1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2996
bold = Main text
Rész grey = Comment text
1001 VIII | nemzeteket a szent szövetségek: a szabadság megisteniesült
1002 VIII | Nápolyból elég volt nekünk maga a tenger, amely, ahányféle
1003 VIII | lett; majd megint zöld, a látóhatár felé ezüst, utoljára
1004 VIII | smaragdokkal. Egy kis kirándulás a Posilipóhoz a festői hatás
1005 VIII | kirándulás a Posilipóhoz a festői hatás lehetetlenségeit
1006 VIII | lehetetlenségeit tünteté elénk: amint a nap a Nisida sziget vára
1007 VIII | tünteté elénk: amint a nap a Nisida sziget vára mögött
1008 VIII | sziget vára mögött lement, s a végragyogványa annak az
1009 VIII | délnövényzet emelkedik ki; a gyümölccsel rakott kaktusz
1010 VIII | gyümölccsel rakott kaktusz a virágzó berkenyével, az
1011 VIII | berkenyével, az óriás nád a pálmával egybevegyülve,
1012 VIII | éjjel is lanyha. Az ember a tüdejét megújulni érzi,
1013 VIII | acélt fognak. Alig tudunk a kőpart sétányától megválni.
1014 VIII | kőpart sétányától megválni. A teleholdtól olvadt arannyá
1015 VIII | teleholdtól olvadt arannyá válik a hullám, s szikraözönt szór
1016 VIII | hullám, s szikraözönt szór a kőgáton túlcsapva. Halászok
1017 VIII | fáklyafénynél lesik szigonyvégre a murénát, s időközönkint
1018 VIII | murénát, s időközönkint a Vezúv is elszánja magát,
1019 VIII | tűzfénnyel világítsa meg a torkából kitörő füstgomolyt.
1020 VIII | fölkelnünk, Pompejiba menni.~A legérdekesebb tanulmány,
1021 VIII | mindenesetre Pompeji, s e tájon a december hó az április;
1022 VIII | hó az április; kapni kell a ritka derült nap kiválasztásán
1023 VIII | derült nap kiválasztásán a kirándulásra.~Lehet oda
1024 VIII | meg azt, amit megláthat: a régi Nápolyt.~S meglátni
1025 VIII | Nápolyt szaglóműszerekkel!~A főutcát, mely Nápoly közepéből,
1026 VIII | mely Nápoly közepéből, a Santa Lucia tértől kezdve
1027 VIII | Santa Lucia tértől kezdve a Torre del Greco felé vezet:
1028 VIII | mihez hasonlítsuk? Budán a Tabán vagy Prágában a zsidó
1029 VIII | Budán a Tabán vagy Prágában a zsidó városnegyed mutathat
1030 VIII | kimondhatatlan. Ez itt a pokol parfumerie-boltja;
1031 VIII | annyi változata lehessen a rohoda illatnak, melyek
1032 VIII | illatnak, melyek között a cserző csáva bűze még légtisztító
1033 VIII | szekér, ezen hordják be a vásárosok az élelmiszereket;
1034 VIII | vásárosok az élelmiszereket; ez a főere a városnak. Mikor
1035 VIII | élelmiszereket; ez a főere a városnak. Mikor aztán a
1036 VIII | a városnak. Mikor aztán a bűzlabirintból kiszabadulunk,
1037 VIII | kiszabadulunk, kezdődik az a hosszú utca, mely Portici
1038 VIII | lehet látni ezt az utcát a maga teljes pompájában.
1039 VIII | maga teljes pompájában. A házak három-, négy-, ötemeletesek,
1040 VIII | rendes időben körülaggatva a hólyagba tömött sajtok,
1041 VIII | hólyagba tömött sajtok, a zsinegre fűzött hosszúkás
1042 VIII | dinnyék, vereshagymakötegek, a felfűzött kaktuszfügék és
1043 VIII | kaktuszfügék és paradicsombogyók, a gyerekfej nagyságú fenyőtoboz-gyümölcsök;
1044 VIII | fenyőtoboz-gyümölcsök; ez a család éléskamrája; reggel
1045 VIII | éléskamrája; reggel itt végzik a toilette-et; aztán ez a
1046 VIII | a toilette-et; aztán ez a gyermekszoba; szép napfényes
1047 VIII | olyan országos kiállítása a napvilágot megfertőztető
1048 VIII | fölülmúl. Valóságos fényűzés a rongyokkal. Luxusa a szennyes
1049 VIII | fényűzés a rongyokkal. Luxusa a szennyes ruhának. Pályadíj-versenye
1050 VIII | ruhának. Pályadíj-versenye a kapcának. Aki végigmegy
1051 VIII | kapcának. Aki végigmegy a hosszú utcán, élő fogalmat
1052 VIII | ruházkodik – és dolgozik. S ez a rongykiállítás már egy neme
1053 VIII | rongykiállítás már egy neme a dicsekedésnek. Egyébiránt
1054 VIII | kőerkélyek faragványáról, s néhol a szobrok karjaira akasztva,
1055 VIII | egyik úrnő megszámlálhatja a másiknak a kétheti mosásba
1056 VIII | megszámlálhatja a másiknak a kétheti mosásba adott fehérneműjét.~
1057 VIII | adott fehérneműjét.~Ellenben a mellékutcákban hosszú sor
1058 VIII | faállványokon szárítják a drága jó makarónit, a csigalebbencs,
1059 VIII | szárítják a drága jó makarónit, a csigalebbencs, macskanyom
1060 VIII | egy asszonyt, aki énekel: a másik kettő muzsikál hozzá.
