Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
-----
-----
a 1491
abba 5
abban 9
abból 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
1491 a
436 az
247 nem
245 hogy
Móra Ferenc
Kéménysepro zsiráfok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1491

     Rész
501 8| tetejére, hanem leugrott a szemétdomb tövébe s akkorát 502 8| csak úgy reszketett bele a szakálla:~- Kukoriku, híres 503 8| Kukoriku, híres Talpas, a te neved most már: hallgass!~ 504 8| most már: hallgass!~Talpas a fogát vicsorgatta. Aligha 505 8| Aligha meg nem szabta volna a kakasnak a gúnyáját, ha 506 8| szabta volna a kakasnak a gúnyáját, ha elõ nem ugrik 507 8| gúnyáját, ha elõ nem ugrik a ketrec mögül valami, amilyent 508 8| nagy fehér madár, földig ér a kékbe úszó haragos-vörös 509 8| haragos-vörös szakálla, piros a sapkája, mérges a nézése, 510 8| piros a sapkája, mérges a nézése, goromba a köszöntõje:~- 511 8| mérges a nézése, goromba a köszöntõje:~- Úr a pulyka, 512 8| goromba a köszöntõje:~- Úr a pulyka, rudrudrud. Talpas 513 8| kávéscsésze, olyan foga, hogy a vasat elharapná, a farka 514 8| hogy a vasat elharapná, a farka valóságos lobogó. 515 8| farka valóságos lobogó. A bundája úgy ki van cifrázva 516 8| bogánccsal, hogy alig látszik a szõre. Nincs ilyen derék 517 8| beszéd, nekiugrott Talpas a pulykának. Bizonyosan megrázta 518 8| Bizonyosan megrázta volna a szakállát, de a pulyka kinyújtotta 519 8| megrázta volna a szakállát, de a pulyka kinyújtotta hosszú 520 8| volna mondani:~- Oda van a becsület, Talpas. Megijedtél 521 8| becsület, Talpas. Megijedtél a pulykától.~Szegény Talpas 522 8| nagyon elszégyellte magát. A tanya végében folyik a Tisza, 523 8| A tanya végében folyik a Tisza, lekullogott annak 524 8| fölkerekedett, megindul a szekér után. Ahová az megy, 525 8| megy, oda megy õ is, ha a tanyán már nem lehet maradása.~ 526 8| lehet maradása.~Mivel pedig a szekér a városba ment, Talpas 527 8| maradása.~Mivel pedig a szekér a városba ment, Talpas is 528 8| városba ment, Talpas is ment a városba. Nagyon tetszett 529 8| városba. Nagyon tetszett neki a sok kõház, a szép sima aszfalt, 530 8| tetszett neki a sok kõház, a szép sima aszfalt, ahol 531 8| aszfalt, ahol nem sárosodik be a láb, a boltok nagy tükörtáblái, 532 8| nem sárosodik be a láb, a boltok nagy tükörtáblái, 533 8| ahogy közel ment hozzá, a boltból kidugtak egy seprûnyelet 534 8| barátságtalan nép lakik ebben a városban!~Dél felé megéhezett. 535 8| felé megéhezett. Elment a kedve, amikor arra gondolt, 536 8| arra gondolt, hogy otthon a kis gazda keresi már azóta 537 8| kis gazda keresi már azóta a vízbe mártott kenyérhajával. 538 8| mosolyogtak felé, amilyenrõl a tanyán még csak nem is álmodott.~- 539 8| álmodott.~- Hopp, hupp egye meg a kenyérhajat a pulyka, nekem 540 8| hupp egye meg a kenyérhajat a pulyka, nekem a kolbász 541 8| kenyérhajat a pulyka, nekem a kolbász is - azzal nekiugrott 542 8| kolbász is - azzal nekiugrott a kirakat üvegének.~Bele is 543 8| üvegének.~Bele is ütötte a fejét, hogy csak úgy koccant. 544 8| történt, már akkor cirógatta a bundáját egy fehérkötényes 545 8| Nézd, milyen tolakodók ezek a csavargó tanyai kutyák!~ 546 8| elszaladt, hogy meg se állt a hetedik utcáig. Alig lihegett 547 8| utcáig. Alig lihegett már, a nyelve lógott, a lába reszketett. 548 8| lihegett már, a nyelve lógott, a lába reszketett. Majd elepedt 549 8| elepedt egy ital vízért, de a városban nincsenek olyan 550 8| heverés esnék most otthon a szalmás istállóban!~Estefelé 551 8| istállóban!~Estefelé kiért a Tiszához. Erre már nagy 552 8| szinte azt gondolta, kint van a tanyán. Kapta magát, elnyújtózott 553 8| Kapta magát, elnyújtózott a hóban, ráfektette nagy buksi 554 8| ráfektette nagy buksi fejét a két elsõ lábára. Elaludt 555 8| Elaludt s álmában otthon járt a tanyán. Kergette a verebeket, 556 8| járt a tanyán. Kergette a verebeket, sütkérezett a 557 8| a verebeket, sütkérezett a ház napos oldalán s várta, 558 8| szólítja vacsorához Janika, a kis gazdája.~- Talpas, Talpas, 559 8| egy örvendezõ gyerekhang a holdfényes éjszakában.~Talpas 560 8| éjszakában.