|
Achájok: az ókori görög nép egyik
fõtörzse.
Accusativus cum infinitiuo: a latin
nyelvtanban a tárgyesetnek fõnévi igenévvel való kapcsolata.
Agamemnon: a trójai háború kitörésekor a
görögök fõvezére, aki kényszerûségbõl leányát, Iphigeniát áldozta fel, hogy a
hajóhad elérje Trója partjait.
Anti Verrem: Cicerónak Verres ellen
tartott vádbeszéde (i. e. 70), melynek súlya alatt Verres jobbnak látta önként
számûzetésbe menni. A beszédek öt könyvbe vannak foglalva, igen becses
történelmi források az akkori provinciák kormányzása s általában az ókori
mûvészetek tekintetében.
Amábilis: kedves, szeretetre méltó.
Aphrodité: (lat. Venus) a szépség és szerelem
istenasszonya.
Archimandrita: a keleti egyházak nagyobb
kolostorainak fõnöke.
Argivok: (lat. argivi) a Peloponnezosz
félsziget délkeleti szögletének lakói. Homerosnál a Tróját ostromló görögök
összefoglaló neve.
Ariadne: krétai királyleány, aki titokban
Theseusnak egy gombolyag fonalat adott, melynek segítségével az megtalálta a
kijáratot a megölt Minotaurus zeg-zugos barlangjából.
Aristophanes: görög vígjátékíró (i. e.
450-385), nagy ember-ismerõ és bátor szókimondó, képzelete és humora kifogyhatatlan.
Aristoteles: a görög, de az egész
bölcselet történetének egyik kimagasló alakja (i. e. 384-322).
Augustus Gaius Octavianus: az elsõ római
császár (i. e. 63- i. u. 14), nevét viseli a nyár utolsó hónapja.
Auentinus: a hét halom egyike, amelyeken
az ókori Róma épült.
Blaszfémia: káromkodás, istenkáromlás.
Cato: (Marcus Porcius, i. e. 234-149) a
szigorú római erények, az egyszerûség, kitartás megszemélyesítõje (catói
jellem).
Catilinariák: Ciceró leghíresebb beszédei,
»in Catilinam«, melyekben a Catilina-féle összeesküvésrõl rántja le a leplet a
szenátusban.
Catullus Gaius: Róma nagy lírai költõje
(i. e. 87-57), költeményeiben õszintén tárja fel szívét, szeretetét és
gyûlöletét minden mesterkéltség nélkül, egyszerû nyelven.
Caracalla: római császár (i. u.
188-217), aki a katonaságban látta trónja támaszát. Nevét a Via Appia mentén, a
romjaiban is fenséges hatású melegvízfürdõk (thermák) õrzik ma is Rómában.
Cannaei gyõzelem: az ókori Apuliában
lévõ kis városka mellett verte meg Hannibál (i. e. 216) Paullus és Varró
konzulok vezérlete alatt küzdõ római sereget.
Cicero Marcus Tullius: Róma legkitûnõbb
szónoka és állam-férfia (i. e. 106-43). 57 beszéde maradt az utókorra.
Fontosabbak: »Pro Roscio«, »Anti Verrem«, »in Catilinam« és az u.n.
»philippikák« 14 hevesen támadó beszéde Antonius és egész politikája ellen.
Circe: (gör. Kirke) legendás görög
varázslónõ, ki az embereket állatokká tudta változtatni (Odysseia, 10. ének).
Cerealiák: Ceres római - a termés
sikerét védõ - istennõ adományai. Fõleg gabonanemûek értendõk alatta.
Clodtus Publius Pulcher: a római
köztársaság utolsó századának egyik legerõszakosabb demagógja. Méltó
ellenfelére akadt T. Annius Miloban, aki Cicero s a szenátus híve volt.
Mindkettõjüknek párthívei voltak s egy verekedés alkalmával Clodius halálát
lelte.
Conscla mens recti (famae mendacie ridet!...): Akit semmivel sem vádol a lelke,
neveti a pletykákat. (Ovidius: Fasti 4. 311).
