~- Hova állítsuk ki az utazási
5754 5 | horizontokig érõ ész, a világokat átfogó civilizáció, a puha
5755 4 | az én szvetteremben, ami világos bizonyítéka annak, hogy
5756 4 | fakadt.~- Látod, fiam, ilyen világot élünk. Ez a Menyus telekürtölte
5757 3 | nem sokat tudtam a felsõ világról, mert boldog infernómból
5758 7 | magyar kölcsönszó, már a világtörténelem hajnalán? Látja, ha ezekre
5759 5 | csináltam. Szembeszállni a világtörténelemmel, nem a kisbetûssel, hanem
5760 6 | Propagandaértekezés a sémi világuralomról. Orosz bérenc a katedrán«.~
5761 Ideg| tünemények (vihar, felhõ, villám) megszemélyesítése; késõbb
5762 3 | az egyházi átok muzeális villámait. Némelyek lelkesen fölkarolták
5763 5 | nagy rubrika lett volna a villamosköltség. Most már majd igen, ha
5764 7 | és elbice-bócázott vele a villamosmegállóig. Csak akkor kaptam észbe,
5765 6 | kanalaskosárban. (A kés, villán kívül ezek voltak minden
5766 1 | Persze, muszka betûk - villant föl diadalmasan a hivatalos
5767 7 | szemmértéket akceptálni. A gáz- és villanyvilágítást beszüntette és a petróleumvilágítást
5768 7 | angol újságíró van bent nála villásreggelin.~- Jön ide kérem, mindenféle
5769 3 | válaszért a fejemet törni.~- Vilmos császár.~- No ugyebár? Igazán
5770 2 | elhoznám az úrnak. Hát mért ne vinném, mondom, csak el ne csellengjen
5771 3 | szerelmesek olyanok, mint a virágok, nem fogyasztják az oxigént,
5772 8 | házban, ahol új házasok virágzanak.~Odatérdeltem Dia mellé,
5773 5 | Csak Dia maradt meg drága, virágzó, mosolygó kökénybokromnak.
5774 Ideg| Virginálni: hangszeren játszani. Virginál a régi zongora (spinett)
5775 1 | vizsgálat megvolt, akkor virginálhatnak, ahogy akarnak, de azt nem
5776 Ideg| Rómában a halálraítélteket.~Virginálni: hangszeren játszani. Virginál
5777 3 | oxigénben, legalább ami a virgoncságot illeti. Attól nem kellett
5778 3 | hogy Netumák bácsi ilyen virtuóza volt a bõrhúzásnak éjszakáról
5779 Ideg| férficipõ, papucs, melynek viselését nem tartották férfias dolognak:
5780 3 | kellett volna gondjukat viselnem abban a tabáni kubikulumban,
5781 7 | távozott, volt aki reménykedve vissza-visszanézett, de a tök makacsul állta
5782 7 | Sokrates példáját követni és visszacsavargattam a lekváros kenyeret védõburkába.
5783 5 | ahogy alma-piros arcát visszafordította.~- Te - mondom Diának, ahogy
5784 7 | amilyennel a kánok és mirzák visszafordultak. Csak Menyus somfordált
5785 4 | Hanem azért az ajtóból visszaintett, és a lelkemre kötötte,
5786 4 | letörölgette a könnyeit, megint visszaméltóságosodott, de most is majd sírva fakadt.~-
5787 7 | Egy ember azonban nemcsak visszanézett, hanem vissza is fordult,
5788 7 | azt négyszer-ötször is visszapattantották, míg a többi gyerekét mindjárt
5789 2 | részüket aláíratta velem és visszarakta, más részüket õ írta alá
5790 8 | mosolygó, mint a vízbõl visszasütõ hold. Összekulcsolt kezét
5791 2 | mert annak ellenében fognak visszaszármaztatni az irományai.~Dia tipegõ
5792 6 | minden jó szóért hálás. Visszaszorítottam a kezét, s odaadtam neki
5793 5 | egymás szájáról, megint visszatértem a fináncra.~- Te, én azt
5794 2 | közül. De aztán megint csak visszatottyantam, mert Polyphemos legyen
5795 Ideg| heves érzelmek, felindulás visszatükrözõdése a nyelvben; szónoki lendület.~
5796 Ideg| aki István király idejében visszautasította a kereszténység fölvételét
5797 Ideg| a szavakkal adott jelt a visszavonulásra: Rómát megmentetted, anyám,
5798 1 | a feleségem?~- Aztat is viszi az illetékes - nyugtatott
5799 6 | álltunk egymással köszönési viszonyban. Most azonban elkapta a
5800 7 | végezték.)~Azután nívós vita indult meg arról, hogy Hannibálnak
5801 3 | átok.~Ez végét vetette a vitának, de végét vetette a hitoktató
5802 3 | Egyszer óra közben nagy vitát provokált a hittantanárunknak
5803 1 | önmagának ellen áll, nagyobb vitéz, mint Hanni Pál.«~Nem beszéltem
5804 Ideg| elterülõ Kolchis királyságba vitorláztak, hogy elhozzák a mondabeli
5805 4 | minap valami körözvényt vitt hozzátok. Te keresztben
5806 3 | alapszabályok elõírják. El is vittek egy méhész-álarcot, meg
5807 2 | írástudó volnék, akkor én sokra vittem volna a háborúban. (No,
5808 Ideg| az elsõ tengeri gyõzelmet vívta ki Szicília északi partjánál
5809 3 | megmártották volna a tógáját a vízben. Ugyan nem tudom, amilyen