~Talpas fölneszelt a hívogatásra, körülnézett 561 8| találta magát, amely közel a parthoz csendesen úszogatott 562 8| csendesen úszogatott lefelé a Tiszán. A parton pedig ott 563 8| úszogatott lefelé a Tiszán. A parton pedig ott állt Janika, 564 8| parton pedig ott állt Janika, a kis gazda, a kezében meleg 565 8| állt Janika, a kis gazda, a kezében meleg cipó, a száján 566 8| gazda, a kezében meleg cipó, a száján hívogató szó:~- Ugorj 567 8| történt. Mikor kimenekült a városból, észre se vette, 568 8| városból, észre se vette, hogy a Tisza jegén vackolt meg 569 8| jegén vackolt meg magának a hóban. Addig, míg aludt, 570 8| míg aludt, megindult vele a jég s hazavitte a tanyára.~ 571 8| megindult vele a jég s hazavitte a tanyára.~Jaj, csakhogy itthon 572 8| Álmában se megy többet a városba, inkább megosztozik 573 8| városba, inkább megosztozik a fehér pulykával az uraságban. 574 8| pulykával az uraságban. Hanem az a fehérkötényes városi ember 575 8| magára, hogy valahogy erre a tájékra ne kerüljön, mert 576 8| mert bizonyosan megemlegeti a napot, mikor a Talpassal 577 8| megemlegeti a napot, mikor a Talpassal találkozik.~ ~ 578 9| volt. Zörgõ olyan, mint a neve: zörgött minden csontja, 579 9| minden csontja, mint dió a zsákban. Görgõ is olyan 580 9| Görgõ is olyan volt, mint a neve: a nagy kövérségtõl 581 9| olyan volt, mint a neve: a nagy kövérségtõl nem tudott 582 9| szaladni, csak görögni.~Zörgõ a nekeresdi bíró kutyája volt, 583 9| kutyája volt, Görgõ meg a nevenincsi bíróé. A nekeresdi 584 9| meg a nevenincsi bíróé. A nekeresdi bíró olyan takarékos 585 9| egy karajt, annak is csak a belét. A haját odaadta Zörgõnek, 586 9| annak is csak a belét. A haját odaadta Zörgõnek, 587 9| Zörgõnek, amiért õrizte a házat. Bezzeg a nevenincsi 588 9| amiért õrizte a házat. Bezzeg a nevenincsi bíró úgy élt, 589 9| bíró úgy élt, mint zsizsik a borsóban. Minden nap fácánpecsenyét 590 9| háromszor, akkor is csak a bõrét. A húsát odaadta Görgõnek, 591 9| akkor is csak a bõrét. A húsát odaadta Görgõnek, 592 9| Görgõnek, hogy ki ne ugassa a szemébõl az álmot.~A két 593 9| ugassa a szemébõl az álmot.~A két kutya mindig tisztelte-becsülte 594 9| még egymás portáján, csak a két falu határában. Görgõ 595 9| sétálgatni, hogy jobban essék a vacsora, Zörgõ meg ott szokott 596 9| szokott ürgepecsenyét fogni a kenyérhaj mellé.~Egyszer 597 9| fönt fényeskedett az égen a vacsoracsillag.~- Eh, eh - 598 9| nyilván elrontotta délben a gyomrát ez a Zörgõ. Eh, 599 9| elrontotta délben a gyomrát ez a Zörgõ. Eh, eh, elmegyek 600 9| meglátogatni.~Hát ahogy bedöcög a nekeresdi bíró kapuján, 601 9| az asztalod!~- De rövid a vacsorám!~- Mi jóban dúskálódsz, 602 9| Ma olyan kedve volt a gazdámnak, hogy hozzádörgölte 603 9| gazdámnak, hogy hozzádörgölte a kenyérkét ahhoz a zacskóhoz, 604 9| hozzádörgölte a kenyérkét ahhoz a zacskóhoz, amelyikben a 605 9| a zacskóhoz, amelyikben a sajtocskát tartogatja.~- 606 9| tartogatja.~- Ej ha, de jól megy a sorod - vigyorgott Görgõ.~- 607 9| bekapta nagy elszántan a falatot, azután hozzátörülgette 608 9| azután hozzátörülgette a száját a pázsithoz.~- Köszönöm 609 9| hozzátörülgette a száját a pázsithoz.~- Köszönöm a 610 9| a pázsithoz.~- Köszönöm a barátságot, cimborám, de 611 9| ham-ham-ham-mar - hányta a bukfencet örömében Zörgõ 612 9| görgött.~Sebaj, utolérte a vendéget a vacsoránál. Porcelán 613 9| Sebaj, utolérte a vendéget a vacsoránál. Porcelán tányérban 614 9| Porcelán tányérban kapta Görgõ a kosztot, mégis elvonyította 615 9| Zörgõ, akinek már csattogott a foga az étvágytól.~- Haragszom, 616 9| látják, hogy vendég van a háznál.~- Sose bántsd, nem 617 9| nagy fácáncombot, mint béka a legyet.~- Tessék, tessék - 618 9| egy kis sonkacsontot! Hát a hurka végét szereted-e? 619 9| Jobb íze van ám ennek, mint a favégnek! De már csak ezt 620 9| favégnek! De már csak ezt a tojásos galuskát itt nem 621 9| itt nem hagyod!~Zörgõ csak a fejét rázta. Nemhogy szólni, 622 9| szólni, szuszogni se bírt a jámbor. Nagy idõbe telt 623 9| kérdezte Görgõ ásítozva, mert a hosszú séta nagyon elálmosította.