Coriolanus G. Marcius: római nemes, aki sértett büszkeségében a volszkusokhoz, Róma
ellenségeihez pártolt s fegyverrel tört hazája ellen. Anyja és felesége kérése,
szemrehányása azonban megtörte a dacos patriciust. Ezekkel a szavakkal adott
jelt a visszavonulásra: Rómát megmentetted, anyám, de fiadat elvesztetted!
Corpus delicti: a bûnjel törvényszéki tárgyalások alkalmával.
Cyrano: E.
Rostand francia nemzeti drámájának katona-költõ fõhõse, teljes nevén Cyrano de
Bergerac, aki reménytelenül szerelmes szép és elõkelõ unokahúgába, Roxan-ba.
Dedukció: a
logikában az egyetemesbõl, a részlegesre való leszármaztatás módja.
Demosthenes: az ókor legnagyobb szónoka,
athéni államférfiú (i. e. 384-322). Ismeretes, hogy dadogó kiejtését azzal
orvosolta, hogy nyelve alá kavicsot téve, nagy hangon szavalt a zúgó tenger
partján.
Detektálni: gyönyörködni,
gyönyörködtetni.
Diana: (gör. Artemis), Apolló nõvére, a
hold istennõje, akit »ragyogó«-nak neveztek.
Duilius Qaius: római hadvezér (i. e.
260), aki az elsõ pún háborúban az általa feltalált kapcsos hidak segítségével
az elsõ tengeri gyõzelmet vívta ki Szicília északi partjánál a karthágóiak
ellen.
Endymion: szép ifjú, akinek
halhatatlanság és örökké tartó álom az osztályrésze; álmában látogatja meg
Selene, az odaadó, szelíd, ezüstös fényû istennõ.
Epicifelois: olyan síkgörbe, melyet egy nyugvó
körnek külsõ szélén gördülõ kör pontjai írnak le.
Epódosz: utóének, a karének záró
strófája a görögöknél, így nevezik azokat a lírai költeményeket is, melyekben
egy hosszabb verssor után mindig egy rövidebb következik.
Erinnysek: (lat. túriak) a monda szerint
Uranos kiömlõ véré-bõi született kígyóhajú istennõk, a bosszúállásnak, a
mardosó lelkiismeretnek megszemélyesítõi.
Étosz: erkölcs, jellem, valakinek
állandó cselekvésmódja.
Falernusi bor: (röviden Falernum) a
rómaiak legnemesebb, Horatius által is sokszor emlegetett bora.
Ferrero Quglielmo: (1871- ), olasz
történetíró és bölcselõ. Fõmûvében a római köztársaság bukását s a császárság
megalakulását tárgyalja.
Fidélis: hûséges; más értelmezésben
vidámat, jókedvût is jelent.
Filtra: orvosi recepteken annyit jelent:
szûrd át szûrõpapíroson a folyadékot. Átvitt értelemben kotyvalékot is jelent.
Flebit et insignls tota cantabitur urbe...: Sírvafakad,
s az egész város nyelvére kerül majd! (Horatius epódoszaiból vett idézet.)
Fonomimika: az olvasni tanítás azon
módszere, midõn a gyermekek a tanulandó betûhangot kis mese, vagy cselekvés
keretében többször ismételik.
Forum: A római birodalom városaiban a
gyülekezés, vásár, törvénykezés céljaira szolgáló köztér (a legrégibb ilyen
Rómában a Forum Romanum).
Fulmen est, ubi cum potestate habitat
iracundia: Senecá-tól vett idézet, Móra szellemes fordításában.
Hannibál; az
ókori történelem leghíresebb, karthágói hadvezére (i. e. 247-183). Nevéhez
fûzõdnek az u. n. pún háborúk, melyeket a gyûlölt Róma ellen viselt. Legnevezetesebb
hadmûvelete volt az, amikor 80 ezer emberrel s 37 elefánttal a Pireneusokon át
Oalliába indult s 15 nap alatt nagy nehézségek közepette átkelt az Alpokon. A
regényben szereplõ zámai csata (i. e. 202) Karthágótól délnyugatra volt, hol
ellenfele, az ellene küldött Scipio Africanus gyõzött; méreggel vetett véget
életének.