5810 8 | szelíden mosolygó, mint a vízbõl visszasütõ hold. Összekulcsolt
5811 7 | egyre közelebb csúsztam a vízhez, olyan együgyû gondolatokkal,
5812 7 | meggondoljuk még ezt a vízi utat. Nem tudom én, a lelkemre
5813 5 | szedhet az ember minden vizitelõt az ölébe, márpedig egyéb
5814 8 | elmehetünk a lelékhez örökös vizitre. »Ultra Saurometos fugere
5815 7 | robbantani?~Lecsellengtem a vízpartra, odakuporodtam a legalsó
5816 1 | az ilyesmit. Majd, ha a vizsgálat megvolt, akkor virginálhatnak,
5817 1 | akartam kifejteni, mikor vizsgám elnöke nagyot ásított:~-
5818 7 | korunkban és addig bûvöltek vízzel és tûzzel, míg a törzs népe
5819 5 | lilásvörös lesz, a másik meg vöröseslila.~- De hát mikor gondolod,
5820 5 | legyen rajta a takaró. Dia vöröset, én meg attikai ibolyaszint
5821 2 | Halhatatlan szép, valóságos võfélyköszöntõ. Ha márványkõbõl volna annak
5822 2 | megtisztelne. Latiatuc feleim mic vogmuc...~
5823 Ideg| sértett büszkeségében a volszkusokhoz, Róma ellenségeihez pártolt
5824 Ideg| Perikies korában, demagóg volta s durva jelleme folytán
5825 4 | vagy. Vagy legalábbis az voltál.~- Persze, az vagyok én
5826 1 | hatóságnak.~Öthetes házasok voltunk és ebbõl öt órát se töltöttünk
5827 3 | próbálgattam.~Ez a görbe vonal, amelynek semmi egyéb rendeltetése
5828 4 | elleni küzdelem pedagógiai vonatkozásai tárgyában.~Ez máskor nagyon
5829 1 | Mindig csak ilyen komoly vonatkozásban szólítottam a családi nevén,
5830 7 | bele is kell vinni a magyar vonatkozást. Próbáljuk csak. Scipió.
5831 1 | határon leszedtek bennünket a vonatról, a nyakába ugrottam az elsõ
5832 4 | azt én egy pillanatig sem vonom kétségbe. Csak azt legyen
5833 3 | asztad mék nem dutog - vont vállat a Bienenvater. -
5834 7 | amelyre Hannibál a céhekkel vonult ki, Scipió pedig a földbirtokosokkal.
5835 Ideg| háborúnak.~Hephaistos: (lat. Vulcanus) a görögök legendája szerint
5836 3 | hortyogott, ott semmi erõmûvi zaj nem érvényesülhetett. Mi
5837 5 | tudjuk biztosan, hol volt Zárna, másodszor, az állatkertbe
5838 Ideg| Epódosz: utóének, a karének záró strófája a görögöknél, így
5839 4 | elkeserítõek voltak.~Némi zavart csend támadt, aminek az
5840 7 | csendet nem zajos helyeslések zavarták, csak elkeseredett ásítások.
5841 4 | ilyenkor nincs benn senki, zavartalanul beszélgethetünk.~- Tessék
5842 8 | Odatérdeltem Dia mellé, de nem zavartam, csak a két összetett tenyere
5843 Ideg| kijáratot a megölt Minotaurus zeg-zugos barlangjából.~Aristophanes:
5844 5 | megvett üres ládákat.) Nem zengett éppen õsi magyar vendégszeretet
5845 2 | való esze és tudja, mikor zizzenjen, mikor roppanjon. Kitapasztalta
5846 1 | kiszaladt a számon, amit a Zlota-Lipánál tanultam, a polyák testvérektõl:~-
5847 5 | korlátolt kecskepásztor, aki zöld gallyakból rakta a tüzet
5848 3 | Leginkább gyönge túrón, zöldpaprikán, sárgarépán és más ilyen
5849 5 | birkózni a Jánossal és addig zötyögtetnénk egymást, míg parasztökle
5850 1 | bolonddá az úr, gyermekkoromban Zomborban is ilyenek voltak a Mitetszik
5851 Ideg| játszani. Virginál a régi zongora (spinett) neve.~Vosz Chrestos:
5852 8 | túl Szkítián, túl észak zord árján«.~Szegény Dia se gondolta,
5853 8 | Mi nyom itt a kabátod zsebében? - kérdezte Dia, ahogy hozzámbújt.~-
5854 7 | alanyában, megcsörrentek a zsebemben a hadimonéták.~- Nini -
5855 7 | Deák-szobor talpára és kihúztam a zsebembõl a menázsit. Rosszat sejtettem,
5856 7 | nyerte el, aki olyan kis zsemlyéket sütött, hogy amikor egyet
5857 7 | jutalmat tûzött ki a legkisebb zsemlyére, mert arra kevés vajat lehet
5858 3 | megmagyarosították nevüket a zsidók. Ott van például a Judaeus
5859 Ideg| elpusztította Jeruzsálemet s a zsidókat babilóniai fogságba hurcolta.~
5860 7 | társadalmi gyûjtést, és a zsidóktól fogadjanak-e el pénzt? Ez
5861 Ideg| elmúlt bûnös rendszer a zsidóságra alkalmazta.~Olympos: Görögország
5862 7 | vannak. Alighanem ütik a zsidót.~No, azt meg kell adni,
5863 3 | Ott is akartam hagyni a zsinatot, de a hitoktató rám harsant:~-
5864 7 | rajzpapírt és semmi áruló zsírfoltot nem láttam rajta. Micsoda
5865 1 | Diának a keze, mindjárt zúgni kezd a vér a halántékomban.
5866 Ideg| téve, nagy hangon szavalt a zúgó tenger partján.~Detektálni:
5867 6 | szúrtak volna és vízesés zuhogott a fülemben, abba néha beleszisszentek
5868 Ideg| Konfusió: (lat. confusio) zûrzavar.~Konvenció: (lat. conventio)
|