~- 624 9| gazduram, hogy nem hallom már a csontjaim zörgését, akárhogy 625 9| akárhogy rázom magam.~Ebben a percben elkukorékolta magát 626 9| percben elkukorékolta magát a kakas a padlás szájában 627 9| elkukorékolta magát a kakas a padlás szájában s Zörgõ 628 9| no, cimborám - hegyezte a fülét Görgõ.~- Azt tanácsolom 629 9| vigyázz, meg ne tudja valahogy a gazdám, milyen jól megy 630 9| egy fejem van, de fogadok a felébe, hogyha megtudja, 631 9| haza nem ért. Holnap legyen a ti vendégetek!~ ~ 632 10| Sólyom vitéz arra ébredt föl a nyárfahegyi várban, hogy 633 10| úrral is, aki valaha még a cinege-pecsenyét is kidobta 634 10| régen volt, még valamikor a nyáron, mikor erdõn, mezõn 635 10| Csak az esõ kopog, csak a köd szállong, akármelyik 636 10| ablakon tekinget ki. Pedig a nyárfahegyi várnak sok ablaka 637 10| vitézt.~Az ám, de mit ér a nagy hatalom, ha nincs hozzá 638 10| kolduskának lenni, mint a búbos pacsirta, aki úton-útfélen 639 10| nélkül, mert Sólyom vitéz a csõrét használja kardnak. 640 10| használja kardnak. Csak éppen a pettyes fehér mellényt, 641 10| pettyes fehér mellényt, meg a szürke köpönyeget kell egy 642 10| uradalmát.~Röpül is, mint a nyíl, az erdõ fái mind megcsóválják 643 10| megcsóválják bámulatukban a fejüket, de a zsellérek 644 10| bámulatukban a fejüket, de a zsellérek sehol se mutatkoznak. 645 10| mutatkoznak. Hiába ring a csendes mezõk felett, még 646 10| Sólyom vitéz kénytelen a tanyák közt szerencsét próbálni. 647 10| észreveszik.~Most azonban nagy a szerencséje. Kis csirkék 648 10| szerencséje. Kis csirkék csipognak a tanyaudvaron a kotlós körül 649 10| csipognak a tanyaudvaron a kotlós körül s nem õrzi 650 10| más, csak egy kócos bunda a kút mellett. A bunda pedig 651 10| kócos bunda a kút mellett. A bunda pedig nem valami goromba 652 10| valami kõdarab s huss! éppen a kotlós tyúk mellett vágódik 653 10| ott! - rikácsolja el magát a kotlós s a kócos bunda mellé 654 10| rikácsolja el magát a kotlós s a kócos bunda mellé csalogatja 655 10| kócos bunda mellé csalogatja a csibéit, akik torkuk szakadtából 656 10| közületek - csattogtatta a kardját Sólyom vitéz s fölugrott 657 10| Sólyom vitéz s fölugrott a kócos bundára, hogy megvethesse 658 10| bundára, hogy megvethesse a hátát a kútkerítésben.~Az 659 10| hogy megvethesse a hátát a kútkerítésben.~Az ám, csakhogy 660 10| kútkerítésben.~Az ám, csakhogy abban a percben megmozdult a kócos 661 10| abban a percben megmozdult a kócos bunda, de még meg 662 10| vagyok? brrr-brrr - morgott a bunda. - Biz én csak a Fillér 663 10| morgott a bunda. - Biz én csak a Fillér kutya vagyok, brrr-brrr. 664 10| barátságosan csattogtatta hátrafelé a fogát, hogy Sólyom vitéz 665 10| ebéd nélkül is, csakhogy a sarkantyús csizmája beleakadt 666 10| sarkantyús csizmája beleakadt a Fillér kócos bundájába. 667 10| se holt, se eleven, mikor a Fillér szárnyánál fogva 668 10| s nagy mancsait rátette a fehér mellényre:~- Ki-ki-ki-ki - 669 10| volt még benne s vitte be a foga közt a tanyába s letette 670 10| benne s vitte be a foga közt a tanyába s letette a gazda 671 10| közt a tanyába s letette a gazda lába elé. Az pedig 672 10| szeretettel simogatta meg a kócos bundát:~- Nini, sólymot 673 10| látom, föl kell emelnem a béredet. Mától fogva nem 674 11| álmom volt tegnap délután a kertben, ahogy a kis cseresznyefánk 675 11| délután a kertben, ahogy a kis cseresznyefánk alatt 676 11| cseresznyefánk alatt szunyókáltam a padon. Azt álmodtam, hogy 677 11| rubin cseresznye termett a kis cseresznyefán, arany 678 11| húszkoronás bankókat levelezett a szõlõvenyige.~- Ejnye - 679 11| mit csináljak én ezzel a töméntelen kinccsel? Zsákba 680 11| legalább akkor ott tarthatják a bababálat, nem az íróasztalomon.~ 681 11| íróasztalomon.~Már ki is nyújtottam a kezem egy suhogós-ropogós 682 11| levélbankóért, mikor egyszerre csak a homlokomhoz ütõdik valami. 683 11| ütõdik valami. Kinyitom a szemem: hát egy nagyobbacska 684 11| ruhája csillogott-villogott a napfényben s olyan peckesen 685 11| olyan peckesen szedegette a lábát a homokban, hogy én 686 11| peckesen szedegette a lábát a homokban, hogy én mindjárt 687 11| magamban:~- No, ez bizonyosan a bogár-generális.