Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Móra Ferenc
Hannibál föltámasztása

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


100-belet | beleu-elegi | elegt-fene | feneb-hatas | hatat-jutan | jutot-kolle | kolos-megha | meghu-nyomo | nyuga-remek | remen-szoli | szolj-utamb | utana-zurza

     Rész
5520 7 | meglátod, hogy ide nem jönnek utánad a kánok meg a mirzákKutyanyakon 5521 2 | 2~Ha jól utánagondolok, be kell ismernem, hogy 5522 5 | részletkérdésnek alaposabban utánajárhatok? Például sok homályt tisztázna 5523 4 | valami héber imát, te pedig utánamorogtad, s még a fejed is billegetted 5524 4 | beállt elõdúdolónak, én pedig utánamorogtam, és a fejemmel vertem hozzá 5525 5 | Aztán mikor eljóéjszakáztak, utánaszóltam, hogy csak nekem szóljon 5526 6 | találhatók igen hasznos utasítások. Hadd lássák a kánok, hogy 5527 7 | meggondoljuk még ezt a vízi utat. Nem tudom én, a lelkemre 5528 2 | világítás.~- Hova állítsuk ki az utazási igazolványt?~- Pesti tanár 5529 2 | összeszalad az egész Óriás utca. Nem próbáltam még ugyan 5530 6 | kántálnak.~Nagyot csapódik az utcaajtó, fölkapom a fejem, Rózsi 5531 4 | pár selyemharisnyát a utcából.~De most már nagyon komoly 5532 6 | világnézeti elõadást az utcai cipõpucolónak. (Azért gondolom, 5533 4 | Attila körúttól a Retek utcáig.~- Tessék, tessék! - integetett 5534 6 | utolsó becsületes politikus uticai Cato volt, mert az a maga 5535 8 | Dia se gondolta, hogy az útiprogramunkat csináljuk, mikor pár héttel 5536 Ideg| Via Scelerata: bûnösök útja. Ezen vitték Rómában a halálraítélteket.~ 5537 Ideg| pontjai írnak le.~Epódosz: utóének, a karének záró strófája 5538 Ideg| bosszúja csak hamvait érte utói, amit az az Anio hullámaiba 5539 7 | tévesen jegyezte fel az utókor számára. Nem bürök lehetett 5540 Ideg| 43). 57 beszéde maradt az utókorra. Fontosabbak: »Pro Roscio«, » 5541 3 | 3~Utólag mindig kiderül, hogy a felsõbb 5542 6 | sincs semmi meglepõ, hogy utoljára mégis »kis hõsömnek« mondott, 5543 6 | Parancsolj még egy szivart az útra, ha ízlik ez a vacak. Sajnálom, 5544 7 | ácsingózok, lesuttyan az útszéli fáról egy szurtos kis fityfiritty, 5545 3 | három hónapig az istenek ûzték ott bohó játékaikat, abban 5546 7 | Meghamisítottam, eltorzítottam, csúfot ûztem belõle, maskarába öltöztettem, 5547 Ideg| összevonásából származott. (V. ö. Jókai hasonlónevû elbeszélésével.)~ 5548 6 | szivart az útra, ha ízlik ez a vacak. Sajnálom, hogy most nem 5549 6 | kormos! Te, ma püspökkel vacsorázom együtt, azzal a hónod alá 5550 7 | halálra ítélték, fenyvesrigót vacsoráztak fuvolaszó mellett, thusosi 5551 Ideg| birodalmat alapítottak. Vad, harcias lovas és íjász 5552 6 | jómadarat, aki miatt »jobb a vadállatok közé költözni, mint Rómában 5553 Ideg| lábszár feléig érõ magas vadászcipõ, melyet szíjjal erõsítettek 5554 Ideg| Cicerónak Verres ellen tartott vádbeszéde (i. e. 70), melynek súlya 5555 2 | Szép rózsás, rozmaringos, vadgalambos levélpapírt szerzett János, 5556 5 | ilyen késõ este, ebben a vadidegen városban, ahol mi a világon 5557 6 | Mióta az anyagyilkosság vádja alól tisztáztam magam, azóta 5558 Ideg| Akit semmivel sem vádol a lelke, neveti a pletykákat. ( 5559 Ideg| a dedukció.~Inkriminált: vádolt, kifogásolt.~In nuce: röviden, 5560 7 | biztosabbra vettem, hogy miszlikbe vágom vele az egész tao-tájt vagy 5561 Ideg| Hoc erat in votis: Ez volt vágyaim netovábbja. Horatius 6. 