Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
79 1
8 3
860 1
a 2996
abba 5
abbahagyták 1
abban 11
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2996 a
1068 az
489 hogy
486 s
Jókai Mór
Utazás egy sírdomb körül

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2996

                                                       bold = Main text
     Rész                                              grey = Comment text
1001 VIII | nemzeteket a szent szövetségek: a szabadság megisteniesült 1002 VIII | Nápolyból elég volt nekünk maga a tenger, amely, ahányféle 1003 VIII | lett; majd megint zöld, a látóhatár felé ezüst, utoljára 1004 VIII | smaragdokkal. Egy kis kirándulás a Posilipóhoz a festői hatás 1005 VIII | kirándulás a Posilipóhoz a festői hatás lehetetlenségeit 1006 VIII | lehetetlenségeit tünteté elénk: amint a nap a Nisida sziget vára 1007 VIII | tünteté elénk: amint a nap a Nisida sziget vára mögött 1008 VIII | sziget vára mögött lement, s a végragyogványa annak az 1009 VIII | délnövényzet emelkedik ki; a gyümölccsel rakott kaktusz 1010 VIII | gyümölccsel rakott kaktusz a virágzó berkenyével, az 1011 VIII | berkenyével, az óriás nád a pálmával egybevegyülve, 1012 VIII | éjjel is lanyha. Az ember a tüdejét megújulni érzi, 1013 VIII | acélt fognak. Alig tudunk a kőpart sétányától megválni. 1014 VIII | kőpart sétányától megválni. A teleholdtól olvadt arannyá 1015 VIII | teleholdtól olvadt arannyá válik a hullám, s szikraözönt szór 1016 VIII | hullám, s szikraözönt szór a kőgáton túlcsapva. Halászok 1017 VIII | fáklyafénynél lesik szigonyvégre a murénát, s időközönkint 1018 VIII | murénát, s időközönkint a Vezúv is elszánja magát, 1019 VIII | tűzfénnyel világítsa meg a torkából kitörő füstgomolyt. 1020 VIII | fölkelnünk, Pompejiba menni.~A legérdekesebb tanulmány, 1021 VIII | mindenesetre Pompeji, s e tájon a december az április; 1022 VIII | az április; kapni kell a ritka derült nap kiválasztásán 1023 VIII | derült nap kiválasztásán a kirándulásra.~Lehet oda 1024 VIII | meg azt, amit megláthat: a régi Nápolyt.~S meglátni 1025 VIII | Nápolyt szaglóműszerekkel!~A főutcát, mely Nápoly közepéből, 1026 VIII | mely Nápoly közepéből, a Santa Lucia tértől kezdve 1027 VIII | Santa Lucia tértől kezdve a Torre del Greco felé vezet: 1028 VIII | mihez hasonlítsuk? Budán a Tabán vagy Prágában a zsidó 1029 VIII | Budán a Tabán vagy Prágában a zsidó városnegyed mutathat 1030 VIII | kimondhatatlan. Ez itt a pokol parfumerie-boltja; 1031 VIII | annyi változata lehessen a rohoda illatnak, melyek 1032 VIII | illatnak, melyek között a cserző csáva bűze még légtisztító 1033 VIII | szekér, ezen hordják be a vásárosok az élelmiszereket; 1034 VIII | vásárosok az élelmiszereket; ez a főere a városnak. Mikor 1035 VIII | élelmiszereket; ez a főere a városnak. Mikor aztán a 1036 VIII | a városnak. Mikor aztán a bűzlabirintból kiszabadulunk, 1037 VIII | kiszabadulunk, kezdődik az a hosszú utca, mely Portici 1038 VIII | lehet látni ezt az utcát a maga teljes pompájában. 1039 VIII | maga teljes pompájában. A házak három-, négy-, ötemeletesek, 1040 VIII | rendes időben körülaggatva a hólyagba tömött sajtok, 1041 VIII | hólyagba tömött sajtok, a zsinegre fűzött hosszúkás 1042 VIII | dinnyék, vereshagymakötegek, a felfűzött kaktuszfügék és 1043 VIII | kaktuszfügék és paradicsombogyók, a gyerekfej nagyságú fenyőtoboz-gyümölcsök; 1044 VIII | fenyőtoboz-gyümölcsök; ez a család éléskamrája; reggel 1045 VIII | éléskamrája; reggel itt végzik a toilette-et; aztán ez a 1046 VIII | a toilette-et; aztán ez a gyermekszoba; szép napfényes 1047 VIII | olyan országos kiállítása a napvilágot megfertőztető 1048 VIII | fölülmúl. Valóságos fényűzés a rongyokkal. Luxusa a szennyes 1049 VIII | fényűzés a rongyokkal. Luxusa a szennyes ruhának. Pályadíj-versenye 1050 VIII | ruhának. Pályadíj-versenye a kapcának. Aki végigmegy 1051 VIII | kapcának. Aki végigmegy a hosszú utcán, élő fogalmat 1052 VIII | ruházkodik – és dolgozik. S ez a rongykiállítás már egy neme 1053 VIII | rongykiállítás már egy neme a dicsekedésnek. Egyébiránt 1054 VIII | kőerkélyek faragványáról, s néhol a szobrok karjaira akasztva, 1055 VIII | egyik úrnő megszámlálhatja a másiknak a kétheti mosásba 1056 VIII | megszámlálhatja a másiknak a kétheti mosásba adott fehérneműjét.