~Már éppen 688 11| szélén. De úgy hányta ám a bukfencet, hogy nincs az 689 11| bukfencet, hogy nincs az a pojáca, aki jobban értene 690 11| ügyeskedett, hogy egyszer csak a feje búbjára pottyant a 691 11| a feje búbjára pottyant a peckes generálisnak. Kotródott 692 11| Bocsánatot is kérek, hogy a fejére ugrottam uraságodnak. 693 11| tettem, hanem nekem már az a természetem. Pattanóbogárnak 694 11| Pattanóbogárnak hív Tolna-Baranya.~A bogár-generális megtapogatta 695 11| bogár-generális megtapogatta a feje búbját s egy kicsit 696 11| Igazán nagyon örülök a szerencsének. Én az aranyos 697 11| virágjában meg szoktam enni a gyümölcsöt, hogy a gazdámnak 698 11| enni a gyümölcsöt, hogy a gazdámnak ne legyen vele 699 11| vetett örömében díszbukfencet a pattanó-bogár. - Uraságod 700 11| pattanó-bogár. - Uraságod megeszi a virágot, én meg megeszem 701 11| virágot, én meg megeszem a gyökeret. Azon élek egész 702 11| famíliástól. Mindjárt át is hívom a testvéreimet a búzaföldrõl. 703 11| is hívom a testvéreimet a búzaföldrõl. Vagyunk vagy 704 11| háromszázan. Tudom, megörül a gazda a nagy tisztességnek.~ 705 11| Tudom, megörül a gazda a nagy tisztességnek.~Már 706 11| amikor új vendéget láttam a fûben. Lencseszemnél nem 707 11| megmeredve.~- Ohó, hiszen ez a trafikos szomszéd! - pattogtatta 708 11| szomszéd! - pattogtatta vígan a nyakát a pattanó-bogár - 709 11| pattogtatta vígan a nyakát a pattanó-bogár - ez ám csak 710 11| pattanó-bogár - ez ám csak a derék legény! Nincs az a 711 11| a derék legény! Nincs az a dohánygyár, ahol olyan szépen 712 11| ahol olyan szépen sodornák a szivart, mint ahogy õ összesodorja 713 11| mint ahogy õ összesodorja a falevelet. Aztán olyan furfangos 714 11| kend, itt nincs veszedelem.~A trafikos szomszéd kihúzta 715 11| az egész teste s nem is a kezével fogott kezet, hanem 716 11| rég ismerem - hízelgett a virágbogár -, de még munka 717 11| nem volt szerencsém látni.~A levélsodró bogár egyszeribe 718 11| szivart sodort belõle, mint a parancsolat. Õ aztán visszapottyant 719 11| Õ aztán visszapottyant a barátaihoz, hanem a levél 720 11| visszapottyant a barátaihoz, hanem a levél nem sodródott vissza. 721 11| szomszéd - büszkélkedett a trafikos -, s úgy látom, 722 11| gondoltam magamban -, ez a leggonoszabb valamennyi 723 11| az még csak ezután jött. A lugasszõlõ kihajló vesszejébõl 724 11| piszkos-fekete bogár zuhant a három közé negyediknek. 725 11| három közé negyediknek. Egy a széle, hossza, vastagsága. 726 11| hisz ez meg Csajkó sógor, a szõlõszabó - örvendezett 727 11| szõlõszabó - örvendezett a pattanó-bogár. - Neki az 728 11| pattanó-bogár. - Neki az a mestersége, hogy tõben lenyesegeti 729 11| hogy tõben lenyesegeti a szõlõhajtásokat. Mondhatom, 730 11| mester. Ahová õ beteszi a lábát, ott nem isznak mustot 731 11| kinyitottam szép csendesen a kertajtót.~- Pipikém, pipikém! - 732 11| pipikém! - szólítottam be a kendermagos kis jércét s 733 11| jércét s megmutattam neki a mindenféle mestereket.~- 734 11| Kotty-kotty! - mondta röviden a jércike s úgy bekapta a 735 11| a jércike s úgy bekapta a trafikost, mintha ott se 736 11| lett volna. Utána küldte a pattanóbogarat is, meg a 737 11| a pattanóbogarat is, meg a virágbogarat is. Csajkó 738 11| hagyta utoljára, mert az volt a legnagyobb falat.~ ~ 739 12| CSUPASZEM, A VILÁGJÁRÓ~Aki vízparton 740 12| látta már Csupaszem békát, a papucsosmestert. Nyakba 741 12| keze-lábáról könnyû fölismerni ezt a jóravaló mesterembert. De 742 12| mesterembert. De legkönnyebben a szemérõl, mert ahhoz fogható 743 12| szem nem kerülközik több a nádasban. Hozzá még Csupaszem 744 12| nem is az arcán hordozta a szemit, mint más istenteremtése, 745 12| más istenteremtése, hanem a feje tetején. Büszke is 746 12| öreg papucsosmester, hogy õ a feje tetejével lát.~- Ebbõl 747 12| valami elõkelõ nemzetség ez a miénk - mondja estendén 748 12| miénk - mondja estendén a Csupaszem-porontyoknak, 749 12| étvággyal elfogyasztották a szúnyográntottát.~- Elég 750 12| kis Csupaszem -, hogy mink a fejünk tetején látunk.