5562 7 | megtakarítás eszközölhetõ a nemzeti vagyonban.~A nagy aranyérmet az a 5563 3 | napocska. Annak pedig nem vagyunk szûkiben, mióta a kubikulumból 5564 7 | zsemlyére, mert arra kevés vajat lehet felkenni, s ezáltal 5565 Ideg| személyiségét. A hagyomány szerint vak volt. Egy bizonyos, hogy 5566 2 | elfanyarodott mosollyal vakarta meg a fületövét:~- Hiszen, 5567 Ideg| bizalom, elbizakodottság, vagy vakmerõség.~Konfusió: (lat. confusio) 5568 7 | lekéredzkedett a szemöldökfa fölül a vakolat. Ebbõl megláthatta a nagy 5569 3 | tabáni kubikulumba, vagy vakszemen ütött disznókereskedõket 5570 1 | magát rajtam. Csakhogy a vakvarjúcska még hátra volt.~- Vetkõztesse 5571 Ideg| Étosz: erkölcs, jellem, valakinek állandó cselekvésmódja.~ 5572 6 | lakását. Én ma »megverek valakit, vagy engem valaki«, de 5573 Ideg| clausus: az a szám, amelyet valamely társulat, testület tagjainak 5574 3 | félnünk, hogy kárt teszünk valamiben, mert minden bútorunk egy 5575 Ideg| görögöknél a szónoknak, valamint a szónoklat tanítóinak közös 5576 2 | felém egy lapulevélbe takart valamit.~Hát a valami egy fél csõ 5577 2 | meglepett a levelem eredménye. Válasz ugyan nem jött , de harmadnapra 5578 3 | szivarzsebébõl, nem kellett a válaszért a fejemet törni.~- Vilmos 5579 4 | kvalifikálhatatlan, léha megjegyzéssel válaszolt: »az álom nem lett volna 5580 Ideg| távozásra szólította fel, azt válaszolta a szolgának: »Mondd meg 5581 7 | kényszeredett »elfogadjuk«-kal válaszoltak. De hát nem is csoda. A 5582 2 | nyájban egy bárányt ki tud választani.~Kedvetlenül rágcsáltam 5583 7 | megszavaztatta az általános választójogot. Hannibál ellenben legnagyszerûbb 5584 6 | sertéshizlaló, temetkezési vállalat, ciroktenyésztõ, hõsök albuma, 5585 6 | rendelkezésedre állhatok, akármelyik vállalatomnál abban a percben elhelyezlek, 5586 4 | elfoglaltsága miatt nem vállalja az értesítõi programértekezést. 5587 5 | számára: van ez olyan merész vállalkozás, mint kétszáz elefánttal 5588 3 | három kezére, ezt nem mertük vállalni és így Netumák bácsi kiesett 5589 7 | barátságosan kapaszkodott a vállamba. Egy lelkesedés volt az 5590 6 | az akasztásodra - tette vállamra a kezét. - Fogadj szót egy 5591 6 | fájdalmat éreztem benne, a vállamtól az ujjam hegyéig. Aztán 5592 Ideg| ben Abdallah: a mohammedán vallás alapitója. Mekkából Medina 5593 3 | asztad mék nem dutog - vont vállat a Bienenvater. - Arról gel 5594 1 | Hannibálról?~- Maga mer engem vallatni? - nézett rám szigorúan. - 5595 1 | Odaléptem az asztalhoz önkéntes vallomástételre:~- Kérem, elõadom én úgyis, 5596 2 | fajtából, és nagy testi erõre vallottak a betûi is, amikkel dedikálta 5597 4 | kúpszeletek törvényét, ami nekem valóban zsidóul van, mert már a 5598 5 | terveim alapján készítettem valódi uraságoktól levetett ládákból. 5599 4 | asszony megérdemli, hogy a valóság kárpótolja az álomért. De 5600 8 | No, nem az asszonyokról valót, csak a képmutatókról szólót!)~ 5601 Ideg| kifejezni. Tréfás magyar változata: Hannibál, azelõtt portás.~ 5602 3 | került színre. A szín gyakran változott, s hogy a téma nagyjából 5603 Ideg| embereket állatokká tudta változtatni (Odysseia, 10. ének).~Cerealiák: 5604 3 | belecsöppenõbe. A Töhötömöt torontáli vándorméhész dialektusban úgy mondják, 5605 7 | találtam, csak egy kicsit várakozni kellett, mert vendége volt. 5606 4 | sejtette, mennyire énrám várakoztak!