Hannibál ante portas: Hannibál a kapuk
elõtt áll. Cicero philippikáinak elejérõl vett idézet (5.11). Mindig a veszély
közelségét szokták ezzel a mondással kifejezni. Tréfás magyar változata:
Hannibál, azelõtt portás.
Haruspex: áldozati jós Rómában, aki a
megölt állatok belébõl mondott jóslatot.
Heléna: Menelaos spártai király
felesége, a világ legszebb asszonya, akit Paris trójai királyfi rabolt el s
ezzel elindítója lett a trójai háborúnak.
Hephaistos: (lat. Vulcanus) a görögök
legendája szerint a föld mélyében képzelt titokzatos kohó ura, az istenek
kovácsa.
Herodotos: görög történetíró (i. e.
485-425), a »történetírás atyja«. Fõmûve a görög-perzsa háború leírása, az elsõ
nagyobbszabású történelmi munka a világon.
Homeros: neve a világirodalom két
legnevezetesebb elbeszélõ költeményével, az Ilias-szal és az Odysseia-val
fonódik egybe. Újabban kétségbevonták történelmi személyiségét. A hagyomány
szerint vak volt. Egy bizonyos, hogy mindkét elbeszélõ költemény
megszerkesztõjében korszakalkotó költõi tehetséget kell látnunk.
Homéri kacaj: kiolthatatlan kacaj (l.
Ilias 1. 599 és Odysseia 8. 326).
Hoc erat in votis: Ez volt vágyaim
netovábbja. Horatius 6. szatírájának elsõ sora. Arany János is használja ezt az
idézetet hasonló címû versében.
Horatius
Quintus Flaccus: Római
költõ (i. e. 65-27). Mintegy 10 ezer verssort írt. Mûveinek csoportosítása: 1.
Szatírák, melyekben nevetve s nevettetve mondja meg az igazat, 2. Epódoszok, 3.
Versek, melyekben Sappho és Alkaios mûvészi görög versformáit honosította meg,
4. Episztolák, hexameterekben írt levelek személyekhez intézve. Ezekben rakta
le bölcseleti elveinek alapjait. Hatása már a maga korában is nagy volt, a
világirodalomban pedig egyenesen fölmérhetetlen.
Indukció:
a logikában az egyesrõl
az egyetemesre való következtetés módja, ellentéte a dedukció.
Inkriminált:
vádolt, kifogásolt.
In
nuce: röviden, dióhéjban.
Jason:
az Argonauták, mesebeli
görög hõsök vezére, akik Argó nevû hajójukon a Kaukázus vidékén elterülõ
Kolchis királyságba vitorláztak, hogy elhozzák a mondabeli arany kosnak a
gyapját. Medea, a kolchisi király varázsló leánya segíti hozzá az
aranygyapjúhoz s meg is szökik vele Jolkosba. Jason késõbb eltaszítja magától
Medeát, aki kétségbeesésében nemcsak vetélytársnõjét, de tulajdon gyermekeit is
megöli.
Jolkos: l. Jason-nál.
Judaeus Apella: Horatiusnál egy babonás
zsidónak a neve. »Credat Judaeus Apella«, azaz: ezt higgye az Apella zsidó.
Julius Caesar: híres római hadvezér, diktátor,
államférfiú és történetíró (i. e. 100-44).
Juvenalis Decimus Junius: római
szatíraíró (i. u. 60-140). Szatírája Horatiussal ellentétben nem mulattató,
realizmusa megdöbbentõ s inkább lazító.
Karthágó: (Új város) a leghíresebb s
leggazdagabb észak-afrikai város, az ókori kereskedelem egyik gócpontja, Róma
versenytársa (a mai Tunisz területén). I. e. 146-ban sikerült csak a rómaiaknak
elpusztítani a legendás hõsiességgel védekezõ várost. A föld színéig
lerombolták s átkot mondtak arra, aki valaha Karthágó helyén új várost
alapítana.
Kolchis: l. Jason-nál.
Konfekt: (olaszul confetto) csemege.
Konfidencia: (lat. confidentia) bizalom,
elbizakodottság, vagy vakmerõség.