1061 VIII | zsacskó alakú veres sipkát még a férfiak fején, az asszonyokén
1062 VIII | férfiak fején, az asszonyokén a négyszegletű fatányért;
1063 VIII | négyszegletű fatányért; a köznép itt is, mint mindenütt
1064 VIII | köznép itt is, mint mindenütt a civilizált világban, az
1065 VIII | elhagytuk Porticit is; csakhogy a szomszéd városok, Nápolytól
1066 VIII | egymásba vannak nőve, hogy csak a templomaik választják el
1067 VIII | választják el őket egymástól, s a szorosan sorakozó épületek
1068 VIII | egy-egy tisztáson meglátni a tengert. Ahol ház nincs,
1069 VIII | egyszerre félbeszakítja a kocsisort egy közbevegyülő
1070 VIII | némelyik narancsot hámoz, másik a chiantis palackot emelgeti.
1071 VIII | funèbres élelmes: üres óráikban a halottas szekereit nem pihenteti
1072 VIII | szekereit nem pihenteti a félszerben, hanem omnibusznak
1073 VIII | omnibusznak használja, s a publikumnak ez nagyon tetszhetik.~
1074 IX | kiásott romjait, s azután a múzeumokban felhalmozott
1075 IX | jutott egynek eszébe, hogy a fölött a szegény kis fiatal
1076 IX | egynek eszébe, hogy a fölött a szegény kis fiatal hajadon
1077 IX | báj, gyöngédség, kellem: – a többi kilenc látogatónak
1078 IX | okos gondolat volt attól a Vezúvtól ezt az egész várost
1079 IX | eltemetni, hogy most azután a kiásott emlékekből a régiségbúvárok
1080 IX | azután a kiásott emlékekből a régiségbúvárok az ókort
1081 IX | vele.) Most azután kiásnók a hiteles romjainkat, s megtalálnánk
1082 IX | aranyat garmadákat, melyeket a királyok zsákkal töltöttek
1083 IX | töltöttek Attila lábaihoz; a régi hun bárdok hegedűit;
1084 IX | betűkkel írott való történetét a legnagyobb világháborúnak;
1085 IX | milyen dicső emberek voltak a mi őseink, elvitathatatlanul.
1086 IX | volna.~De mire jó ennek a makarónievő nápolyinak az,
1087 IX | ősei voltak? Vajon azoknak a felséges istennőknek a szobrai,
1088 IX | azoknak a felséges istennőknek a szobrai, amikkel egy egész
1089 IX | amikkel egy egész terme a nápolyi múzeumnak megtelt,
1090 IX | megtelt, lelkesíték azt a mai terrakotta szobrászt,
1091 IX | terrakotta szobrászt, aki a legkelendőbb remekművet
1092 IX | egy modern nimfát, aki a trampolinról a vízbe ugrani
1093 IX | nimfát, aki a trampolinról a vízbe ugrani készül, az
1094 IX | összetett ujjhegyekkel a feje fölé emelve?~Az ember
1095 IX | kisebb, mint amilyennek a képek után gondolta. A fotográf
1096 IX | amilyennek a képek után gondolta. A fotográf lencséje ámít.
1097 IX | fotográf lencséje ámít. A sűrűn egymás mellé épített
1098 IX | házak: sokfiókos skatulyák, a paloták, melyek a fényképen
1099 IX | skatulyák, a paloták, melyek a fényképen nagyszerű porticusokat
1100 IX | nagyszerű porticusokat mutatnak, a valóságban közönséges házak,
1101 IX | valóságban közönséges házak, a piscina egy kis, apró halacskáknak
1102 IX | halacskáknak való medence s a cistosónak nevezett kertben
1103 IX | nevezett kertben éppen csak a trillagéra feszített barackfának
1104 IX | beleszámítva, nem épülne fel a lipótvárosi bazilika. (Amivel
1105 IX | ugyan kevés van mondva!) A házak mind földszintesek,
1106 IX | házak mind földszintesek, a tudósok ugyan azt állítják,
1107 IX | mert lépcsők vezetnek fel a magasba; de én azt hiszem,
1108 IX | azt hiszem, hogy azok csak a tetőre vezettek fel; ott
1109 IX | vezettek fel; ott kellett a háznép nappali mulatóhelyének
1110 IX | nappali mulatóhelyének lenni, a szoba csak éjjelre, meg
1111 IX | szolgált, s az udvar kellett a dolgozásra. S ha emelete
1112 IX | S ha emelete lett volna a háznak, honnan kapták volna
1113 IX | háznak, honnan kapták volna a földszintes szobák a világosságot?
1114 IX | volna a földszintes szobák a világosságot? Ablak nem
1115 IX | boltozatot találnak, annak a tetején van az ablak, melyen
1116 IX | ugyan még nem ismerhették a náthát és a csúzt, hanem
1117 IX | ismerhették a náthát és a csúzt, hanem a fogfájást
1118 IX | náthát és a csúzt, hanem a fogfájást igen, ahogy a
1119 IX | a fogfájást igen, ahogy a talált koponyák hiányos
1120 IX | évtizeddel egészen romba döntötte a földindulás. Miért telepedtek
1121 IX | le újra ugyanazon helyre: a régi templomokat, színházat,
1122 IX | ugyanazon évtizednek ízlése: a szobrokat, azok között valódi
1123 IX | művésziskola készítette volna, a mozaikok ugyanazon mester