~A magyar irodalom professzora 5607 4 | ajtón - már csak a kollégára várakoztunk.~Szegény feje nem is sejtette, 5608 7 | a lépcsõrõl tulajdon kis varasbékáját.~De nekem most már nem Menyus 5609 4 | lépcsõ alján mászkáló kis varasbékát, akihez atyai jogokat formált, 5610 7 | kiáltott a fakereskedõ. A kis varasgyík még mindig vartyogott a 5611 Ideg| Medea, a kolchisi király varázsló leánya segíti hozzá az aranygyapjúhoz 5612 Ideg| gör. Kirke) legendás görög varázslónõ, ki az embereket állatokká 5613 Ideg| scytha név helyébe lépett.~Varchoniták; (magyarul várkunok) az 5614 4 | Jókai Mór írja, õseinknél, a varchonitáknál az anyagyilkosságot oly 5615 7 | városi polgárok kezébe, nem várhatja tõlük, hogy házi tûzhelyükön 5616 7 | rámutattam a forgalmi adó várható következményeire. Igaz is! 5617 1 | ügyem elintézõdik.~- Mikorra várhatom, ezt?~- Kell neki két hét, 5618 1 | sietség. Itt a barakkban várjam meg szép nyugodtan, míg 5619 7 | De engedelmet kérek...~- Várjunk csak, barátom. Hannibál, 5620 Ideg| Varchoniták; (magyarul várkunok) az avarok õsei. A név a 5621 Ideg| alapitója. Mekkából Medina városába történt kivándorlása, az 5622 Ideg| Forum: A római birodalom városaiban a gyülekezés, vásár, törvénykezés 5623 Ideg| neve azonos gyökerû Athén városának elnevezésével, a természeti 5624 7 | amely adókönyvet nyom a városi polgárok kezébe, nem várhatja 5625 Ideg| ókori Apuliában lévõ kis városka mellett verte meg Hannibál ( 5626 Ideg| Hannibál (i. e. 216) Paullus és Varró konzulok vezérlete alatt 5627 6 | Szolgája tanár úr. Már vártuk.~Azzal elõrevetette a féllábát, 5628 7 | kis varasgyík még mindig vartyogott a lépcsõrõl való legurulása 5629 7 | Platy! Platy! - bronz, vas, kisezüst, nagyezüst, egymás 5630 3 | konyhán a sublótfiókban.)~A vaságy a Bierhuber úré volt, de 5631 3 | konyhából a Bierhuber úr vaságyát, aki menekült méhésztanító 5632 3 | bácsit kimozdíthatta volna a vaságyból, ha egyszer megszállta. 5633 Ideg| városaiban a gyülekezés, vásár, törvénykezés céljaira szolgáló 5634 4 | hol a feleségem megy a vásárcsarnokba az én szvetteremben, ami 5635 5 | Hannibál és Scipió letaposták vascsizmáikkal az egész húsvéti flórát. 5636 6 | Nana, kópé: szentéletû vasfazék, csak a füle kormos! Te, 5637 7 | nagy csõdületet találtam a vaskorlátnál. Izgatottan mutogattak az 5638 5 | hogy nem megy neki annak a vastag-csontú medvének! - helyezkedett 5639 2 | Diának, õ meg az övének a vastagabb végét küldte el nekem. Lemondás, 5640 2 | azokon mindenféle fehér vásznak száradtak. Még egyszer felkapaszkodtam, 5641 2 | hajtottam a fejemet a fehér vászonsátorban.~Attól fogva János olyan 5642 7 | akárcsak Galvani békája - engem véd a képviselõi immunitás...~- 5643 Ideg| a legendás hõsiességgel védekezõ várost. A föld színéig lerombolták 5644 Ideg| Cicerónak az ameriai S. Roscius védelmére tartott beszéde, melyben 5645 7 | visszacsavargattam a lekváros kenyeret védõburkába. Gondoltam ugyan , hogy 5646 5 | sajátkezûleg szerkesztettem védõszentünknek. Bántott a dolog, de nem 5647 3 | vérbeborult szeme. (Nem a vérszomj veendõ gyanúba, hanem a sörszomj!) 5648 3 | nyilatkoztak róla. Én az asztal végén ültem a rajztáblámmal, amelyen 5649 7 | szertartást üres söröspalackokkal végezték.)