~- 751 12| Mert így nem tehetünk a fejünkre kalapot - nevette 752 12| kalapot - nevette el magát a poronty.~De sietett is ám 753 12| hirtelenében kalapot ne mérjen a fejére a gyékény-buzogánnyal 754 12| kalapot ne mérjen a fejére a gyékény-buzogánnyal az öreg 755 12| jobban az öreg papucsos, mint a kalapos mesterséget. Azt 756 12| éhenkórász népeknek való, mint a gémek, akik még tollat is 757 12| akik még tollat is tûznek a süvegük mellé. Szabad fõvel 758 12| papucsban, hogy meg ne szúrja a talpát a sulyomtövis.~Lapulevélbõl 759 12| hogy meg ne szúrja a talpát a sulyomtövis.~Lapulevélbõl 760 12| Lapulevélbõl szabja Csupaszem a papucsot s míg õ ott szorgoskodik 761 12| s míg õ ott szorgoskodik a vízparton, Csupaszem anyó 762 12| vízparton, Csupaszem anyó a sás közt keveri a délebédhez 763 12| Csupaszem anyó a sás közt keveri a délebédhez való rántást. 764 12| való rántást. Ki-kiszól a konyhából a papucsos mûhelybe:~- 765 12| rántást. Ki-kiszól a konyhából a papucsos mûhelybe:~- Mit 766 12| papucso-cso-cso-cso-csot - dúdolgatja vissza a mester.~- Szép mesterség 767 12| nem tud egyebet - zümmögi a feje felett az aranyos szárnyú 768 12| én, te éhendongó?~- Túl a dombon erdõt, rétet, mindenféle 769 12| tarisznya szúnyogot.~- Minek ez a nagy tudomány egy hitvány 770 12| szolgabíró leszek, megveszem a szemedet ablaknak a megyeházára. 771 12| megveszem a szemedet ablaknak a megyeházára. Úgy se veszed 772 12| semmi hasznát.~- Kapjon el a béka! - vartyogott haragosan 773 12| s csakugyan utána kapott a szitakötõnek.~Hanem az már 774 12| szitakötõnek.~Hanem az már akkor a másik parton vallatta a 775 12| a másik parton vallatta a virágos kákát, mit álmodott 776 12| hogy hasznát tudom venni a szememnek - dörmögött utána 777 12| Csupaszem mester.~Hanem azért a szitakötõ beszédje mégis 778 12| beszédje mégis szöget ütött a fejébe. Szó, ami szó, mégiscsak 779 12| volna egyszer körülnézni a világban az ilyen magaformájú 780 12| még csak nagy tisztessége a nádasban Csupaszem papucsosnak! 781 12| Csupaszem papucsosnak! Még tán a bíbic is õvele varratná 782 12| tovább, Csupaszem elhajította a kaptafát, fölgyûrte a zöld 783 12| elhajította a kaptafát, fölgyûrte a zöld kötõjét s akkorát ugrott 784 12| kötõjét s akkorát ugrott föl a dombra, hogy szinte puffant.~- 785 12| virágok nevetve csóválták meg a fejüket, mikor meghallották, 786 12| van az öreg Csupaszem. Még a napocska is elnevette magát 787 12| mire felére kapaszkodott a dombnak, már a nyelve is 788 12| kapaszkodott a dombnak, már a nyelve is lógott.~- Hová, 789 12| Csupaszem bácsi? - kérdezte tõle a csigabiga.~- Megyek világot 790 12| világot látni - lihegett a szegény Csupaszem -, valamirevaló 791 12| körül ne nézzen egy kicsit a világban.~- Ugyan mit lehet 792 12| rajta nézni?~- Mit-e? Nem a te eszedhez való az, kis 793 12| való az, kis öcsém! Túl a dombon erdõt, rétet, mindenféle 794 12| is megnézem - örvendezett a csigabiga -, gyerünk együtt 795 12| Csupaszem mestert elfutotta a béka-méreg. Még hozzákötné 796 12| Még hozzákötné magát ez a sehonnai vándorlegény, akinek 797 12| három ugrással fent volt a domb tetején.~- No, nézzük, 798 12| Csupaszem s fölágaskodott a két hátulsó lábára, hogy 799 12| jobban körülnézhessen.~Nini, a kiskésit neki, hisz itt 800 12| olyan pocsolya van, mint a másik oldalon! No nézd, 801 12| oldalon! No nézd, itt van még a papucsos mûhely is! Lám, 802 12| Lám, lám, hát ott nem az a sásbokor hajladozik, ahol 803 12| sásbokor hajladozik, ahol a vacsorára való szúnyog-szalonnát 804 12| szúnyog-szalonnát pörkölik! Még az a békateknõ is ott úszkál 805 12| békateknõ is ott úszkál a vízen, amelyikben a kis 806 12| úszkál a vízen, amelyikben a kis Csupaszemeket szokta 807 12| édesanyjuk.~- Hordja el a gólya ezt a világot - csak 808 12| Hordja el a gólya ezt a világot - csak olyan az, 809 12| világot - csak olyan az, mint a mienk! Hej, de bolonddá 810 12| Hej, de bolonddá tett az a gonosz szitakötõ! - sopánkodott 811 12| csendesen legurítván magát a lejtõn. Nem érte föl ésszel 812 12| lejtõn. Nem érte föl ésszel a jámbor, hogy õ benne volt 813 12| jámbor, hogy õ benne volt a hiba. Visszafelé látott, 814 12| lábra állt, azért látta a tulajdon maga nádasát. Ilyen 815 12| veszedelem van abban, ha valaki a feje tetején viseli a szemét.