1124 IX | akkor még közelében volt a tenger. Azóta a Vezúv lávája
1125 IX | közelében volt a tenger. Azóta a Vezúv lávája kitöltötte
1126 IX | lávája kitöltötte az öblöt, s a partot messze előbbre tolta.
1127 IX | felhalmozva. Meglehet, hogy ha a még eltemetett felét is
1128 IX | létezésének titka. Itt csak a fényűzésüket látjuk; pedig
1129 IX | látjuk; pedig e helyütt van a forum, a duumvirek, az aedilisek
1130 IX | pedig e helyütt van a forum, a duumvirek, az aedilisek
1131 IX | duumvirek, az aedilisek háza, a templomok, a színházak,
1132 IX | aedilisek háza, a templomok, a színházak, és a hírneves
1133 IX | templomok, a színházak, és a hírneves emberek temetősora,
1134 IX | temetősora, tehát ez volt a város előkelő része. De
1135 IX | az emberalakok is. Akiket a hamueső eltemetett ezernyolcszáztíz
1136 IX | előtt, ott ők porrá váltak, a vulkánhamu pedig, forró
1137 IX | öntenek bele, s lefejtve róla a hamukérget, ott marad az
1138 IX | marad az emberalak, abban a helyzetben, a melyben a
1139 IX | emberalak, abban a helyzetben, a melyben a végvonaglása hagyta.
1140 IX | a helyzetben, a melyben a végvonaglása hagyta. És
1141 IX | itt lakó embernek. Vajon a kimúló oszk népnek a fajzata
1142 IX | Vajon a kimúló oszk népnek a fajzata volt e lakosság?~
1143 IX | utazása jut az eszébe; amott a fenséges romemlékek között,
1144 IX | világfordító óriások laktak, a mai kor embere olyan apró
1145 IX | között járna. Itt járva a helyszínén, nem volnék képes
1146 IX | rendkívül érdekes mind maga a romváros, mind az omladékaiból
1147 IX | melyeket szakértő kezek a nápolyi múzeum termeiben
1148 IX | termeiben osztályokba rendeztek: a szobrászati remekek, falfestmények,
1149 IX | fegyverzetek, és azután a háztartáshoz tartozó mindennemű
1150 IX | azokban az ételmaradványok; a kemencében talált kenyerek,
1151 IX | kenyerek, az aszalt szilva, a szép fehér ingszövet, a
1152 IX | a szép fehér ingszövet, a szőtt cipőtalp és a hamvvedrek
1153 IX | ingszövet, a szőtt cipőtalp és a hamvvedrek s a velük rokon
1154 IX | cipőtalp és a hamvvedrek s a velük rokon könnytartók,
1155 IX | rokon könnytartók, melyeket a múzeum igazgatója nagy előzékenységgel
1156 IX | maga el is hozza utánunk a hotelbe személyesen. – Képzeljük
1157 IX | Képzeljük hasonló pózban – a mi Pulszkynkat.~Ha megvettem,
1158 IX | rögtön átvesznek odahaza a nyelvészeti szakosztályból (
1159 IX | igazat (ki levén fáradva a sok szomorúságban), úgy
1160 IX | szomorúságban), úgy elaludtam a második lapnál, hogy nem
1161 IX | hogy még most is csiklandja a torkomat, mikor rá gondolok.~
1162 IX | teszek az utókorral, ha ezt a bolond álmomat írom le,
1163 IX | álmomat írom le, mint azt a bölcs értekezést.~Tehát
1164 IX | verseket írtam – s nem is a „care pater”-től.~Úgy kerültem
1165 IX | kerültem pedig ide, hogy a sok „labitur ex oculis nunc
1166 IX | meis” meglágyíták végre a caesar szívét: amnesztiát
1167 IX | szabad volt visszatérnem, a Géták zordon ege alól Itália
1168 IX | építteté Eumachia papnő azt a nagyszerű chalcydicumot
1169 IX | melynek oszlopcsarnokai a kereskedők börzéjét képezték.
1170 IX | képezték. Építőjének szobrát a gubacsapók (fullones) faragtatták
1171 IX | pénze. Hozzám is megérkezett a felszólítása. – Megígértem. –
1172 IX | panegyricont felolvasni a caesarra. – Ezért ő legalább
1173 IX | frt o. é.) fog ajándékozni a szent célra. – Így lesz
1174 IX | leszek szállásolva, leend a hírhedett Meleager, a nagy
1175 IX | leend a hírhedett Meleager, a nagy illatszerkereskedő,
1176 IX | föníciai kendőzőszerekkel. Ez a férje az én gyermekkori
1177 IX | gyermekkori ideálomnak, a gráciák negyedikének, Drusillának,
1178 IX | Drusillának, akihez írt verseimért a legelső virgácsot kaptam:
1179 IX | kaptam: most újra meglátom.~A herculanumi kapu elé szerencsésen
1180 IX | megérkezve, jól tudtam, hogy a curriculumomról le kell
1181 IX | délután volt, s ilyenkor a kifelé jövő kocsiknak az
1182 IX | az ideje van: két kocsi a szűk utcán egymást el nem
1183 IX | azért is van egy kerékvágás a kőbe vágva a középen, s
1184 IX | kerékvágás a kőbe vágva a középen, s a lovak patkói
1185 IX | kőbe vágva a középen, s a lovak patkói számára megfelelő
1186 IX | megfelelő mélyedések, hogy a rend megtartassék. – Kalauzra