~ 1057 VIII | adott fehérneműjét.~Ellenben a mellékutcákban hosszú sor 1058 VIII | faállványokon szárítják a drága makarónit, a csigalebbencs, 1059 VIII | szárítják a drága makarónit, a csigalebbencs, macskanyom 1060 VIII | egy asszonyt, aki énekel: a másik kettő muzsikál hozzá. 1061 VIII | zsacskó alakú veres sipkát még a férfiak fején, az asszonyokén 1062 VIII | férfiak fején, az asszonyokén a négyszegletű fatányért; 1063 VIII | négyszegletű fatányért; a köznép itt is, mint mindenütt 1064 VIII | köznép itt is, mint mindenütt a civilizált világban, az 1065 VIII | elhagytuk Porticit is; csakhogy a szomszéd városok, Nápolytól 1066 VIII | egymásba vannak nőve, hogy csak a templomaik választják el 1067 VIII | választják el őket egymástól, s a szorosan sorakozó épületek 1068 VIII | egy-egy tisztáson meglátni a tengert. Ahol ház nincs, 1069 VIII | egyszerre félbeszakítja a kocsisort egy közbevegyülő 1070 VIII | némelyik narancsot hámoz, másik a chiantis palackot emelgeti. 1071 VIII | funèbres élelmes: üres óráikban a halottas szekereit nem pihenteti 1072 VIII | szekereit nem pihenteti a félszerben, hanem omnibusznak 1073 VIII | omnibusznak használja, s a publikumnak ez nagyon tetszhetik.~ 1074 IX | kiásott romjait, s azután a múzeumokban felhalmozott 1075 IX | jutott egynek eszébe, hogy a fölött a szegény kis fiatal 1076 IX | egynek eszébe, hogy a fölött a szegény kis fiatal hajadon 1077 IX | báj, gyöngédség, kellem: – a többi kilenc látogatónak 1078 IX | okos gondolat volt attól a Vezúvtól ezt az egész várost 1079 IX | eltemetni, hogy most azután a kiásott emlékekből a régiségbúvárok 1080 IX | azután a kiásott emlékekből a régiségbúvárok az ókort 1081 IX | vele.) Most azután kiásnók a hiteles romjainkat, s megtalálnánk 1082 IX | aranyat garmadákat, melyeket a királyok zsákkal töltöttek 1083 IX | töltöttek Attila lábaihoz; a régi hun bárdok hegedűit; 1084 IX | betűkkel írott való történetét a legnagyobb világháborúnak; 1085 IX | milyen dicső emberek voltak a mi őseink, elvitathatatlanul. 1086 IX | volna.~De mire ennek a makarónievő nápolyinak az, 1087 IX | ősei voltak? Vajon azoknak a felséges istennőknek a szobrai, 1088 IX | azoknak a felséges istennőknek a szobrai, amikkel egy egész 1089 IX | amikkel egy egész terme a nápolyi múzeumnak megtelt, 1090 IX | megtelt, lelkesíték azt a mai terrakotta szobrászt, 1091 IX | terrakotta szobrászt, aki a legkelendőbb remekművet 1092 IX | egy modern nimfát, aki a trampolinról a vízbe ugrani 1093 IX | nimfát, aki a trampolinról a vízbe ugrani készül, az 1094 IX | összetett ujjhegyekkel a feje fölé emelve?~Az ember 1095 IX | kisebb, mint amilyennek a képek után gondolta. A fotográf 1096 IX | amilyennek a képek után gondolta. A fotográf lencséje ámít. 1097 IX | fotográf lencséje ámít. A sűrűn egymás mellé épített 1098 IX | házak: sokfiókos skatulyák, a paloták, melyek a fényképen 1099 IX | skatulyák, a paloták, melyek a fényképen nagyszerű porticusokat 1100 IX | nagyszerű porticusokat mutatnak, a valóságban közönséges házak, 1101 IX | valóságban közönséges házak, a piscina egy kis, apró halacskáknak 1102 IX | halacskáknak való medence s a cistosónak nevezett kertben 1103 IX | nevezett kertben éppen csak a trillagéra feszített barackfának 1104 IX | beleszámítva, nem épülne fel a lipótvárosi bazilika. (Amivel 1105 IX | ugyan kevés van mondva!) A házak mind földszintesek, 1106 IX | házak mind földszintesek, a tudósok ugyan azt állítják, 1107 IX | mert lépcsők vezetnek fel a magasba; de én azt hiszem, 1108 IX | azt hiszem, hogy azok csak a tetőre vezettek fel; ott 1109 IX | vezettek fel; ott kellett a háznép nappali mulatóhelyének 1110 IX | nappali mulatóhelyének lenni, a szoba csak éjjelre, meg 1111 IX | szolgált, s az udvar kellett a dolgozásra. S ha emelete 1112 IX | S ha emelete lett volna a háznak, honnan kapták volna 1113 IX | háznak, honnan kapták volna a földszintes szobák a világosságot? 