Konfusió: (lat. confusio) zûrzavar.
Konvenció: (lat. conventio) megegyezés,
szóbeli egyezkedés.
Kothurnus: (lat. cothurnus) az egész
lábfejet védõ, lábszár feléig érõ magas vadászcipõ, melyet szíjjal erõsítettek
fel. Aeschylos görög drámaíró vitte a színpadra s hogy a tragédiában a
színészeknek emberfölötti megjelenést adjon, a k. magas, négyszögû fatalpat
kapott.
Kleon: athéni borkereskedõ Perikies
korában, demagóg volta s durva jelleme folytán ellensége volt mindennemû szabad
gondolkodásnak.
Kronion: Kronos fia, Zeus, a görögök fõ
nemzeti istene.
Kréta: sziget a Földközi tengerben. A sziget királya Minõs volt. Ezen a
szigeten ölte meg Theseus a Minotaurust (l. késõbb).
Kubikulum:
szoba, hálószoba.
Laberiusi mimus: Laberius Decimus (i. e. 105-43), római lovag alkalmi játékait nevezték
mimus-oknak. Egyik mimus-ával megsértette Caesart, aki arra kényszerítette,
hogy a színpadon egy rabszolgával szavaljon versenyben. Ekkor mondta el
Laberius egyik ránk maradt prológját, ami a római irodalomnak egyik remeke.
Laresek:
(lar-ok) a régi latin istenhitben szereplõ démonok. A néphit szerint az elhalt
õsök szellemei (házi istenek).
Lento risu:
lassú nevetéssel (Horatiusnál).
Lermontov J. Mihail: híres orosz költõ (1814-1842), Puskin kortársa.
Liber Heroidum: Hõsnõk levelei férjeikhez Ovidiusnál (pl. Pénelopé Odysseushoz).
Lictorok: hatósági
szolgák a rómaiaknál, akik egyesével lépdeltek a magasabbrendû hivatalnokok
elõtt, hogy számukra helyet csináljanak s tisztelgésre figyelmeztessék a népet.
Jelvényük a fasces, bárddal ellátott szil- vagy nyírvesszõcsomó,
veresszínû szíjjal összekötve, volt.
Livlus: nagy római történetíró (i. e.
59-17). Fõmunkájában Róma történetét tárgyalja a város alapításától kezdve a
saját koráig.
Lotophagosok: magyarul lótuszevõk. Ókori
mesebeli nép (Odysseia 9. ének), akik Odysseust és társait édes lótusz
növénnyel olyan jól tartották, hogy azok megfeledkeztek hazájukról.
Marius Karthágó romjain: M. római
hadvezér és szerencsétlen politikus (i. e. 156-86), aki régi versenytársa és
ellenfele, L. Cornellus Sulla rémuralma elõl Karthágó romjain bujdosott, sötét
gondolatokba merülten. Amikor a numídiai helytartó egy követe távozásra
szólította fel, azt válaszolta a szolgának: »Mondd meg uradnak, hogy Mariust
Karthágó romjain láttad!« Sulla bosszúja csak hamvait érte utói,
amit az az Anio hullámaiba szóratott.
Medea: l. Jason-nál.
Milo: l. Clodius-nál.
Minotaurus: minotaurus-bika, egy félig
ember, félig bikaalakú szörnyeteg, akinek a labynnthusba, barlangjába, ahol
tartózkodott, évente 7 ifjút és leányt kellett küldeni áldozatul. Theseus, az
attikai hõs gyõzi le Ariadne segítségével.
Mohammed ben Abdallah: a mohammedán
vallás alapitója. Mekkából Medina városába történt kivándorlása, az u. n.
»Mohammed futása«
(hedzsira) az arab idõszámítás kezdete (i. u. 622).
Mommsen: Három német testvér, August,
Theodor és Tycho, kiváló klasszikus nyelvészek.
Nabukodonozor: (II. N.) babilóniai
király (i. e. 604-562), aki elpusztította Jeruzsálemet s a zsidókat babilóniai
fogságba hurcolta.
Narratlo rerum: tárgyalás.
Naxos: Sziget a Földközi tengerben, a
Kikládok csoportjának tagja.