1187 IX | s jókat nevettünk együtt a nagy Brutus republikánusságán,
1188 IX | republikánusságán, aki amellett a szegény cataneaiaknak lehúzta
1189 IX | szegény cataneaiaknak lehúzta a bőrét a hátukról.~Ah, ez
1190 IX | cataneaiaknak lehúzta a bőrét a hátukról.~Ah, ez itt az
1191 IX | Apollónak egy versemet; a papjának egy sestertiát:
1192 IX | megharagszik.~Látom: ez itt a Forum; ráismerek a nagy
1193 IX | ez itt a Forum; ráismerek a nagy areáról, melyet a duumvirek
1194 IX | ráismerek a nagy areáról, melyet a duumvirek szobrai vesznek
1195 IX | vesznek körül. Most éppen a duumvirné és az aedilisné
1196 IX | aedilisné szárítják ott a kimosott tunikáikat; nekik
1197 IX | szabadalmuk van: arra valók a férjeiknek a szobrai, hogy
1198 IX | arra valók a férjeiknek a szobrai, hogy tartsák a
1199 IX | a szobrai, hogy tartsák a szárítókötelet.~Aha! Itt
1200 IX | épül az Eumachia, amelyhez a köveket nekem mint Orpheusnak
1201 IX | Caesar idejében élek. – A Pantheont messze kikerülöm,
1202 IX | szandáljaimat bepiszkolom a véres vízzel; a diadalív
1203 IX | bepiszkolom a véres vízzel; a diadalív alját is csak úgy
1204 IX | úgy teleülték kétoldalt a halkufárok, hogy ugyan vigyáznom
1205 IX | ugyan vigyáznom kell, hogy a tintahallal be ne mázolják
1206 IX | tintahallal be ne mázolják a hófehér laticlaviumomat.
1207 IX | hófehér laticlaviumomat. A Therméket még ma meg fogom
1208 IX | való társaságot találok: ez a legnevezetesebb intézmény
1209 IX | mindjárt eret is vágnak, ami a Scorpio jegy alatt szükséges.~
1210 IX | szükséges.~Itt látom átellenben a „tragédia-író” házát, melyre
1211 IX | melyre ráismerni arról a fekete kutyáról mozaikban,
1212 IX | írva: „cave canem”. Beljebb a tablinumban egy színdarabját
1213 IX | színdarabját felolvasó poéta. A ház éppen úgy nem poétáé,
1214 IX | éppen úgy nem poétáé, mint a fekete kutyáé, hanem a gazdag
1215 IX | mint a fekete kutyáé, hanem a gazdag ötvösé, Quintus Gallopavóé;
1216 IX | ötvösé, Quintus Gallopavóé; a képhez csak modellt ült
1217 IX | képhez csak modellt ült a jámbor Lucius Plagius, s
1218 IX | s ingyen lakik benne, s a házigazdáját onomasticonokkal
1219 IX | született.~No, most itt, a Castor és Pollux házánál,
1220 IX | Pollux házánál, bevágok a Mercur utcába, hogy a szemközt
1221 IX | bevágok a Mercur utcába, hogy a szemközt jövő curriculumok
1222 IX | jövő curriculumok tengelyei a falhoz ne kenjenek, s azonnal
1223 IX | azonnal magam előtt látom a Meleager házát. Ha nem látnám
1224 IX | nem látnám is, megérezném a nagy fűszerillatról, mely
1225 IX | árad. Az arany Dalmácia s a boldog Arábia minden illattermő
1226 IX | nyújt át: elmés jelképezése a háziúr gazdagságának, melyet
1227 IX | kinevetnék az embert vele; a peristyl porticusát alul
1228 IX | világossárga oszloppal, a falak is mind sárga alappal,
1229 IX | festve, s Páris ítélete, a három decolletírozott istennővel.~
1230 IX | nem akadt meg az én szemem a festett szépségeken, mikor
1231 IX | szebb látvány ragadta meg a figyelmemet. A háztetőn
1232 IX | ragadta meg a figyelmemet. A háztetőn fenn állt egy daphnéi
1233 IX | Mikor Apolló űzőbe vette, a lenge öltöny odatapadt silfid
1234 IX | meliora putat!” Ez „ő” (az a gipszalak, aki ott fekszik
1235 IX | ott fekszik az üveg alatt a múzeumban). Mit tudok én
1236 IX | múzeumban). Mit tudok én a múzeum gipszalakjáról? –
1237 IX | az én egykori ideálom: a gyönge Drusilla. Kezében
1238 IX | gyönge Drusilla. Kezében van a „sistrum”. Ez a Pompeji-beli
1239 IX | Kezében van a „sistrum”. Ez a Pompeji-beli hölgyek hangszere;
1240 IX | Pompeji-beli fülek! Nem ismerték a százhúrú szörnyeteget, akinek
1241 IX | szörnyeteget, akinek nem is tudom a nevét.~„Ave Drusilla!” –
1242 IX | Erre ijedten elfutott.~A kapuban találtam egy vén
1243 IX | aethiops libertinust, aki a házhoz tartozott, attól
1244 IX | hogy itthon van-e Meleager.~A szabados azt felelte, hogy
1245 IX | menjek csak be az oecusba; a domina szívesen lát, már
1246 IX | szívesen lát, már kiadta a rendeletet, hogy melyik
1247 IX | rendeletet, hogy melyik lesz a cubiculumom.~– Hát ismersz
1248 IX | Hisz az orrodon viseled a nevedet: te vagy a mi nagy
1249 IX | viseled a nevedet: te vagy a mi nagy Nasónk.~– No, hát
1250 IX | Drusillához.~– Itt jön éppen a culinából.~Majd megnémultam.