1114 IX | volna a földszintes szobák a világosságot? Ablak nem 1115 IX | boltozatot találnak, annak a tetején van az ablak, melyen 1116 IX | ugyan még nem ismerhették a náthát és a csúzt, hanem 1117 IX | ismerhették a náthát és a csúzt, hanem a fogfájást 1118 IX | náthát és a csúzt, hanem a fogfájást igen, ahogy a 1119 IX | a fogfájást igen, ahogy a talált koponyák hiányos 1120 IX | évtizeddel egészen romba döntötte a földindulás. Miért telepedtek 1121 IX | le újra ugyanazon helyre: a régi templomokat, színházat, 1122 IX | ugyanazon évtizednek ízlése: a szobrokat, azok között valódi 1123 IX | művésziskola készítette volna, a mozaikok ugyanazon mester 1124 IX | akkor még közelében volt a tenger. Azóta a Vezúv lávája 1125 IX | közelében volt a tenger. Azóta a Vezúv lávája kitöltötte 1126 IX | lávája kitöltötte az öblöt, s a partot messze előbbre tolta. 1127 IX | felhalmozva. Meglehet, hogy ha a még eltemetett felét is 1128 IX | létezésének titka. Itt csak a fényűzésüket látjuk; pedig 1129 IX | látjuk; pedig e helyütt van a forum, a duumvirek, az aedilisek 1130 IX | pedig e helyütt van a forum, a duumvirek, az aedilisek 1131 IX | duumvirek, az aedilisek háza, a templomok, a színházak, 1132 IX | aedilisek háza, a templomok, a színházak, és a hírneves 1133 IX | templomok, a színházak, és a hírneves emberek temetősora, 1134 IX | temetősora, tehát ez volt a város előkelő része. De 1135 IX | az emberalakok is. Akiket a hamueső eltemetett ezernyolcszáztíz 1136 IX | előtt, ott ők porrá váltak, a vulkánhamu pedig, forró 1137 IX | öntenek bele, s lefejtve róla a hamukérget, ott marad az 1138 IX | marad az emberalak, abban a helyzetben, a melyben a 1139 IX | emberalak, abban a helyzetben, a melyben a végvonaglása hagyta. 1140 IX | a helyzetben, a melyben a végvonaglása hagyta. És 1141 IX | itt lakó embernek. Vajon a kimúló oszk népnek a fajzata 1142 IX | Vajon a kimúló oszk népnek a fajzata volt e lakosság?~ 1143 IX | utazása jut az eszébe; amott a fenséges romemlékek között, 1144 IX | világfordító óriások laktak, a mai kor embere olyan apró 1145 IX | között járna. Itt járva a helyszínén, nem volnék képes 1146 IX | rendkívül érdekes mind maga a romváros, mind az omladékaiból 1147 IX | melyeket szakértő kezek a nápolyi múzeum termeiben 1148 IX | termeiben osztályokba rendeztek: a szobrászati remekek, falfestmények, 1149 IX | fegyverzetek, és azután a háztartáshoz tartozó mindennemű 1150 IX | azokban az ételmaradványok; a kemencében talált kenyerek, 1151 IX | kenyerek, az aszalt szilva, a szép fehér ingszövet, a 1152 IX | a szép fehér ingszövet, a szőtt cipőtalp és a hamvvedrek 1153 IX | ingszövet, a szőtt cipőtalp és a hamvvedrek s a velük rokon 1154 IX | cipőtalp és a hamvvedrek s a velük rokon könnytartók, 1155 IX | rokon könnytartók, melyeket a múzeum igazgatója nagy előzékenységgel 1156 IX | maga el is hozza utánunk a hotelbe személyesen. – Képzeljük 1157 IX | Képzeljük hasonló pózban – a mi Pulszkynkat.~Ha megvettem, 1158 IX | rögtön átvesznek odahaza a nyelvészeti szakosztályból ( 1159 IX | igazat (ki levén fáradva a sok szomorúságban), úgy 1160 IX | szomorúságban), úgy elaludtam a második lapnál, hogy nem 1161 IX | hogy még most is csiklandja a torkomat, mikor gondolok.~ 1162 IX | teszek az utókorral, ha ezt a bolond álmomat írom le, 1163 IX | álmomat írom le, mint azt a bölcs értekezést.~Tehát 1164 IX | verseket írtams nem is a „care pater”-től.~Úgy kerültem 1165 IX | kerültem pedig ide, hogy a sok „labitur ex oculis nunc 1166 IX | meis” meglágyíták végre a caesar szívét: amnesztiát 1167 IX | szabad volt visszatérnem, a Géták zordon ege alól Itália 1168 IX | építteté Eumachia papnő azt a nagyszerű chalcydicumot 1169 IX | melynek oszlopcsarnokai a kereskedők börzéjét képezték. 1170 IX | képezték. Építőjének szobrát a gubacsapók (fullones) faragtatták 1171 IX | pénze. Hozzám is megérkezett a felszólítása. – Megígértem. – 1172 IX | panegyricont felolvasni a caesarra. – Ezért ő legalább 1173 IX | frt o. é.) fog ajándékozni a szent célra. – Így lesz 1174 IX | leszek szállásolva, leend a hírhedett Meleager, a nagy 1175 IX | leend a hírhedett Meleager, a nagy illatszerkereskedő, 1176 IX | föníciai kendőzőszerekkel. Ez a férje az én gyermekkori 1177 IX | gyermekkori ideálomnak, a gráciák negyedikének, Drusillának, 1178 IX | Drusillának, akihez írt verseimért a legelső virgácsot kaptam: 1179 IX | kaptam: most újra meglátom.