~Azután nívós vita indult 5650 5 | a fölöttes hatóságának a véghatározatot.~Mivel a próbaesztendõ most 5651 4 | volt ahhoz képest, amit én véghezvittem. Egyre recsegett a kanapé, 5652 7 | a saját apja holttestén végigkocsikázott a Via Scelerátán. A tisztelt 5653 3 | éjszakát az asztalon kellett végigkucorognom, mint Bierhuber úr szobájának 5654 2 | memoárnak. Csakhogy ahhoz meg végképp nem kell írástudás.) Dehát 5655 7 | is, de most akaratlanul a végokok tudományára terelõdtek gondolataim. 5656 4 | és még száz~ahhoz adva, ~Végül hibásan lenne összeadva, ~ 5657 4 | hogy az ember az ölébe vegye. Még akkor is, ha a krumpli 5658 3 | perccel elõbb már búcsút vegyünk a felvilágtól. Mert nem 5659 7 | jobban kidomborítottam azt a végzetes harcot, amelyre az adóreform-javaslatok 5660 4 | engedelmet, hogy szájára vehesse a vizes poharat az asztal 5661 8 | elhozom, hátha hasznukat veheti a tekintetes úr.~- Én már 5662 6 | a bordáimat.~Persze, Dia vékony ujja kopogtatta a szívemet.~- 5663 2 | magamat. Kukoricámnak a vékonyabb végét tettem el Diának, 5664 8 | elõtt térdelt.~- Mi történt veled? - szökkent fel a szívem 5665 7 | nagyon elágazók voltak a vélemények, azért nem is vártam meg 5666 4 | torokköszörülések, nem egészen véletlen könyökösszeértetések és 5667 7 | mézeskalácsos nagyon röviden, de velõsen kívánt nyilatkozni. Neki 5668 1 | partján Hannibál sírját vélte megtalálni, ellenben közel 5669 8 | tudódik ki soha. No, tartson velünk - toltam eléje a lekváros 5670 5 | mondtam: »szabadDe mikor a vendég belépett, bizony úgy megörültem 5671 7 | várakozni kellett, mert vendége volt. A lictor, aki az ajtóban 5672 6 | de az este elszívták a vendégeim a havannáimat, fene beléjük. 5673 5 | zengett éppen õsi magyar vendégszeretet a hangomban, mikor azt mondtam: » 5674 1 | tessék félni, az is a mi vendégünk lesz.~- De legalább összezárják 5675 8 | szíve dobogását.~Az udvar vénhedett törökeperfáján elrikkantotta 5676 3 | mintha újra alkalmazásba vennék az egyházi átok muzeális 5677 Ideg| méltó.~Aphrodité: (lat. Venus) a szépség és szerelem istenasszonya.~ 5678 3 | ragyogott fel a Bierhuber úr vérbeborult szeme. (Nem a vérszomj veendõ 5679 3 | Különösen mikor az asztal verdesésére került a sor, ami erkölcsi 5680 1 | és együtt skandáltam a vére ütemével:~Hoc erat in votis...~ 5681 Ideg| monda szerint Uranos kiömlõ véré-bõi született kígyóhajú istennõk, 5682 7 | kenyérrõl, ha az ember a falhoz veregette. Most már azonban tisztán 5683 Ideg| Mindkettõjüknek párthívei voltak s egy verekedés alkalmával Clodius halálát 5684 Ideg| szil- vagy nyírvesszõcsomó, veresszínû szíjjal összekötve, volt.~ 5685 7 | lassan keveredett a filozófus vérével, azért tudott még a bevétele 5686 2 | csakhogy hol a turulisták verik fejbe, hol az ébredõk, mert 5687 6 | felháborodása lángostorával verje ki a Júdást a tudományok 5688 7 | bevonásával máglyát kell rakni a Vérmezõn. Máglyát rakni a kánikula 5689 Ideg| az idézetet hasonló címû versében.~Horatius Quintus Flaccus: 5690 Ideg| igazat, 2. Epódoszok, 3. Versek, melyekben Sappho és Alkaios 5691 5 | Mert Ádám fiainak örökös versengésében kétségtelenül Karthágó volt 5692 Ideg| egy rabszolgával szavaljon versenyben. Ekkor mondta el Laberius 5693 Ideg| nemzeti játékokon gyõztes versenyzõk dicsérete.