~ 816 12| valaki a feje tetején viseli a szemét.~A parton már ott 817 12| tetején viseli a szemét.~A parton már ott várta az 818 12| családja. Csak úgy rezgett belé a nádas, ahogy az éhes Csupaszemek 819 12| apjukat köszöntötték:~- Vár a vacso-cso-cso-csora, vár 820 12| vacso-cso-cso-csora, vár a vacso-cso-cso-csora!~Az 821 12| azonban ügyet se vetett a nyájas köszöntésre. Fejest 822 12| köszöntésre. Fejest ugrott a vízbe s úgy elbújt a nádtorzsába, 823 12| ugrott a vízbe s úgy elbújt a nádtorzsába, hogy gólya 824 12| félt, hogy megkérdezik tõle a porontyai, elmén-e máskor 825 13| Tyúk anyónak dolga akadt a veteményes kertjében. Meg 826 13| kellett nézni, érik-e már a papsajt, fodorodik-e a zsályalevél, 827 13| már a papsajt, fodorodik-e a zsályalevél, tejesedik-e 828 13| zsályalevél, tejesedik-e a vad mák? Féreg nem túrja-e 829 13| mák? Féreg nem túrja-e ki a muhart, rossz szomszéd nem 830 13| rossz szomszéd nem eszi-e a friss porcfüvecskét? Egy 831 13| porcfüvecskét? Egy lépés a hossza, egy lépés a széle 832 13| lépés a hossza, egy lépés a széle árokparton a Tyúk 833 13| lépés a széle árokparton a Tyúk anyó veteményes kertjének: 834 13| anyó útra készülõdött s már a napernyõjét is fölnyitotta 835 13| van, mint Tyúk anyónak! A Kendermagos meg a Búbos!~ 836 13| anyónak! A Kendermagos meg a Búbos!~Az ám, a Kendermagos 837 13| Kendermagos meg a Búbos!~Az ám, a Kendermagos meg a Búbos! 838 13| Az ám, a Kendermagos meg a Búbos! A nagy készülõdésben 839 13| Kendermagos meg a Búbos! A nagy készülõdésben egész 840 13| örömében egész nekipirul a taréja.~- Sárgarépa, karaláb, 841 13| legalább! - kiált be Tyúk anyó a tormalevelek közé, mert 842 13| tormalevelek közé, mert a tormaerdõben szoktak hûsölni 843 13| tormaerdõben szoktak hûsölni a kis árvák.~- Mit-adsz, mit-adsz, 844 13| mit-adsz? - gurul elõ fürgén a tormák közül a Búbos.~- 845 13| elõ fürgén a tormák közül a Búbos.~- Mit-mit-mit? - 846 13| Mit-mit-mit? - segít neki a Kendermagos is.~Tyúk anyó 847 13| is.~Tyúk anyó kiterjeszti a két szárnyát és szeretettel 848 13| szeretettel cirógatja meg a kis csirkéit:~- Minden szépet, 849 13| Búbosom, te öregebb vagy, mint a Kendermagoska: neked legyen 850 13| veszekszik, annak hátrakötöm a sarkát.~Evvel Tyúk anyó 851 13| Evvel Tyúk anyó kicsusszant a kapu alatt, a két kis csirke 852 13| kicsusszant a kapu alatt, a két kis csirke pedig úgy 853 13| azt se tudták, melyikük a Kendermagos, melyikük a 854 13| a Kendermagos, melyikük a Búbos.~- Ugye, Búboska, 855 13| Búboska, rossz lehet az, mikor a csirkének hátrakötik a sarkát? - 856 13| mikor a csirkének hátrakötik a sarkát? - tûnõdött Kendermagos.~ 857 13| se tudott ijedtében, csak a bóbitája reszketett, hanem 858 13| öregebb s fölbátorította a testvérkéjét:~- De ha össze 859 13| veszünk, nem kötik ám hátra a sarkunkat!~Nagyfejû veréb 860 13| Nagyfejû veréb illegette magát a bodzabokor levelei közt, 861 13| szó nélkül:~- Az lenne már a nagy csuda, nem látott még 862 13| méregduda - csiripelt le a kis csirkékre.~A két kis 863 13| csiripelt le a kis csirkékre.~A két kis csirkének nem is 864 13| vannak ijedve. Fölborzolták a tollukat s visszasipítottak 865 13| tollukat s visszasipítottak a nagyfejû verébre:~- Ti-zen-ket-tõ 866 13| elszégyellte magát erre a csúfolódásra, hogy mindjárt 867 13| mindjárt elrepült, meg se állt a másik bodzabokorig, onnan 868 13| bodzabokorig, onnan töltötte rájuk a mérgét:~- Csirke csipog, 869 13| egymást csípi!~- Tõlem járhat a kereplõje - mondta Búbos 870 13| kereplõje - mondta Búbos a Kendermagosnak - én tudom, 871 13| meresztgette kopasz nyakát a Kendermagos - még ha te 872 13| veszek össze! - kötözködött a kis Kendermagos.~Búbos fölágaskodott, 873 13| itt - csipogott keservesen a Búbos meg a Kendermagos.~ 874 13| csipogott keservesen a Búbos meg a Kendermagos.