~A herculanumi kapu elé szerencsésen 1180 IX | megérkezve, jól tudtam, hogy a curriculumomról le kell 1181 IX | délután volt, s ilyenkor a kifelé jövő kocsiknak az 1182 IX | az ideje van: két kocsi a szűk utcán egymást el nem 1183 IX | azért is van egy kerékvágás a kőbe vágva a középen, s 1184 IX | kerékvágás a kőbe vágva a középen, s a lovak patkói 1185 IX | kőbe vágva a középen, s a lovak patkói számára megfelelő 1186 IX | megfelelő mélyedések, hogy a rend megtartassék. – Kalauzra 1187 IX | s jókat nevettünk együtt a nagy Brutus republikánusságán, 1188 IX | republikánusságán, aki amellett a szegény cataneaiaknak lehúzta 1189 IX | szegény cataneaiaknak lehúzta a bőrét a hátukról.~Ah, ez 1190 IX | cataneaiaknak lehúzta a bőrét a hátukról.~Ah, ez itt az 1191 IX | Apollónak egy versemet; a papjának egy sestertiát: 1192 IX | megharagszik.~Látom: ez itt a Forum; ráismerek a nagy 1193 IX | ez itt a Forum; ráismerek a nagy areáról, melyet a duumvirek 1194 IX | ráismerek a nagy areáról, melyet a duumvirek szobrai vesznek 1195 IX | vesznek körül. Most éppen a duumvirné és az aedilisné 1196 IX | aedilisné szárítják ott a kimosott tunikáikat; nekik 1197 IX | szabadalmuk van: arra valók a férjeiknek a szobrai, hogy 1198 IX | arra valók a férjeiknek a szobrai, hogy tartsák a 1199 IX | a szobrai, hogy tartsák a szárítókötelet.~Aha! Itt 1200 IX | épül az Eumachia, amelyhez a köveket nekem mint Orpheusnak 1201 IX | Caesar idejében élek. – A Pantheont messze kikerülöm, 1202 IX | szandáljaimat bepiszkolom a véres vízzel; a diadalív 1203 IX | bepiszkolom a véres vízzel; a diadalív alját is csak úgy 1204 IX | úgy teleülték kétoldalt a halkufárok, hogy ugyan vigyáznom 1205 IX | ugyan vigyáznom kell, hogy a tintahallal be ne mázolják 1206 IX | tintahallal be ne mázolják a hófehér laticlaviumomat. 1207 IX | hófehér laticlaviumomat. A Therméket még ma meg fogom 1208 IX | való társaságot találok: ez a legnevezetesebb intézmény 1209 IX | mindjárt eret is vágnak, ami a Scorpio jegy alatt szükséges.~ 1210 IX | szükséges.~Itt látom átellenben a „tragédia-író” házát, melyre 1211 IX | melyre ráismerni arról a fekete kutyáról mozaikban, 1212 IX | írva: „cave canem”. Beljebb a tablinumban egy színdarabját 1213 IX | színdarabját felolvasó poéta. A ház éppen úgy nem poétáé, 1214 IX | éppen úgy nem poétáé, mint a fekete kutyáé, hanem a gazdag 1215 IX | mint a fekete kutyáé, hanem a gazdag ötvösé, Quintus Gallopavóé; 1216 IX | ötvösé, Quintus Gallopavóé; a képhez csak modellt ült 1217 IX | képhez csak modellt ült a jámbor Lucius Plagius, s 1218 IX | s ingyen lakik benne, s a házigazdáját onomasticonokkal 1219 IX | született.~No, most itt, a Castor és Pollux házánál, 1220 IX | Pollux házánál, bevágok a Mercur utcába, hogy a szemközt 1221 IX | bevágok a Mercur utcába, hogy a szemközt jövő curriculumok 1222 IX | jövő curriculumok tengelyei a falhoz ne kenjenek, s azonnal 1223 IX | azonnal magam előtt látom a Meleager házát. Ha nem látnám 1224 IX | nem látnám is, megérezném a nagy fűszerillatról, mely 1225 IX | árad. Az arany Dalmácia s a boldog Arábia minden illattermő 1226 IX | nyújt át: elmés jelképezése a háziúr gazdagságának, melyet 1227 IX | kinevetnék az embert vele; a peristyl porticusát alul 1228 IX | világossárga oszloppal, a falak is mind sárga alappal, 1229 IX | festve, s Páris ítélete, a három decolletírozott istennővel.~ 1230 IX | nem akadt meg az én szemem a festett szépségeken, mikor 1231 IX | szebb látvány ragadta meg a figyelmemet. A háztetőn 1232 IX | ragadta meg a figyelmemet. A háztetőn fenn állt egy daphnéi 1233 IX | Mikor Apolló űzőbe vette, a lenge öltöny odatapadt silfid 1234 IX | meliora putat!” Ező” (az a gipszalak, aki ott fekszik 1235 IX | ott fekszik az üveg alatt a múzeumban). Mit tudok én 1236 IX | múzeumban). Mit tudok én a múzeum gipszalakjáról? – 1237 IX | az én egykori ideálom: a gyönge Drusilla. Kezében 1238 IX | gyönge Drusilla. Kezében van a „sistrum”. Ez a Pompeji-beli 1239 IX | Kezében van a „sistrum”. Ez a Pompeji-beli hölgyek hangszere; 1240 IX | Pompeji-beli fülek! Nem ismerték a százhúrú szörnyeteget, akinek 1241 IX | szörnyeteget, akinek nem is tudom a nevét.~„Ave Drusilla!” – 1242 IX | Erre ijedten elfutott.~A kapuban találtam egy vén 1243 IX | aethiops libertinust, aki a házhoz tartozott, attól 1244 IX | hogy itthon van-e Meleager.~A szabados azt felelte, hogy 1245 IX | menjek csak be az oecusba; a domina szívesen lát, már 1246 IX | szívesen lát, már kiadta a rendeletet, hogy melyik 1247 IX | rendeletet, hogy melyik lesz a cubiculumom.