1251 IX | megnémultam. Hisz ez nem az a daphnéi alak, aki előlem
1252 IX | eleven amfóra, az öblöséből; a nyaka elvész a kövér vállaiban,
1253 IX | öblöséből; a nyaka elvész a kövér vállaiban, a karjai
1254 IX | elvész a kövér vállaiban, a karjai olyan vastagok, hogy
1255 IX | tagjaim olyanok volnának; a vastag aranykösöntyűk mélyen
1256 IX | aranykösöntyűk mélyen bevágnak a húsába; fején a haja ezer
1257 IX | bevágnak a húsába; fején a haja ezer csigába tekerintve,
1258 IX | leszorítva. Hiszen szép az a római tunica, de nem szabad
1259 IX | Nyakamba borult, megölelt a jó lélek, és sírt. Alig
1260 IX | lélek, és sírt. Alig tudtam a karjai tömegéből kiszabadulni.~–
1261 IX | hajdani Drusillám? Hát az a másik? Az a Daphné, azzal
1262 IX | Drusillám? Hát az a másik? Az a Daphné, azzal a sistrummal
1263 IX | másik? Az a Daphné, azzal a sistrummal a kezében.~–
1264 IX | Daphné, azzal a sistrummal a kezében.~– Te bolond! Az
1265 IX | kezében.~– Te bolond! Az a leányom.~Azzal leültetett
1266 IX | visszatér. Léptei alatt rengett a taberna. Azt gondoltam,
1267 IX | somfordált oda hozzám, s a chlamyssa ráncai alól rejtegetve
1268 IX | emlékverset nem írok bele.~Hogy a Charon vitte volna el, aki
1269 IX | fogsz kérkedni.~Azzal fogtam a tabula ceramicát, s kihúzva
1270 IX | ceramicát, s kihúzva övem mellől a stylusomat, ennek a hegyével
1271 IX | mellől a stylusomat, ennek a hegyével a következő verset
1272 IX | stylusomat, ennek a hegyével a következő verset karcoltam
1273 IX | Calvum, teque deformem!”1~A jó lélek ezután bevezetett
1274 IX | lélek ezután bevezetett a gynecaeumba, ahol a szolgálók
1275 IX | bevezetett a gynecaeumba, ahol a szolgálók fonással, szövéssel
1276 IX | értékesíték az idejüket. Előhívta a leányát is, a bájos Meleagrát,
1277 IX | Előhívta a leányát is, a bájos Meleagrát, apjának
1278 IX | felvilágosított róla, hogy az a pengetyű, amit annak a kezében
1279 IX | az a pengetyű, amit annak a kezében láttam, nem valami
1280 IX | tartozó attribútum, amit a szertartás alatt az egyiptomi
1281 IX | köztünk mondva: Buprestis, a főpap, házunknak belső barátja.
1282 IX | Diana-mellszobor, mely belülről üres, s a szemei, melyeket zafírok
1283 IX | gép által mozgathatók. Ha a pap a hangcsövön bekiált
1284 IX | által mozgathatók. Ha a pap a hangcsövön bekiált a Diana-fejbe,
1285 IX | pap a hangcsövön bekiált a Diana-fejbe, s egyúttal
1286 IX | Diana-fejbe, s egyúttal megrántja a sodronyt, a szobor megszólal
1287 IX | egyúttal megrántja a sodronyt, a szobor megszólal és szemeit
1288 IX | mozgatja.~(Láttam is ezt a szobrot a nápolyi múzeumban.)~–
1289 IX | Láttam is ezt a szobrot a nápolyi múzeumban.)~– Tehát
1290 IX | Tehát mikor tele van a templom ájtatos hívekkel,
1291 IX | hogy segítse meggyógyulni, a másik meg, hogy segítse
1292 IX | akkor Buprestis bekiált a Diana-fejbe: „Add el köpönyegedet,
1293 IX | valeriánatermő dalmát partot, s a publicum ide hozza hozzánk
1294 IX | publicum ide hozza hozzánk a monetáit.~– No, nézd; ez
1295 IX | nézd; ez egészen új neme a reklámcsinálásnak!~– No,
1296 IX | reklámcsinálásnak!~– No, hát ülj le ide a triposra. S beszélj, mi
1297 IX | beszélj, mi hír Rómában? Mi a legújabb divat? Festik-e
1298 IX | Festik-e még sáfrányszínűre a hajukat az előkelő hölgyek,
1299 IX | szerint? Viselnek-e camaeákat a cothurnusokon? Használják-e
1300 IX | cothurnusokon? Használják-e még a fibulákat? Hordják-e még
1301 IX | fibulákat? Hordják-e még a tunica vitreákat? Játszik-e
1302 IX | vitreákat? Játszik-e még Páris a theatrumban? Énekel még
1303 IX | theatrumban? Énekel még a hasonlíthatatlan Mnester,
1304 IX | Mnester, aki azt merte mondani a császárnak, mikor a hangját
1305 IX | mondani a császárnak, mikor a hangját dicsérte, hogy „
1306 IX | hangját dicsérte, hogy „A hallgatásomat még jobban
1307 IX | tetszeni találtak: ez Rómában a kritika. Egyebekre pedig
1308 IX | Akkor aztán egyszerre ő lett a beszédes. Észrevette, hogy
1309 IX | Észrevette, hogy megakadt a szemem egy csomó félig törött,
1310 IX | edényeket verte Cicerónak a hátához a felesége, az erényes
1311 IX | verte Cicerónak a hátához a felesége, az erényes Terentia,
1312 IX | Cicero oly szépen kimentett a Coelius elleni perében)