~Tyúk anyó ijedten 875 13| Tyúk anyó ijedten futott a vályúhoz:~- Hát ti, haszontalan 876 13| haszontalan csirkék, hogy kerültök a vízbe?~- Fürdöttünk, anyóka - 877 13| Fürdöttünk, anyóka - szepegte a Búbos.~- Melegünk volt, 878 13| volt, anyóka - tódította a Kendermagos.~Tyúk anyó mindjárt 879 13| Kendermagos.~Tyúk anyó mindjárt a szárnya alá szedte ázott 880 13| pirongatni, míg eléjük szórta a friss füvecskét:~- Szégyelljétek 881 14| aki költögesse. Oda vannak a vidám szavú madarak; aki 882 14| Legalább addig se gyötri a gond: hogy hol terítenek 883 14| terítenek neki ma ebédre?~Mikor a tudós bagoly, aki egész 884 14| bagoly, aki egész éjszaka a csillagokat vizsgálgatta, 885 14| szõkülésekor hazafelé suhog a ködben, még akkor minden 886 14| még akkor minden alszik. A fák csendesen bólogatnak: 887 14| bizonyosan virágukat ringatják a meleg napsugárban. Lassú 888 14| Lassú horkolás hallatszik a fahegyrõl: ott a mókus álmodik 889 14| hallatszik a fahegyrõl: ott a mókus álmodik puha vackán 890 14| vackán friss mogyoróról. A sûrûbõl is jön valami halk 891 14| õzikék kergetõznek álmukban a csörgõ patak partján. Bezzeg 892 14| Bizonyosan mézet talált álmában a Tányértalpú s most a vad 893 14| álmában a Tányértalpú s most a vad méhecskék elõl menekszik 894 14| csepegõ köd, nyirkos hideg. A bölcs bagolynak minden tolla 895 14| bele valami jókedvû nevetés a hajnali csendbe.~Tudós bagoly 896 14| bagoly ijedtében majd leejti a pápaszemét: ugyan kinek 897 14| ilyen hangos jókedve ebben a cudar idõben?~Harkály mesternek 898 14| aki kint gubbaszkodott a háza küszöbén, nagy faodú 899 14| sapkája csak úgy villog a félhomályban, ahogy csavargatja 900 14| félhomályban, ahogy csavargatja a fejét jobbra-balra.~- Nini, 901 14| Harkály mester - mondja neki a bagoly -, de korán kialudtad 902 14| van?~- Huj-huj - ujjong a mester -, úgy érzem, hogy 903 14| rád is férne - szánakozik a bagoly -, mert olyan vagy 904 14| mert olyan vagy már, mint a hét szûk esztendõ.~Az erdõk 905 14| csakugyan nagyon megviselte a tél. Tisztes fekete gúnyája, 906 14| idõ, nincs kereset, üres a konyha. Hetek óta nem evett 907 14| csupa fenyõmagon tengõdik a jámbor.~- De érzem, hogy 908 14| szerencsém lesz - biztatja magát a mester s nyakába veszi az 909 14| kis munka valahol.~Elõször a fenyõfákat kopogtatja sorra. 910 14| kopogtatja sorra. Azokban lakik a fenyõpille könnyû hernyója, 911 14| annál fölségesebb eledel a harkálygyomornak. Az ám, 912 14| harkálygyomornak. Az ám, de a hernyónak is van magához 913 14| olyan mélyen bevette magát a fába, hogy odáig ugyan be 914 14| szerencse ér ma engem - csóválta a mester a piros sapkát s 915 14| engem - csóválta a mester a piros sapkát s nekifeszíti 916 14| piros sapkát s nekifeszíti a vésõjét a cserfakéregnek. 917 14| s nekifeszíti a vésõjét a cserfakéregnek. Ott lakik 918 14| ormányos.~Sebaj, hiszen még a bükkfák hátra vannak. Pedig 919 14| hátra vannak. Pedig azoknak a repedéseiben tanyázik a 920 14| a repedéseiben tanyázik a százlábú bogár.~- Gyer-gyer, 921 14| Gyer-gyer, gyer-gyer! - kopácsol a mester. De nem hiába van 922 14| nem hiába van száz lába a százlábú bogárnak, úgy elindul 923 14| Pedig lefelé csuszkál már a napocska az égen s ugyancsak 924 14| ugyancsak vacsorázhatnékja van a mesternek. Ej, ej, hát csak 925 14| hát csak nem mutatkozik az a különös szerencse? Nyilván 926 14| azoknak az öreg nyárfáknak a kérge alatt bujkál. Nem 927 14| az is drága koszt ebben a szûk idõben.~- Kipp-kopp, 928 14| Kipp-kopp, kipp-kopp - dolgozik a fejsze, hasad a forgács, 929 14| dolgozik a fejsze, hasad a forgács, de semmi sincs 930 14| olyan vidékre hurcolkodtak a hangyák, ahol nincsen ács 931 14| hangyák, ahol nincsen ács a faluban.~- Hû-hû, hû-hû - 932 14| hû-hû - sóhajt szomorúan a mester - mibõl éljen meg 933 14| mibõl éljen meg most már a szegény mesterember? Már 934 14| el kell bujdosnom errõl a tájról, ahol semmi becsülete 935 14| Ugyan mester, foltozd be a házamat, kilyukadt a teteje, 936 14| be a házamat, kilyukadt a teteje, mind bever rajta 937 14| alássan - szorgoskodott a mester s úgy beácsolta a 938 14| a mester s úgy beácsolta a tetõt, hogy tán szebb volt, 939 14| azelõtt. Hálálkodott is a csigabiga, ahogy csak a 940 14| a csigabiga, ahogy csak a szarvaitól telt, hanem a 941 14| a szarvaitól telt, hanem a mester nem érte ám be szép 942 14| szóval:~- Hohó barátom, hát a napszám hol van?