~– Hát ismersz 1248 IX | Hisz az orrodon viseled a nevedet: te vagy a mi nagy 1249 IX | viseled a nevedet: te vagy a mi nagy Nasónk.~– No, hát 1250 IX | Drusillához.~– Itt jön éppen a culinából.~Majd megnémultam. 1251 IX | megnémultam. Hisz ez nem az a daphnéi alak, aki előlem 1252 IX | eleven amfóra, az öblöséből; a nyaka elvész a kövér vállaiban, 1253 IX | öblöséből; a nyaka elvész a kövér vállaiban, a karjai 1254 IX | elvész a kövér vállaiban, a karjai olyan vastagok, hogy 1255 IX | tagjaim olyanok volnának; a vastag aranykösöntyűk mélyen 1256 IX | aranykösöntyűk mélyen bevágnak a húsába; fején a haja ezer 1257 IX | bevágnak a húsába; fején a haja ezer csigába tekerintve, 1258 IX | leszorítva. Hiszen szép az a római tunica, de nem szabad 1259 IX | Nyakamba borult, megölelt a lélek, és sírt. Alig 1260 IX | lélek, és sírt. Alig tudtam a karjai tömegéből kiszabadulni.~– 1261 IX | hajdani Drusillám? Hát az a másik? Az a Daphné, azzal 1262 IX | Drusillám? Hát az a másik? Az a Daphné, azzal a sistrummal 1263 IX | másik? Az a Daphné, azzal a sistrummal a kezében.~– 1264 IX | Daphné, azzal a sistrummal a kezében.~– Te bolond! Az 1265 IX | kezében.~– Te bolond! Az a leányom.~Azzal leültetett 1266 IX | visszatér. Léptei alatt rengett a taberna. Azt gondoltam, 1267 IX | somfordált oda hozzám, s a chlamyssa ráncai alól rejtegetve 1268 IX | emlékverset nem írok bele.~Hogy a Charon vitte volna el, aki 1269 IX | fogsz kérkedni.~Azzal fogtam a tabula ceramicát, s kihúzva 1270 IX | ceramicát, s kihúzva övem mellől a stylusomat, ennek a hegyével 1271 IX | mellől a stylusomat, ennek a hegyével a következő verset 1272 IX | stylusomat, ennek a hegyével a következő verset karcoltam 1273 IX | Calvum, teque deformem!”1~A lélek ezután bevezetett 1274 IX | lélek ezután bevezetett a gynecaeumba, ahol a szolgálók 1275 IX | bevezetett a gynecaeumba, ahol a szolgálók fonással, szövéssel 1276 IX | értékesíték az idejüket. Előhívta a leányát is, a bájos Meleagrát, 1277 IX | Előhívta a leányát is, a bájos Meleagrát, apjának 1278 IX | felvilágosított róla, hogy az a pengetyű, amit annak a kezében 1279 IX | az a pengetyű, amit annak a kezében láttam, nem valami 1280 IX | tartozó attribútum, amit a szertartás alatt az egyiptomi 1281 IX | köztünk mondva: Buprestis, a főpap, házunknak belső barátja. 1282 IX | Diana-mellszobor, mely belülről üres, s a szemei, melyeket zafírok 1283 IX | gép által mozgathatók. Ha a pap a hangcsövön bekiált 1284 IX | által mozgathatók. Ha a pap a hangcsövön bekiált a Diana-fejbe, 1285 IX | pap a hangcsövön bekiált a Diana-fejbe, s egyúttal 1286 IX | Diana-fejbe, s egyúttal megrántja a sodronyt, a szobor megszólal 1287 IX | egyúttal megrántja a sodronyt, a szobor megszólal és szemeit 1288 IX | mozgatja.~(Láttam is ezt a szobrot a nápolyi múzeumban.)~– 1289 IX | Láttam is ezt a szobrot a nápolyi múzeumban.)~– Tehát 1290 IX | Tehát mikor tele van a templom ájtatos hívekkel, 1291 IX | hogy segítse meggyógyulni, a másik meg, hogy segítse 1292 IX | akkor Buprestis bekiált a Diana-fejbe: „Add el köpönyegedet, 1293 IX | valeriánatermő dalmát partot, s a publicum ide hozza hozzánk 1294 IX | publicum ide hozza hozzánk a monetáit.~– No, nézd; ez 1295 IX | nézd; ez egészen új neme a reklámcsinálásnak!~– No, 1296 IX | reklámcsinálásnak!~– No, hát ülj le ide a triposra. S beszélj, mi 1297 IX | beszélj, mi hír Rómában? Mi a legújabb divat? Festik-e 1298 IX | Festik-e még sáfrányszínűre a hajukat az előkelő hölgyek, 1299 IX | szerint? Viselnek-e camaeákat a cothurnusokon? Használják-e 1300 IX | cothurnusokon? Használják-e még a fibulákat? Hordják-e még 1301 IX | fibulákat? Hordják-e még a tunica vitreákat? Játszik-e 1302 IX | vitreákat? Játszik-e még Páris a theatrumban? Énekel még 1303 IX | theatrumban? Énekel még a hasonlíthatatlan Mnester, 1304 IX | Mnester, aki azt merte mondani a császárnak, mikor a hangját 1305 IX | mondani a császárnak, mikor a hangját dicsérte, hogy „ 1306 IX | hangját dicsérte, hogyA hallgatásomat még jobban 1307 IX | tetszeni találtak: ez Rómában a kritika. Egyebekre pedig 1308 IX | Akkor aztán egyszerre ő lett a beszédes. Észrevette, hogy 1309 IX | Észrevette, hogy megakadt a szemem egy csomó félig törött, 1310 IX | edényeket verte Cicerónak a hátához a felesége, az erényes 1311 IX | verte Cicerónak a hátához a felesége, az erényes Terentia, 1312 IX | Cicero oly szépen kimentett a Coelius elleni perében) 1313 IX | Coelius elleni perében) a húgával, a szép Clodiával 1314 IX | elleni perében) a húgával, a szép Clodiával akarja neki 1315 IX | eszébe jutott, hogy ugyanezt a Clodiát egyik imádója, akitől 1316 IX | csúfolják. Ellenben ugyanaz a gavallér erősen megjárta 1317 IX | földet ajándékozott, mert a consul a delnőnek odaítélte 1318 IX | ajándékozott, mert a consul a delnőnek odaítélte azt az 1319 IX | az egész birtokot, amiből a földet a zsákba tették.