~Plato: (gör. 5694 4 | hogy nem most írta ezt a verset, hanem ötven évvel ezelõtt, 5695 Ideg| és Alkaios mûvészi görög versformáit honosította meg, 4. Episztolák, 5696 Ideg| melyekben egy hosszabb verssor után mindig egy rövidebb 5697 Ideg| 65-27). Mintegy 10 ezer verssort írt. Mûveinek csoportosítása: 5698 3 | ésszel, hogy alighanem a vérszövetség titkaiba vagyok belecsöppenõbe. 5699 3 | vérbeborult szeme. (Nem a vérszomj veendõ gyanúba, hanem a 5700 7 | el a prédámat, akit már vert a halálveriték. Pedig még 5701 7 | az ipar és kereskedelem vértanújának halhatatlan érdemeire. ( 5702 Ideg| lévõ kis városka mellett verte meg Hannibál (i. e. 216) 5703 4 | utánamorogtam, és a fejemmel vertem hozzá a taktust. - De itt 5704 4 | egyre élesebben fúródott veséimbe, s a kollégák egyre kínosabb 5705 6 | könyvbe, ötször is neki veselkedtem, de mindig megakadtam ennél 5706 3 | se jobbra, se balra, nem veszek részt a kötélhúzásban, mert 5707 Ideg| idézet (5.11). Mindig a veszély közelségét szokták ezzel 5708 4 | forrásnál.~A költõk akkor is veszélyes vetélytársak, ha száz évvel 5709 5 | mundérgombot a kincstári cérna erõs veszélyeztetésével.~- Márpedig, ha írni, olvasni 5710 8 | hozzámbújt.~- Hát az ebédem - veszem ki a csomagot. De már kibontani 5711 7 | hogy még tevehajcsárnak se veszik be többet a »Három Dudásba«. 5712 1 | kérdés. Nem lehet az olyan vesznitért ország, ahol a hivatalos 5713 2 | Hannibál, akit egy magyar vesztegzár-biztos így megtisztelne. Latiatuc 5714 1 | Hát minek tetszik nézni a vesztegzárt? Õ a nõi barakkban lesz, 5715 4 | költõk akkor is veszélyes vetélytársak, ha száz évvel ezelõtt meghaltak. 5716 Ideg| kétségbeesésében nemcsak vetélytársnõjét, de tulajdon gyermekeit 5717 1 | ez irányú bejelentése nem vétetik figyelembe. Egy darabig 5718 6 | a rajzeszközöket szoktam vétetni, s ahol engem mindig szívesen 5719 1 | vakvarjúcska még hátra volt.~- Vetkõztesse le!~Csak most jutott eszembe, 5720 7 | reproche lovagjáról. (Ellen nem vetõ köhögések és csoszogások, 5721 8 | De nagyon is az arcomra vetõdhetett az árnyékuk, mert Tera mama 5722 5 | de az õ feje még ezt sem vette be. Mikor a fülét kellett 5723 5 | Miután több ízben mértéket vettünk egymás szájáról, megint 5724 6 | jobban esett, mint mikor a vezércikkek neveztek annak néhány milliomod 5725 3 | megírom. Nagyszerû téma, akár vezércikknek, akár humoreszknek.~Nagyon 5726 2 | katona volt a háborúban.~- A vezérkarban voltam én kérem, mint afféle 5727 Ideg| Paullus és Varró konzulok vezérlete alatt küzdõ római sereget.~ 5728 7 | leleplezõ beszédet, kik vezessék a társadalmi gyûjtést, és 5729 1 | akartam nevettetni, csak a vezetéknevén kellett szólítanom. Sokat 5730 3 | mikor minden családba be van vezetve a kaptár, akkor hajrá az 5731 5 | kökénybokorban. Hímestojás-festés viaszeljárással. Hadd lássa az orosz menyecske, 5732 7 | ember hírében áll, hogy egy vicclap egyszer tetrakontraoktaédernek 5733 Ideg| hûséges; más értelmezésben vidámat, jókedvût is jelent.~Filtra: 5734 Ideg| nevû hajójukon a Kaukázus vidékén elterülõ Kolchis királyságba 5735 1 | úgy tudtuk, hogy arra a vidékre menekült Prusias királyhoz 5736 3 | Hirhágernek hívták, a másikat Vidrozsilnak. Megtört szívvel jelentették, 5737 1 | adórendszert. Tehát tévedett Viegand kollégám, mikor húsz évvel 5738 Ideg| fûzõszalag. Átvitt értelemben a vígjáték költészetét jelentette, 5739 Ideg| barlangjából.