1313 IX | Coelius elleni perében) a húgával, a szép Clodiával
1314 IX | elleni perében) a húgával, a szép Clodiával akarja neki
1315 IX | eszébe jutott, hogy ugyanezt a Clodiát egyik imádója, akitől
1316 IX | csúfolják. Ellenben ugyanaz a gavallér erősen megjárta
1317 IX | földet ajándékozott, mert a consul a delnőnek odaítélte
1318 IX | ajándékozott, mert a consul a delnőnek odaítélte azt az
1319 IX | az egész birtokot, amiből a földet a zsákba tették.~
1320 IX | birtokot, amiből a földet a zsákba tették.~Ezek most
1321 IX | zsákba tették.~Ezek most a legújabb római pletykák.~–
1322 IX | már hallanod kellett, hogy a csodaszép Poppaea meghalt;
1323 IX | meghalt; mint suttogják, a caesartól kapott rúgás következtében.
1324 IX | kapott rúgás következtében. A temetésén a caesar annyi
1325 IX | következtében. A temetésén a caesar annyi fűszert elégettetett,
1326 IX | minden hajója kiüresült, még a raktára is.~– Ez hát drága
1327 IX | De azt csak láttad, mikor a három Veszta-szüzet elevenen
1328 IX | elevenen eltemették, kiket a caesar elítéltetett. Azt
1329 IX | Az egyik, Emilia, mikor a verembe leszállt, odakiáltott
1330 IX | verembe leszállt, odakiáltott a caesarnak: „Te tudod legjobban,
1331 IX | is meg akartam nézni; de a csúf Meleager nem bocsátott
1332 IX | koromban még Caligulának a szeme is megakadt rajtam,
1333 IX | rajtam, de nekem nem tetszett a felség, mert olyan csúnya
1334 IX | orron ütötte az embert, ha a fejére nézett, s nem volt
1335 IX | nem volt szabad előtte ezt a szót kimondani „kecske”,
1336 IX | enyém lehetett volna az a két nagy elefántagyar, amit
1337 IX | nagy elefántagyar, amit a caesar a Jupiter oltáráról
1338 IX | elefántagyar, amit a caesar a Jupiter oltáráról elhozatott,
1339 IX | nyoszolyát.~S mindezeket a legnagyobb ékesszólással
1340 IX | legnagyobb ékesszólással a fiatal leánya hallatára
1341 IX | leánya hallatára mondá el a derék matróna. Ez volt a
1342 IX | a derék matróna. Ez volt a nevelési rendszer. Különben
1343 IX | mindenütt ott láthatták a falakra festve a fiatal
1344 IX | láthatták a falakra festve a fiatal leányok az istenek
1345 IX | túl, amik emberiek voltak. A férfi azzal igazolta magát: „
1346 IX | Homo sum; nihil humani a me alienum puto”2, a mire
1347 IX(1)| elfelejtett diákul, ide mellékelem a fordítást is.~ „Míg
1348 IX(1)| s te leány, Szerelemnek a könyve~ Kelle minékünk,
1349 IX | humani a me alienum puto”2, a mire aztán az asszonyféle
1350 IX | de tette: „Nil foeminini a me alienum puto”3, s azzal
1351 IX | időket éltünk, mikor még a nagy Augustus uralkodott,
1352 IX | megláttál. Emlékezel rá, mikor a vén Maecenas szerelmes volt
1353 IX | Galba, mintha aludnék, hogy a hatalmas császári kegyencnek
1354 IX | kegyencnek alkalmat adjon a szép asszonnyal való nyájaskodásra.
1355 IX | asszonnyal való nyájaskodásra. A pohártöltő rabszolga pedig
1356 IX | igazán alszik s nagyot húzott a jó falernumiból: mire Galba
1357 IX | falernumiból: mire Galba a fél szemét felnyitva, rámordult: „
1358 IX | omnibus dormio”.4~S miután a barátném a bölcs Senecának
1359 IX | dormio”.4~S miután a barátném a bölcs Senecának a bolondságait
1360 IX | barátném a bölcs Senecának a bolondságait részletesen
1361 IX | bolondságait részletesen előadta, s a szigorú Catóról is kiderítette,
1362 IX | lett volna annak is, ha a saját háza előtt söpör,
1363 IX | háza előtt söpör, mint hogy a mások moreseit censeálja;
1364 IX | félbeszakította az érdekes társalgást a libertinus, jelentve, hogy
1365 IX | uraságok már összegyűltek a tricliniumban, s csak rám
1366 IX | tricliniumban, s csak rám várnak a coena megkezdésével.~Én
1367 IX | megkezdésével.~Én tehát búcsút véve a viszontlátásig Drusillától,
1368 IX | viszontlátásig Drusillától, s a házi istenek előtt babérkoszorúmat
1369 IX | leemelve, átvezettetém magamat a tricliniumba, ahol Meleaper
1370 IX | tricliniumba, ahol Meleaper és a meghívott convivák már türelmetlenül
1371 IX | türelmetlenül vártak rám. A házigazdám még kétszerte
1372 IX | megáldott termetű volt, mint a felesége: az embernek várni
1373 IX | melyik az eleje, melyik a hátulja; a szemei alig látszottak
1374 IX | eleje, melyik a hátulja; a szemei alig látszottak ki
1375 IX | szemei alig látszottak ki a fejéből a nagy kövérség
1376 IX | látszottak ki a fejéből a nagy kövérség miatt. Egészen