~ 1320 IX | birtokot, amiből a földet a zsákba tették.~Ezek most 1321 IX | zsákba tették.~Ezek most a legújabb római pletykák.~– 1322 IX | már hallanod kellett, hogy a csodaszép Poppaea meghalt; 1323 IX | meghalt; mint suttogják, a caesartól kapott rúgás következtében. 1324 IX | kapott rúgás következtében. A temetésén a caesar annyi 1325 IX | következtében. A temetésén a caesar annyi fűszert elégettetett, 1326 IX | minden hajója kiüresült, még a raktára is.~– Ez hát drága 1327 IX | De azt csak láttad, mikor a három Veszta-szüzet elevenen 1328 IX | elevenen eltemették, kiket a caesar elítéltetett. Azt 1329 IX | Az egyik, Emilia, mikor a verembe leszállt, odakiáltott 1330 IX | verembe leszállt, odakiáltott a caesarnak: „Te tudod legjobban, 1331 IX | is meg akartam nézni; de a csúf Meleager nem bocsátott 1332 IX | koromban még Caligulának a szeme is megakadt rajtam, 1333 IX | rajtam, de nekem nem tetszett a felség, mert olyan csúnya 1334 IX | orron ütötte az embert, ha a fejére nézett, s nem volt 1335 IX | nem volt szabad előtte ezt a szót kimondani „kecske”, 1336 IX | enyém lehetett volna az a két nagy elefántagyar, amit 1337 IX | nagy elefántagyar, amit a caesar a Jupiter oltáráról 1338 IX | elefántagyar, amit a caesar a Jupiter oltáráról elhozatott, 1339 IX | nyoszolyát.~S mindezeket a legnagyobb ékesszólással 1340 IX | legnagyobb ékesszólással a fiatal leánya hallatára 1341 IX | leánya hallatára mondá el a derék matróna. Ez volt a 1342 IX | a derék matróna. Ez volt a nevelési rendszer. Különben 1343 IX | mindenütt ott láthatták a falakra festve a fiatal 1344 IX | láthatták a falakra festve a fiatal leányok az istenek 1345 IX | túl, amik emberiek voltak. A férfi azzal igazolta magát: „ 1346 IX | Homo sum; nihil humani a me alienum puto2, a mire 1347 IX(1)| elfelejtett diákul, ide mellékelem a fordítást is.~      „Míg 1348 IX(1)| s te leány, Szerelemnek a könyve~      Kelle minékünk, 1349 IX | humani a me alienum puto2, a mire aztán az asszonyféle 1350 IX | de tette: „Nil foeminini a me alienum puto3, s azzal 1351 IX | időket éltünk, mikor még a nagy Augustus uralkodott, 1352 IX | megláttál. Emlékezel , mikor a vén Maecenas szerelmes volt 1353 IX | Galba, mintha aludnék, hogy a hatalmas császári kegyencnek 1354 IX | kegyencnek alkalmat adjon a szép asszonnyal való nyájaskodásra. 1355 IX | asszonnyal való nyájaskodásra. A pohártöltő rabszolga pedig 1356 IX | igazán alszik s nagyot húzott a falernumiból: mire Galba 1357 IX | falernumiból: mire Galba a fél szemét felnyitva, rámordult: „ 1358 IX | omnibus dormio”.4~S miután a barátném a bölcs Senecának 1359 IX | dormio”.4~S miután a barátném a bölcs Senecának a bolondságait 1360 IX | barátném a bölcs Senecának a bolondságait részletesen 1361 IX | bolondságait részletesen előadta, s a szigorú Catóról is kiderítette, 1362 IX | lett volna annak is, ha a saját háza előtt söpör, 1363 IX | háza előtt söpör, mint hogy a mások moreseit censeálja; 1364 IX | félbeszakította az érdekes társalgást a libertinus, jelentve, hogy 1365 IX | uraságok már összegyűltek a tricliniumban, s csak rám 1366 IX | tricliniumban, s csak rám várnak a coena megkezdésével.~Én 1367 IX | megkezdésével.