Numerus clausus: az a szám, amelyet
valamely társulat, testület tagjainak száma meg nem haladhat. Nálunk az elmúlt
bûnös rendszer a zsidóságra alkalmazta.
Olympos: Görögország legmagasabb hegye,
az istenek lakóhelye.
Ossa: hegycsúcs, melyet Ötös és
Ephialtes, az Olympos halhatatlan lakóit háborúval fenyegetve az Olympos fölé,
s arra egy másik hegyet a Peliont akarták rakni, hogy így jussanak az égbe.
Apolló ölte meg õket.
Pallos Athéné: (lat. Minerva) neve
azonos gyökerû Athén városának elnevezésével, a természeti erõk és tünemények
(vihar, felhõ, villám) megszemélyesítése; késõbb a tervszerû hadviselés
képviselõje, a józan észnek s minden belõle fakadó foglalkozás, tevékenység
áldást hozó nagyasszonya.
Patres
et conscripti: Atyák és
összeírottak. Ez volt a megszólítás a római szenátusban.
Panganét:
a rövid kard népies
elnevezése.
Pátosz:
heves érzelmek,
felindulás visszatükrözõdése a nyelvben; szónoki lendület.
Pártusok:
(parthusok) a mai ázsiai
Khoraszán területén élõ nép. I. e. 250 körül a macedónok ellen fellázadva
birodalmat alapítottak. Vad, harcias lovas és íjász nép volt. Rossz
tulajdonságaik közé tartozott a mértéktelen ivás és fajtalanság.
Persephone
elrablása: P. Zeus és
Demeter leánya, aki virágos réten játszadozott társnõivel, midõn meghasadt a
föld, fölbukkant Hades arany szekerével s a sikoltozó leányt magával vitte az
alvilágba.
Pelion: l. Ossa-nál.
Pindaros: görög költõ (i. e. 522-442).
Munkáinak nagy része az alexandriai könyvtár égésével megsemmisült. Ránk maradt
ódái fõleg a nemzeti játékokon gyõztes versenyzõk dicsérete.
Plato: (gör. Platón) a görög bölcselet
Aristoteles mellett legnagyobb alakja (i. e. 427-347). Gondolatai óriási
hatással voltak a nyugati mûvelõdés fejlõdésére.
Plutarchos: görög történetíró (i. u.48-120),Tacitus
kortársa. Fõmûvében »Párhuzamos életrajzok« címmel mintegy 23 görög s ugyanannyi
római nagy ember életét írta meg.
Polybios: a pún háborúk görög
történetírója (i. e. 169 körül). Élete nagy részét külföldön töltötte. Mûveit
pontosság, hûség, elfogultságmentes ítélet jellemzi.
Polyphemos: a félszemû óriás kiklopszok
egyike. Odysseus és társai úgy menekültek meg barlangjából, hogy kiszúrták
szemét s mikor a sebzett óriás elállta a kijáratot, a kitóduló birkák hasa alá
fogódzkodtak.
Propertius Sextus: római elégia költõ
(i. e. 47-14). Költeményeiben a tudós tanulmány lendületes költõi
szenvedélyességgel olvadt egybe.
Pro Roscio: Cicerónak az ameriai S.
Roscius védelmére tartott beszéde, melyben nemcsak a jogért és az igazságért
való lelkesedés ragad meg, de a bátor kiállás is Sulla kegyencének üzelmeivel
szemben.
Prustas: Bithiniai király, aki a
menekülõ Hannibál rejtekhelyét elárulta a rómaiaknak.
Punctum
saliens: Mindennek az
oka, eredete. Aristoteles említi állattani munkájában a tojás fehérében lebegõ
véres pontot, amelybõl a madár szíve lenne.
Quos
ego: Neptun ezzel
fenyegeti meg az engedelmeskedni nem akaró szeleket (Aeneis l. 135). Magyarul
annyi mint: Majd adok én nekik!...
Rétor:
az ókori görögöknél a
szónoknak, valamint a szónoklat tanítóinak közös neve.
Roxan:
l. Cyrano-nál.