1377 IX | szörnyeteg, akinek csak a szarvai hiányzottak; vele
1378 IX | szépségben egyenlő Buprestis, a híres Isis-pap, valódi Sycophant-pofa,
1379 IX | lőcslábszárakkal; és aztán végre a drámaíró Cajus Plagius;
1380 IX | annak már nem jutott hely a tricliniumnál. Ez egy mimus
1381 IX | étkezni; sőt, inkább az volt a rendeltetése, hogy rákerülvén
1382 IX | rendeltetése, hogy rákerülvén a sor, az asztaltársaságot
1383 IX | Hölgyek nem vettek részt a coenában. Jól megértve,
1384 IX | szabadelvű öltözetekben, s ha a conviva a kínált tálat a
1385 IX | öltözetekben, s ha a conviva a kínált tálat a canephorával
1386 IX | a conviva a kínált tálat a canephorával együtt találta
1387 IX | Thalassiusnak!” Mely jelmondat még a Sabinák elraboltatása idejéből
1388 IX | mintha nem is én írtam volna a „De arte amandi”-t.~Az étekfogásoknak
1389 IX | kemény maradt, mint ahogy a kemencéből kikerült; murénákat,
1390 IX | kikerült; murénákat, melyeket a bajaei tóban valódi rabszolgahússal
1391 IX | rabszolgahússal hizlaltak és végül a legritkább csemegét, a Lucullus
1392 IX | végül a legritkább csemegét, a Lucullus által csak a múlt
1393 IX | csemegét, a Lucullus által csak a múlt évtizedben meghonosított
1394 IX | meghonosított drága gyümölcsöt a Pontus vidékéről: valódi
1395 IX | asztalára való.~– Hanem, a borod infámis rossz, Meleager!
1396 IX | enyhítsd, mézet keversz bele, a színét alkermes adja, zamatját
1397 IX | ittam odaát Pannóniában.~A rossz bornál még jobban
1398 IX | bornál még jobban bosszantott a szomszédom, a drámaíró dicsekedése.
1399 IX | bosszantott a szomszédom, a drámaíró dicsekedése. Szüntelen
1400 IX | az új darabjáról, melyet a holnapi ünnepélyen fognak
1401 IX | előadni, amelyhez én írtam a prológot, a Chalcydion javára.
1402 IX | amelyhez én írtam a prológot, a Chalcydion javára. Elmondta
1403 IX | Chalcydion javára. Elmondta nekem a drámája tárgyát, ami elég
1404 IX | Flaminius egy hadvezér, aki a csatába indul. Magával viszi
1405 IX | csatába indul. Magával viszi a kedvesét, Lucillát. A sátorban
1406 IX | viszi a kedvesét, Lucillát. A sátorban időzve, Lucilla
1407 IX | ahol pedig most tartanak a nagy circusi mutatványok,
1408 IX | nagy circusi mutatványok, a pladiatorok játékaival:
1409 IX | megígéri neki, hogy nohát ő fog a számára egy ilyen produkciót
1410 IX | Flaminiusnak, hogy itt jön a geták fejedelme, aki odamenekült
1411 IX | gyermekestől. S Flaminius, a szép Lucilla kedvteléseért,
1412 IX | Lucilla kedvteléseért, leöli a hozzá menekült fejedelmi
1413 IX | menekült fejedelmi vendéget. Ez a tragikum benne. És igaz
1414 IX | benne. És igaz történet.~A histriónak el kellett játszani
1415 IX | kellett játszani belőle a főbb jeleneteket.~Hanem
1416 IX | főbb jeleneteket.~Hanem a drámaírónak nagy volt a
1417 IX | a drámaírónak nagy volt a panasza az aedilis ellen,
1418 IX | előadó színésznek ehhez a kiváló szerephez megfelelő
1419 IX | új álarcot csináltatni. A réginek nem elég széles
1420 IX | nem elég széles és nyílt a szája. A darab anapestusokban
1421 IX | széles és nyílt a szája. A darab anapestusokban van
1422 IX | anapestusokban van írva, s e versnem a régi maszk száján nem fér
1423 IX | orrát pirosra kell festeni.~A szerzőnek azonban mindenki
1424 IX | véleménye az volt, hogy a bacchánsnők jelenetét ki
1425 IX | mert az húz publikumot. A Flaménnek pedig az a jó
1426 IX | publikumot. A Flaménnek pedig az a jó ötlete támadt, hogy az
1427 IX | támadt, hogy az előadáson a geta fejedelmet valósággal
1428 IX | fogni egyet azok közül, akik a palaestinai vallást fölvették.
1429 IX | palaestinai vallást fölvették. A caesar megengedte azoknak
1430 IX | caesar megengedte azoknak a rövid kézből való megöletését,
1431 IX | akárhol találtatnak. Ezek a keresztimádók pedig valódi
1432 IX | gyönyörűségnek találják a mártírhalált. És így minden
1433 IX | kötni velem. Végre kirukkolt a maga tervével. Ez a Meleagra,
1434 IX | kirukkolt a maga tervével. Ez a Meleagra, a házigazda leánya,
1435 IX | tervével. Ez a Meleagra, a házigazda leánya, kapitális
1436 IX | sestertiát, Buprestis megteszi a kedvemért, hogy nekem engedi
1437 IX | egyiptomi istenségnek az a szabadalma, hogy az oltár
1438 IX | Corinnához írtad azokat a bizonyos disztichonokat.~–