~Aristophanes: görög vígjátékíró (i. e. 450-385), nagy ember-ismerõ 5740 2 | Nem õ, azt mondja, csak vigyáz itten a ruhákra, míg vissza 5741 2 | átadtam önnek. Tessék vigyázni, mert annak ellenében fognak 5742 7 | távozásomat... okvetlen vigyáznom kell a nemzet érdekeire... 5743 2 | hogy jól eltegyem õket és vigyázzak rájuk, mert azokra még sokszor 5744 7 | és a kapus megkérte, hogy vigyázzon a házra, míg õ megautóztatja 5745 6 | Ahogy engem meglátott, rám vigyorodott.~- Szolgája tanár úr. Már 5746 8 | vén boszorkánynak és mit vigyorog hozzá?~- Tudja, fiatal asszonyon 5747 3 | néha egy kicsit hangosabban viháncoltunk, mint illett volna. Mert 5748 Ideg| természeti erõk és tünemények (vihar, felhõ, villám) megszemélyesítése; 5749 7 | egyszerû ember is mennyire viheti, így is õrizte meg az emlékezetét: » 5750 3 | mert semlegesen tanította a világháborút.~- Hát pedig én az apám 5751 Ideg| világon.~Homeros: neve a világirodalom két legnevezetesebb elbeszélõ 5752 Ideg| korában is nagy volt, a világirodalomban pedig egyenesen fölmérhetetlen.~ 5753 2 | kitelt a koszt, kvártély, világítás.~- Hova állítsuk ki az utazási 5754 5 | horizontokig érõ ész, a világokat átfogó civilizáció, a puha 5755 4 | az én szvetteremben, ami világos bizonyítéka annak, hogy 5756 4 | fakadt.~- Látod, fiam, ilyen világot élünk. Ez a Menyus telekürtölte 5757 3 | nem sokat tudtam a felsõ világról, mert boldog infernómból 5758 7 | magyar kölcsönszó, már a világtörténelem hajnalán? Látja, ha ezekre 5759 5 | csináltam. Szembeszállni a világtörténelemmel, nem a kisbetûssel, hanem 5760 6 | Propagandaértekezés a sémi világuralomról. Orosz bérenc a katedrán«.~ 5761 Ideg| tünemények (vihar, felhõ, villám) megszemélyesítése; késõbb 5762 3 | az egyházi átok muzeális villámait. Némelyek lelkesen fölkarolták 5763 5 | nagy rubrika lett volna a villamosköltség. Most már majd igen, ha 5764 7 | és elbice-bócázott vele a villamosmegállóig. Csak akkor kaptam észbe, 5765 6 | kanalaskosárban. (A kés, villán kívül ezek voltak minden 5766 1 | Persze, muszka betûk - villant föl diadalmasan a hivatalos 5767 7 | szemmértéket akceptálni. A gáz- és villanyvilágítást beszüntette és a petróleumvilágítást 5768 7 | angol újságíró van bent nála villásreggelin.~- Jön ide kérem, mindenféle 5769 3 | válaszért a fejemet törni.~- Vilmos császár.~- No ugyebár? Igazán 5770 2 | elhoznám az úrnak. Hát mért ne vinném, mondom, csak el ne csellengjen 5771 3 | szerelmesek olyanok, mint a virágok, nem fogyasztják az oxigént, 5772 8 | házban, ahol új házasok virágzanak.~Odatérdeltem Dia mellé, 5773 5 | Csak Dia maradt meg drága, virágzó, mosolygó kökénybokromnak. 5774 Ideg| Virginálni: hangszeren játszani. Virginál a régi zongora (spinett) 5775 1 | vizsgálat megvolt, akkor virginálhatnak, ahogy akarnak, de azt nem 5776 Ideg| Rómában a halálraítélteket.~Virginálni: hangszeren játszani. Virginál 5777 3 | oxigénben, legalább ami a virgoncságot illeti. Attól nem kellett 5778 3 | hogy Netumák bácsi ilyen virtuóza volt a bõrhúzásnak éjszakáról 5779 Ideg| férficipõ, papucs, melynek viselését nem tartották férfias dolognak: 5780 3 | kellett volna gondjukat viselnem abban a tabáni kubikulumban, 5781 7 | távozott, volt aki reménykedve vissza-visszanézett, de a tök makacsul állta 5782 7 | Sokrates példáját követni és visszacsavargattam a lekváros kenyeret védõburkába. 