~Én tehát búcsút véve a viszontlátásig Drusillától, 1368 IX | viszontlátásig Drusillától, s a házi istenek előtt babérkoszorúmat 1369 IX | leemelve, átvezettetém magamat a tricliniumba, ahol Meleaper 1370 IX | tricliniumba, ahol Meleaper és a meghívott convivák már türelmetlenül 1371 IX | türelmetlenül vártak rám. A házigazdám még kétszerte 1372 IX | megáldott termetű volt, mint a felesége: az embernek várni 1373 IX | melyik az eleje, melyik a hátulja; a szemei alig látszottak 1374 IX | eleje, melyik a hátulja; a szemei alig látszottak ki 1375 IX | szemei alig látszottak ki a fejéből a nagy kövérség 1376 IX | látszottak ki a fejéből a nagy kövérség miatt. Egészen 1377 IX | szörnyeteg, akinek csak a szarvai hiányzottak; vele 1378 IX | szépségben egyenlő Buprestis, a híres Isis-pap, valódi Sycophant-pofa, 1379 IX | lőcslábszárakkal; és aztán végre a drámaíró Cajus Plagius; 1380 IX | annak már nem jutott hely a tricliniumnál. Ez egy mimus 1381 IX | étkezni; sőt, inkább az volt a rendeltetése, hogy rákerülvén 1382 IX | rendeltetése, hogy rákerülvén a sor, az asztaltársaságot 1383 IX | Hölgyek nem vettek részt a coenában. Jól megértve, 1384 IX | szabadelvű öltözetekben, s ha a conviva a kínált tálat a 1385 IX | öltözetekben, s ha a conviva a kínált tálat a canephorával 1386 IX | a conviva a kínált tálat a canephorával együtt találta 1387 IX | Thalassiusnak!” Mely jelmondat még a Sabinák elraboltatása idejéből 1388 IX | mintha nem is én írtam volna aDe arte amandi”-t.~Az étekfogásoknak 1389 IX | kemény maradt, mint ahogy a kemencéből kikerült; murénákat, 1390 IX | kikerült; murénákat, melyeket a bajaei tóban valódi rabszolgahússal 1391 IX | rabszolgahússal hizlaltak és végül a legritkább csemegét, a Lucullus 1392 IX | végül a legritkább csemegét, a Lucullus által csak a múlt 1393 IX | csemegét, a Lucullus által csak a múlt évtizedben meghonosított 1394 IX | meghonosított drága gyümölcsöt a Pontus vidékéről: valódi 1395 IX | asztalára való.~– Hanem, a borod infámis rossz, Meleager! 1396 IX | enyhítsd, mézet keversz bele, a színét alkermes adja, zamatját 1397 IX | ittam odaát Pannóniában.~A rossz bornál még jobban 1398 IX | bornál még jobban bosszantott a szomszédom, a drámaíró dicsekedése. 1399 IX | bosszantott a szomszédom, a drámaíró dicsekedése. Szüntelen 1400 IX | az új darabjáról, melyet a holnapi ünnepélyen fognak 1401 IX | előadni, amelyhez én írtam a prológot, a Chalcydion javára. 1402 IX | amelyhez én írtam a prológot, a Chalcydion javára. Elmondta 1403 IX | Chalcydion javára. Elmondta nekem a drámája tárgyát, ami elég 1404 IX | Flaminius egy hadvezér, aki a csatába indul. Magával viszi 1405 IX | csatába indul. Magával viszi a kedvesét, Lucillát. A sátorban 1406 IX | viszi a kedvesét, Lucillát. A sátorban időzve, Lucilla 1407 IX | ahol pedig most tartanak a nagy circusi mutatványok, 1408 IX | nagy circusi mutatványok, a pladiatorok játékaival: 1409 IX | megígéri neki, hogy nohát ő fog a számára egy ilyen produkciót 1410 IX | Flaminiusnak, hogy itt jön a geták fejedelme, aki odamenekült 1411 IX | gyermekestől. S Flaminius, a szép Lucilla kedvteléseért, 1412 IX | Lucilla kedvteléseért, leöli a hozzá menekült fejedelmi 1413 IX | menekült fejedelmi vendéget. Ez a tragikum benne. És igaz 1414 IX | benne. És igaz történet.~A histriónak el kellett játszani 1415 IX | kellett játszani belőle a főbb jeleneteket.~Hanem 1416 IX | főbb jeleneteket.~Hanem a drámaírónak nagy volt a 1417 IX | a drámaírónak nagy volt a panasza az aedilis ellen, 1418 IX | előadó színésznek ehhez a kiváló szerephez megfelelő 1419 IX | új álarcot csináltatni. A réginek nem elég széles 1420 IX | nem elég széles és nyílt a szája. A darab anapestusokban 1421 IX | széles és nyílt a szája. A darab anapestusokban van 1422 IX | anapestusokban van írva, s e versnem a régi maszk száján nem fér 1423 IX | orrát pirosra kell festeni.~A szerzőnek azonban mindenki 1424 IX | véleménye az volt, hogy a bacchánsnők jelenetét ki 1425 IX | mert az húz publikumot. A Flaménnek pedig az a 1426 IX | publikumot. A Flaménnek pedig az a ötlete támadt, hogy az 1427 IX | támadt, hogy az előadáson a geta fejedelmet valósággal 1428 IX | fogni egyet azok közül, akik a palaestinai vallást fölvették. 1429 IX | palaestinai vallást fölvették. A caesar megengedte azoknak 1430 IX | caesar megengedte azoknak a rövid kézből való megöletését, 1431 IX | akárhol találtatnak. Ezek a keresztimádók pedig valódi 1432 IX | gyönyörűségnek találják a mártírhalált. És így minden 1433 IX | kötni velem. Végre kirukkolt a maga tervével. Ez a Meleagra, 1434 IX | kirukkolt a maga tervével. Ez a Meleagra, a házigazda leánya, 1435 IX | tervével. Ez a Meleagra, a házigazda leánya, kapitális 1436 IX | sestertiát, Buprestis megteszi a kedvemért, hogy nekem engedi 1437 IX | egyiptomi istenségnek az a szabadalma, hogy az oltár 1438 IX | Corinnához írtad azokat a bizonyos disztichonokat.