~- Napszám - 943 14| Napszám - meresztgette a csiga a szarvait -, hát 944 14| Napszám - meresztgette a csiga a szarvait -, hát nem elég, 945 14| de tüstént! - rikoltozott a mester - háziúr létedre 946 14| elvennéd az ingyen munkát a szegény embertõl?~- No, 947 14| integetett nagy kegyesen a csiga s azzal kotródott 948 14| csiga s azzal kotródott be a száraz levelek közé.~- Úgy? 949 14| levelek közé.~- Úgy? Majd a nyáron? Ha el nem felejted? - 950 14| felejted? - ugrott utána a mester s sutty! úgy kirántotta 951 14| s sutty! úgy kirántotta a csigát a házából, mintha 952 14| úgy kirántotta a csigát a házából, mintha benne se 953 14| bóbiskolt álmosan, mikor a háziurat lenyelte -, de 954 15| reggel óta ott kapargálgatott a kerítés tövében, aztán megfürdött 955 15| tövében, aztán megfürdött a homokban, körülnézett a 956 15| a homokban, körülnézett a szalmás istállóban, háromszor 957 15| istállóban, háromszor megkerülte a szénaboglyát, de utoljára 958 15| mindenbe beleunt. Fölrepült a kerítés tetejére és elsóhajtotta 959 15| köleskása: nincs mulatság a tanyába.~- Miau, Jércike, 960 15| szállj ide! - kiáltott át a macska a kerítés másik oldaláról - 961 15| kiáltott át a macska a kerítés másik oldaláról - 962 15| menjünk?~- Jártál-e már a kölesföldön? Ott van csak 963 15| víg világ. Ennivaló, mint a csuda. Kigömbölyödsz, mint 964 15| csuda. Kigömbölyödsz, mint a duda.~Megindultak, mentek, 965 15| dinnyeföldet, patakot, malmot, de a kölesföld csak nem akart 966 15| Cica én már nem sétálok, a lábamon alig állok, gyerünk 967 15| megvigasztalta:~- Minek az a lári-fári? Nem kell, csak 968 15| egy kicsit várni; ehhez a kukoricaföldhöz már csak 969 15| kukoricaföldhöz már csak egy ugrás a kölesföld.~A nagy kukoricabokrok 970 15| csak egy ugrás a kölesföld.~A nagy kukoricabokrok levele 971 15| s észre se vette, mikor a Cica-mica elszaladt mellõle. 972 15| haza szaladok, mert elhûl a leveske. Te csak mulasd 973 15| leveske. Te csak mulasd magad a nagyvilágban, te ostoba 974 15| csak tréfálkozik vele az a gonosz macska. De biz az 975 15| sötétedett, hullani kezdett a harmat. Jércike éhiben, 976 15| se találta volna meg, ha a Morzsa kutya arra nem vetõdik.~- 977 15| kutya arra nem vetõdik.~- Mi a szösz, Jércike, hát tebelõled 978 15| Morzsa bácsi, csúffá tett az a gonosz Cica-mica! Ugyan 979 15| Cica-mica! Ugyan rángassa meg a farkát, ha hazaérünk.~Morzsa 980 15| hazaérünk.~Morzsa megígérte a akaratát, hanem azért 981 15| egész úton.~- Sose higgy a macskának, Jércike, mert 982 15| hízeleg!~Jércikén fogott a tanács, mert azóta se barátkozik 983 15| mert azóta se barátkozik a macskával. Hanem azért harmadnapra, 984 15| magát, megint csak fölrepült a kerítés tetejére.~- Kár, 985 15| ide! - kiáltott föl hozzá a csengettyûs bárány - gyere 986 15| de óvatosan megkérdezte a bárányt:~- De ugye, barikám, 987 15| nem hagysz magamra, mint a Cica-mica?~- E-e-én? - méltatlankodott 988 15| E-e-én? - méltatlankodott a bárány - ne-eem.~Nem is 989 15| ne-eem.~Nem is kívánt magának a Jércike soha jobb útitársat, 990 15| soha jobb útitársat, mint a bárány. Ez nem futkározott 991 15| futkározott ide-oda, mint a macska, hanem szép lassan 992 15| lépten-nyomon megállt, hogy a Jércike jól szemügyre vehessen 993 15| vehessen mindent. Megnézték a legelõt, szélmalmot, a csordakutat, 994 15| Megnézték a legelõt, szélmalmot, a csordakutat, a haranglábat, 995 15| szélmalmot, a csordakutat, a haranglábat, utoljára azt 996 15| haranglábat, utoljára azt kérdezte a bárány:~- Hát az erdõben 997 15| Jércike, az pedig csak a szép. Árnyékos nagy fák 998 15| Árnyékos nagy fák alatt csörög a patak, s a patakparton olyan 999 15| alatt csörög a patak, s a patakparton olyan porcfû 1000 15| kicsit.~Bementek az erdõbe, a bárány lehevert a fûbe,


1-500 | 501-1000 | 1001-1491

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License