Sans
peur ét sans reproche: (francia)
félelem és gáncs nélküli. A középkori lovagokra értették.
Salmanassar:
asszír királyok nevei.
Scipio:
l. Hannibal-nál.
Scrupalus:
kétség, kétely, aggály.
Scriptor:
író.
Seneca
L. Annaeus: bölcselõ és
drámaíró (i. e. 5-i. u. 65), fennmaradt mûvei közül különösen erkölcsbölcseleti
értekezései és levelei értékesek.
Sine
ira et studio: ellenszenv
és részrehajlás nélkül (Tacitus: Annales 1.1).
Sokrates:
nagy görög bölcselõ (i.
e. 469-399), a szabad oktatás iskolájának megteremtõje. Szép és elõkelõ ifjak
társaságában, beszélgetés közben fejtette ki dialektikus módszerének erejét.
Politikai ellenfelei halálra ítélték s ki kellett innia a bürökbõl készített
méregpoharat.
Soccus:
bõrbõl vagy nemezbõl
készült férficipõ, papucs, melynek viselését nem tartották férfias dolognak:
elpuhult emberek szerették hordani, mert nem volt rajta fûzõszalag. Átvitt
értelemben a vígjáték költészetét jelentette, mint ahogy a cothurnus a
tragédiáét.
Sulla:
l. Marius-nál.
Szillogizmus:
a gondolkodásnak olyan
mûvelete, amikor adott ítéletekbõl új ítéletet származtatunk le. Két fajtája
van: indukció és dedukció.
Tacitus Cornelius: a római történetírás
kiváló képviselõje (i. u. 55-120). Elvéhez, hogy részrehajlás és ellenszenv
nélkül írjon (sine ira et studio), amennyire tudott, hú maradt.
Tarquinius: T. Priscus Róma ötödik
királya; T. Superbus, a »gõgös« pedig sorrendben a hetedik s egyben az utolsó
király.
Thasos: (Thasus) sziget az
Aegei-tengerben. Híres volt boráról és gabonájáról.
Theseus: attikai nemzeti hõs, l.
Ariadne-nél.
Thonuzóba: besenyõ vezér, aki István
király idejében visszautasította a kereszténység fölvételét s halála után
pogány módra, feleségével együtt temették el.
Tetrakonta-oktaéder: magyarul negyvennyolcas,
a kristálytanban a szabályos rendszer egyik alakja, melyet 48 háromszög
határol.
Titánok: Uranos és Gaia gyermekei, az õ
segítségükkel dönti meg Zeus apjának, Kronosnak uralmát.
Tóga: a római polgár gyapjúszövetbõl
készült ruhája a tunica felett, melyet békés idõkben viselt. Megkülönböztetésül
szolgált a katonákkal és az idegenekkel szemben.
Turris Maecenatiana: Horatius használja
ezt a kifejezést. Átvitt értelemben az elzárkózottság elefántcsont tornyát
értjük rajta.
Sauromatae: Sarmatia egy részének
lakosai, a szarmaták (Móra regényében Szkitia!), mely név az idõk folyamán a
scytha név helyébe lépett.
Varchoniták; (magyarul várkunok) az
avarok õsei. A név a két õstörzs, uar és
khun összevonásából származott. (V.
ö. Jókai hasonlónevû elbeszélésével.)
Vae victis: Jaj a legyõzõiteknek!
Brennus gallus hadvezér a rómaiakat legyõzve ezer font arany sarcot rótt rájuk.
Mikor mérték az aranyat, a rómaiak méltatlankodtak, hogy a gallusok hamis
mértéket használnak. Brennus az azóta híressé vált mondással dobta be súlyos
kardját a serpenyõbe.
Ventosa plebs: Ingatag, köpönyegforgató
nép.
Via Scelerata: bûnösök útja. Ezen vitték
Rómában a halálraítélteket.
Virginálni: hangszeren játszani.
Virginál a régi zongora (spinett) neve.
Vosz Chrestos: A görögkeleti egyházi
szertartás szerint húsvétkor a hívek templomból jõve ezekkel a szavakkal s
csókkal köszöntik egymást.
Zámai csata: l. Hannibal-nál.
.oOo.
|