5783 5 | ahogy alma-piros arcát visszafordította.~- Te - mondom Diának, ahogy 5784 7 | amilyennel a kánok és mirzák visszafordultak. Csak Menyus somfordált 5785 4 | Hanem azért az ajtóból visszaintett, és a lelkemre kötötte, 5786 4 | letörölgette a könnyeit, megint visszaméltóságosodott, de most is majd sírva fakadt.~- 5787 7 | Egy ember azonban nemcsak visszanézett, hanem vissza is fordult, 5788 7 | azt négyszer-ötször is visszapattantották, míg a többi gyerekét mindjárt 5789 2 | részüket aláíratta velem és visszarakta, más részüket õ írta alá 5790 8 | mosolygó, mint a vízbõl visszasütõ hold. Összekulcsolt kezét 5791 2 | mert annak ellenében fognak visszaszármaztatni az irományai.~Dia tipegõ 5792 6 | minden szóért hálás. Visszaszorítottam a kezét, s odaadtam neki 5793 5 | egymás szájáról, megint visszatértem a fináncra.~- Te, én azt 5794 2 | közül. De aztán megint csak visszatottyantam, mert Polyphemos legyen 5795 Ideg| heves érzelmek, felindulás visszatükrözõdése a nyelvben; szónoki lendület.~ 5796 Ideg| aki István király idejében visszautasította a kereszténység fölvételét 5797 Ideg| a szavakkal adott jelt a visszavonulásra: Rómát megmentetted, anyám, 5798 1 | a feleségem?~- Aztat is viszi az illetékes - nyugtatott 5799 6 | álltunk egymással köszönési viszonyban. Most azonban elkapta a 5800 7 | végezték.)~Azután nívós vita indult meg arról, hogy Hannibálnak 5801 3 | átok.~Ez végét vetette a vitának, de végét vetette a hitoktató 5802 3 | Egyszer óra közben nagy vitát provokált a hittantanárunknak 5803 1 | önmagának ellen áll, nagyobb vitéz, mint Hanni Pál.«~Nem beszéltem 5804 Ideg| elterülõ Kolchis királyságba vitorláztak, hogy elhozzák a mondabeli 5805 4 | minap valami körözvényt vitt hozzátok. Te keresztben 5806 3 | alapszabályok elõírják. El is vittek egy méhész-álarcot, meg 5807 2 | írástudó volnék, akkor én sokra vittem volna a háborúban. (No, 5808 Ideg| az elsõ tengeri gyõzelmet vívta ki Szicília északi partjánál 5809 3 | megmártották volna a tógáját a vízben. Ugyan nem tudom, amilyen 5810 8 | szelíden mosolygó, mint a vízbõl visszasütõ hold. Összekulcsolt 5811 7 | egyre közelebb csúsztam a vízhez, olyan együgyû gondolatokkal, 5812 7 | meggondoljuk még ezt a vízi utat. Nem tudom én, a lelkemre 5813 5 | szedhet az ember minden vizitelõt az ölébe, márpedig egyéb 5814 8 | elmehetünk a lelékhez örökös vizitre. »Ultra Saurometos fugere 5815 7 | robbantani?~Lecsellengtem a vízpartra, odakuporodtam a legalsó 5816 1 | az ilyesmit. Majd, ha a vizsgálat megvolt, akkor virginálhatnak, 5817 1 | akartam kifejteni, mikor vizsgám elnöke nagyot ásított:~- 5818 7 | korunkban és addig bûvöltek vízzel és tûzzel, míg a törzs népe 5819 5 | lilásvörös lesz, a másik meg vöröseslila.~- De hát mikor gondolod, 5820 5 | legyen rajta a takaró. Dia vöröset, én meg attikai ibolyaszint 5821 2 | Halhatatlan szép, valóságos võfélyköszöntõ. Ha márványkõbõl volna annak 5822 2 | megtisztelne. Latiatuc feleim mic vogmuc...~ 5823 Ideg| sértett büszkeségében a volszkusokhoz, Róma ellenségeihez pártolt 5824 Ideg| Perikies korában, demagóg volta s durva jelleme folytán 5825 4 | vagy. Vagy legalábbis az voltál.~- Persze, az vagyok én 5826 1 | hatóságnak.~Öthetes házasok voltunk és ebbõl öt órát se töltöttünk 5827 3 | próbálgattam.