~– 1439 IX | akkor volt: de én azóta a palesztinai vallásra tértem, 1440 IX | vallásra tértem, amely tiltja a felebarátom leányának az 1441 IX | keresztyén vagy! Akkor te fogsz a Plagius tragédiájában holnap 1442 IX | Buprestis, mivelhogy nekem még a darab után az epilógot is 1443 IX | meg.~Eközben egy vendég a másik után ledőlt a lectisterniumról 1444 IX | vendég a másik után ledőlt a lectisterniumról a sok libatióktól 1445 IX | ledőlt a lectisterniumról a sok libatióktól ittasan; 1446 IX | sok libatióktól ittasan; s a szolgák által a cubiculumokba 1447 IX | ittasan; s a szolgák által a cubiculumokba félrevitetett. 1448 IX | mint egy hordó. Én azonban a magam cubiculumába térve, 1449 IX | szabadon járhat keresztül a fütyülő aquilo, mert különben 1450 IX | kellett volna fulladnom a lenmagolaj-füsttől. Hanem 1451 IX | lenmagolaj-füsttől. Hanem a fogam úgy megfájdult a légvonattól, 1452 IX | Hanem a fogam úgy megfájdult a légvonattól, hogy alig vártam 1453 IX | légvonattól, hogy alig vártam a reggelt, hogy borbélyt hívathassak, 1454 IX | alkalmazásba vegye rajtam a hírhedett forceps pompejanust.~ 1455 IX | hírhedett forceps pompejanust.~A borbélyra azonban sokkal 1456 IX | Meleagert megsimította a guta.~Nem csoda: maga megevett 1457 IX | megivott két korsó Vezúv-bort. A borbély eret vágott rajta, 1458 IX | volt. Le kellett szállnia a Styxhez. Charon csónakját 1459 IX | Nemsokára lehetett hallani a proeficák üvöltését künn 1460 IX | hármasával összefogózva táncoltak a halott maneseinek kiengesztelésére. 1461 IX | Meleagert rögtön vitték a via sepulchrorumra, elégetni. 1462 IX | rogust. Amíg perzselték a jámbort, azalatt nem lehetett 1463 IX | lehetett Pompejiban megmaradni: a szél átváltozott austerré, 1464 IX | átváltozott austerré, ami leveri a füstöt, s ez olyan buszt5 1465 IX | buszt5 támasztott azokban a szűk utcákban, a nyitott 1466 IX | azokban a szűk utcákban, a nyitott házakban, hogy a 1467 IX | a nyitott házakban, hogy a fele lakosság (vele magam 1468 IX | vele magam is) kifutott a tengerre, s addig vissza 1469 IX | addig vissza sem jött, amíg a rogus el nem hamvadt.~Siettem 1470 IX | hamvadt.~Siettem condoleálni a gyászos özvegynek. Ott ült 1471 IX | munkájú urna előtt, mely a drága hamvakat rejté. Kétfelől 1472 IX | állt két ancilla, azokkal a hosszúkás üvegcsékkel, amelyekbe 1473 IX | hosszúkás üvegcsékkel, amelyekbe a hölgyek könnyeiket gyűjték, 1474 IX | gyűjték, hogy azokat is a hamvvederbe tegyék, s amint 1475 IX | egy új könnyzápor megeredt a vidua szemeiből, siettek 1476 IX | Látod, Naso? – rebegé, a hamvvederre mutatva.~– Érzem: „ 1477 IX | Naso”. Nagyon kozmás volt a megdicsőült.~– Írj a barátod 1478 IX | volt a megdicsőült.~– Írj a barátod emlékére egy epitaphiumot.~ 1479 IX | kötelességem.~Megtettem a hivatalos barátságot. S 1480 IX | hivatalos barátságot. S ezt a verset karcoltam az urna 1481 IX | svaveolens.”6~De már erre a döcögős versre csakugyan 1482 IX | ébrednem.~Ablakom tábláit verte a jégeső. Azt hittem, Thraciában 1483 IX | Szép nápolyi reggel, mely a jégesővel kezdődik. Kinyitottam 1484 IX | egész sétány fehér volt a jégzáportól; a pálmák kelyheiben, 1485 IX | fehér volt a jégzáportól; a pálmák kelyheiben, mint 1486 IX | jégtartó vederben állt vastagon a szirogy. (Ez is dunántúli 1487 IX(6)| többet szétkergetsz ezzel a busszal”~ 1488 X | X. Az aquarium. A rákok komédiája~Jég esik, 1489 X | kirándulást Nápolyban, mint a katakombákba.”~Hiszen szép 1490 X | hogy csapkodnak keresztül a hullámok a Castello dovo 1491 X | csapkodnak keresztül a hullámok a Castello dovo magas bástyafalain, 1492 X | bástyafalain, s hogy állanak meg a szamarak az utca közepén, 1493 X | szamarak az utca közepén, amíg a jég hull, füleiket lefelé 1494 X | meg nem mozdulnak, amíg a zegernye tart; hanem egész 1495 X | hallottam, hogyAhol legnagyobb a veszedelem, ott legközelebb 1496 X | veszedelem, ott legközelebb a segedelem”; íme, midőn már 1497 X | egy hang az ajtóban, mely a világ minden zenéjénél szebb ( 1498 X | énnekem) – magyar szóa népek sivatagjában.~– Adjon 1499 X | reggelt.~Az én kedves öcsém, a fiatal természettudós, Apáthy, 1500 X | nagy kietlenében!~Hát még a barát! A balatonfüredi


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2996

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License