1439 IX | akkor volt: de én azóta a palesztinai vallásra tértem,
1440 IX | vallásra tértem, amely tiltja a felebarátom leányának az
1441 IX | keresztyén vagy! Akkor te fogsz a Plagius tragédiájában holnap
1442 IX | Buprestis, mivelhogy nekem még a darab után az epilógot is
1443 IX | meg.~Eközben egy vendég a másik után ledőlt a lectisterniumról
1444 IX | vendég a másik után ledőlt a lectisterniumról a sok libatióktól
1445 IX | ledőlt a lectisterniumról a sok libatióktól ittasan;
1446 IX | sok libatióktól ittasan; s a szolgák által a cubiculumokba
1447 IX | ittasan; s a szolgák által a cubiculumokba félrevitetett.
1448 IX | mint egy hordó. Én azonban a magam cubiculumába térve,
1449 IX | szabadon járhat keresztül a fütyülő aquilo, mert különben
1450 IX | kellett volna fulladnom a lenmagolaj-füsttől. Hanem
1451 IX | lenmagolaj-füsttől. Hanem a fogam úgy megfájdult a légvonattól,
1452 IX | Hanem a fogam úgy megfájdult a légvonattól, hogy alig vártam
1453 IX | légvonattól, hogy alig vártam a reggelt, hogy borbélyt hívathassak,
1454 IX | alkalmazásba vegye rajtam a hírhedett forceps pompejanust.~
1455 IX | hírhedett forceps pompejanust.~A borbélyra azonban sokkal
1456 IX | Meleagert megsimította a guta.~Nem csoda: maga megevett
1457 IX | megivott két korsó Vezúv-bort. A borbély eret vágott rajta,
1458 IX | volt. Le kellett szállnia a Styxhez. Charon csónakját
1459 IX | Nemsokára lehetett hallani a proeficák üvöltését künn
1460 IX | hármasával összefogózva táncoltak a halott maneseinek kiengesztelésére.
1461 IX | Meleagert rögtön vitték a via sepulchrorumra, elégetni.
1462 IX | rogust. Amíg perzselték a jámbort, azalatt nem lehetett
1463 IX | lehetett Pompejiban megmaradni: a szél átváltozott austerré,
1464 IX | átváltozott austerré, ami leveri a füstöt, s ez olyan buszt5
1465 IX | buszt5 támasztott azokban a szűk utcákban, a nyitott
1466 IX | azokban a szűk utcákban, a nyitott házakban, hogy a
1467 IX | a nyitott házakban, hogy a fele lakosság (vele magam
1468 IX | vele magam is) kifutott a tengerre, s addig vissza
1469 IX | addig vissza sem jött, amíg a rogus el nem hamvadt.~Siettem
1470 IX | hamvadt.~Siettem condoleálni a gyászos özvegynek. Ott ült
1471 IX | munkájú urna előtt, mely a drága hamvakat rejté. Kétfelől
1472 IX | állt két ancilla, azokkal a hosszúkás üvegcsékkel, amelyekbe
1473 IX | hosszúkás üvegcsékkel, amelyekbe a hölgyek könnyeiket gyűjték,
1474 IX | gyűjték, hogy azokat is a hamvvederbe tegyék, s amint
1475 IX | egy új könnyzápor megeredt a vidua szemeiből, siettek
1476 IX | Látod, Naso? – rebegé, a hamvvederre mutatva.~– Érzem: „
1477 IX | Naso”. Nagyon kozmás volt a megdicsőült.~– Írj a barátod
1478 IX | volt a megdicsőült.~– Írj a barátod emlékére egy epitaphiumot.~
1479 IX | kötelességem.~Megtettem a hivatalos barátságot. S
1480 IX | hivatalos barátságot. S ezt a verset karcoltam az urna
1481 IX | svaveolens.”6~De már erre a döcögős versre csakugyan
1482 IX | ébrednem.~Ablakom tábláit verte a jégeső. Azt hittem, Thraciában
1483 IX | Szép nápolyi reggel, mely a jégesővel kezdődik. Kinyitottam
1484 IX | egész sétány fehér volt a jégzáportól; a pálmák kelyheiben,
1485 IX | fehér volt a jégzáportól; a pálmák kelyheiben, mint
1486 IX | jégtartó vederben állt vastagon a szirogy. (Ez is dunántúli
1487 IX(6)| többet szétkergetsz ezzel a busszal”~
1488 X | X. Az aquarium. A rákok komédiája~Jég esik,
1489 X | kirándulást Nápolyban, mint a katakombákba.”~Hiszen szép
1490 X | hogy csapkodnak keresztül a hullámok a Castello d’ovo
1491 X | csapkodnak keresztül a hullámok a Castello d’ovo magas bástyafalain,
1492 X | bástyafalain, s hogy állanak meg a szamarak az utca közepén,
1493 X | szamarak az utca közepén, amíg a jég hull, füleiket lefelé
1494 X | meg nem mozdulnak, amíg a zegernye tart; hanem egész
1495 X | hallottam, hogy „Ahol legnagyobb a veszedelem, ott legközelebb
1496 X | veszedelem, ott legközelebb a segedelem”; íme, midőn már
1497 X | egy hang az ajtóban, mely a világ minden zenéjénél szebb (
1498 X | énnekem) – magyar szó – a népek sivatagjában.~– Adjon
1499 X | reggelt.~Az én kedves öcsém, a fiatal természettudós, Apáthy,
1500 X | nagy kietlenében!~Hát még a jó barát! A balatonfüredi
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2996 |