~Ez a görbe vonal, amelynek semmi egyéb rendeltetése 5828 4 | elleni küzdelem pedagógiai vonatkozásai tárgyában.~Ez máskor nagyon 5829 1 | Mindig csak ilyen komoly vonatkozásban szólítottam a családi nevén, 5830 7 | bele is kell vinni a magyar vonatkozást. Próbáljuk csak. Scipió. 5831 1 | határon leszedtek bennünket a vonatról, a nyakába ugrottam az elsõ 5832 4 | azt én egy pillanatig sem vonom kétségbe. Csak azt legyen 5833 3 | asztad mék nem dutog - vont vállat a Bienenvater. - 5834 7 | amelyre Hannibál a céhekkel vonult ki, Scipió pedig a földbirtokosokkal. 5835 Ideg| háborúnak.~Hephaistos: (lat. Vulcanus) a görögök legendája szerint 5836 3 | hortyogott, ott semmi erõmûvi zaj nem érvényesülhetett. Mi 5837 5 | tudjuk biztosan, hol volt Zárna, másodszor, az állatkertbe 5838 Ideg| Epódosz: utóének, a karének záró strófája a görögöknél, így 5839 4 | elkeserítõek voltak.~Némi zavart csend támadt, aminek az 5840 7 | csendet nem zajos helyeslések zavarták, csak elkeseredett ásítások. 5841 4 | ilyenkor nincs benn senki, zavartalanul beszélgethetünk.~- Tessék 5842 8 | Odatérdeltem Dia mellé, de nem zavartam, csak a két összetett tenyere 5843 Ideg| kijáratot a megölt Minotaurus zeg-zugos barlangjából.~Aristophanes: 5844 5 | megvett üres ládákat.) Nem zengett éppen õsi magyar vendégszeretet 5845 2 | való esze és tudja, mikor zizzenjen, mikor roppanjon. Kitapasztalta 5846 1 | kiszaladt a számon, amit a Zlota-Lipánál tanultam, a polyák testvérektõl:~- 5847 5 | korlátolt kecskepásztor, aki zöld gallyakból rakta a tüzet 5848 3 | Leginkább gyönge túrón, zöldpaprikán, sárgarépán és más ilyen 5849 5 | birkózni a Jánossal és addig zötyögtetnénk egymást, míg parasztökle 5850 1 | bolonddá az úr, gyermekkoromban Zomborban is ilyenek voltak a Mitetszik 5851 Ideg| játszani. Virginál a régi zongora (spinett) neve.~Vosz Chrestos: 5852 8 | túl Szkítián, túl észak zord árján«.~Szegény Dia se gondolta, 5853 8 | Mi nyom itt a kabátod zsebében? - kérdezte Dia, ahogy hozzámbújt.~- 5854 7 | alanyában, megcsörrentek a zsebemben a hadimonéták.~- Nini - 5855 7 | Deák-szobor talpára és kihúztam a zsebembõl a menázsit. Rosszat sejtettem, 5856 7 | nyerte el, aki olyan kis zsemlyéket sütött, hogy amikor egyet 5857 7 | jutalmat tûzött ki a legkisebb zsemlyére, mert arra kevés vajat lehet 5858 3 | megmagyarosították nevüket a zsidók. Ott van például a Judaeus 5859 Ideg| elpusztította Jeruzsálemet s a zsidókat babilóniai fogságba hurcolta.~ 5860 7 | társadalmi gyûjtést, és a zsidóktól fogadjanak-e el pénzt? Ez 5861 Ideg| elmúlt bûnös rendszer a zsidóságra alkalmazta.~Olympos: Görögország 5862 7 | vannak. Alighanem ütik a zsidót.~No, azt meg kell adni, 5863 3 | Ott is akartam hagyni a zsinatot, de a hitoktató rám harsant:~- 5864 7 | rajzpapírt és semmi áruló zsírfoltot nem láttam rajta. Micsoda 5865 1 | Diának a keze, mindjárt zúgni kezd a vér a halántékomban. 5866 Ideg| téve, nagy hangon szavalt a zúgó tenger partján.~Detektálni: 5867 6 | szúrtak volna és vízesés zuhogott a fülemben, abba néha beleszisszentek 5868 Ideg| Konfusió: (lat. confusio) zûrzavar.~Konvenció: (lat. conventio)


100-belet | beleu-elegi | elegt-fene | feneb-hatas | hatat-jutan | jutot-kolle | kolos-megha | meghu-nyomo | nyuga-remek | remen-szoli | szolj-utamb | utana-zurza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License