Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
79 1
8 3
860 1
a 2996
abba 5
abbahagyták 1
abban 11
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2996 a
1068 az
489 hogy
486 s
Jókai Mór
Utazás egy sírdomb körül

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2996

                                                       bold = Main text
     Rész                                              grey = Comment text
1501 X | kietlenében!~Hát még a barát! A balatonfüredi kirándulások 1502 X | az én kedvenc világomban, a csigák országában.~Mikor 1503 X | Az én ifjú tudósom itt a magyar kormány megbízásából 1504 X | tanulmányokban búvárkodik, s én még a nyáron kétkedő fejcsóválással 1505 X | milliméter nagyságú puhánynak a porcikáit, egy öreg késsel.~ 1506 X | késsel.~No, hát lássuk azt a hajszálhasogató öreg kést!~ 1507 X | az aquariumba.~Az ott van a Castello dovo mögött, a 1508 X | a Castello dovo mögött, a szép villa Nationale sétány 1509 X | használjuk távolságmérőnek.)~A nápolyi aquarium nem csupán 1510 X | nápolyi aquarium nem csupán a publikum mulatságára való 1511 X | intézet Európában, mely a tengervilág csodáit, rejtélyes 1512 X | tudós, Dohrn Antal építtette a kis palotát saját költségén, 1513 X | hanem fel kell ölteniök a búváröltözetet, s leszállni 1514 X | búváröltözetet, s leszállni a tenger fenekére, s bekalandozni 1515 X | fenekére, s bekalandozni a korallok és hínárok berkeit, 1516 X | berkeit, aztán meg felülni a táncoló csónakba, s nekiindulni 1517 X | csónakba, s nekiindulni a hánykódó hullám tetején, 1518 X | fiatal „táncos” elbeszéli a legutolsó kalandját, ami 1519 X | táncruhába, rézsisakkal a fején, melynek két nagy 1520 X | két nagy üvegablaka van; a fejből két tömlő megy fel 1521 X | fejből két tömlő megy fel a csónakig, az egyiken friss 1522 X | friss levegőt fújtatnak alá, a másikon a romlottat szivattyúzzák 1523 X | fújtatnak alá, a másikon a romlottat szivattyúzzák 1524 X | szivattyúzzák vissza, s a lábán harmincfontos ólomtalpú 1525 X | utána semmi balett-táncos (a vízben nincs az emberi testnek 1526 X | az emberi testnek súlya); a bálterem, egy elsüllyedt 1527 X | korallokkal, tengeri csillagokkal; a tengerfenék kertjei a kinyílt 1528 X | csillagokkal; a tengerfenék kertjei a kinyílt kagylók, vízi tulipánok, 1529 X | tulipánok, kökörcsinek ragyognak a zafirkék világításban, amit 1530 X | zafirkék világításban, amit a tenger fölött delelő nap 1531 X | árkádok közül szemközt úsznak a belépő vendég elé a csillogó 1532 X | úsznak a belépő vendég elé a csillogó pikkelyű, aranyszemű, 1533 X | tengerlakók, elsikamlanak mellette a tekergő kígyó alakú csodák; 1534 X | csodák; meghátrálnak előle a fertelmes óriási pókok, 1535 X | pókok, nyújtogatják feléje a karjaikat a félelmes polipok, 1536 X | nyújtogatják feléje a karjaikat a félelmes polipok, körültáncolják 1537 X | polipok, körültáncolják a ficánkoló delfinek; míg 1538 X | ficánkoló delfinek; míg a tündéri korallugas bozótjában 1539 X | keresett: talán egy új faját a pézsma-sepiának, mely, ha 1540 X | percben rózsaszínű lesz a háta, másikban ércszínű 1541 X | másikban ércszínű zöld, mint a kolibritoll: azt el kell 1542 X | prédáját meg ne sértse, s a saját széllel bélelt búvárköntösét 1543 X | búvárköntösét fel ne hasítsa a korallok élében, mert akkor 1544 X | akkor el van veszve, s ha a távolból közeledik az emberevő 1545 X | hirtelen jelt adni odafenn a csónakosoknak, hogy húzzák 1546 X | ilyen jelenetét elbeszéli az a tengeri tudós, az egy kicsit 1547 X | hatást tesz, mint mikor a szárazföldi gavallér elhistórizálja 1548 X | gavallér elhistórizálja a kisasszonyok előtt, hogyan 1549 X | előtt, hogyan fogatta el a „Cickével” a „tapsifülest”.~ 1550 X | fogatta el a „Cickével” a „tapsifülest”.~S ez mind 1551 X | ilyen legény. Különösen a burkusok atléták. Köztük 1552 X | Wodán-alak. És amellett a szívélyesség és előzékenység 1553 X | előzékenység megtestesülése.~A németek különösen nagy barátsággal 1554 X | barátsággal fogadtak bennünket a zoológiai intézetben. Dohrn 1555 X | Dohrn megmutatta azokat a praeparatumait, amelyeknek 1556 X | egyedül az ő titka. Eddigelé a múzeumokban a gyöngédebb 1557 X | Eddigelé a múzeumokban a gyöngédebb puhányokat csak 1558 X | láthattuk meg; mert amint a spirituszt rátöltik az élő 1559 X | Dohrn találmánya szerint még a legfinomabb zoophiták, az 1560 X | állati = kocsonya), azok a pávatoll finomságú puhányok 1561 X | alá téve, magyarázatot ád a sejtszövetek titkairól.~ 1562 X | magáról az aquariumról.~Az a földszint helyiségeit foglalja 1563 X | szakaszokat képezve, melyek a nézőtér felé vastag tükörüveggel 1564 X | elzárva, felülről kapják a világosságot, s alulról 1565 X | világosságot, s alulról csöveken a megújuló tengervizet.~Kifogyhatatlan 1566 X | elnézni, milyen élet van a vizek alatt? Hogy iparkodnak 1567 X | vizek alatt? Hogy iparkodnak a vízlakók magukat fenntartani, 1568 X | melyek gyökeret vernek a földbe, s ha nem tetszik 1569 X | földbe, s ha nem tetszik a helyük, kihúzzák a gyökereiket, 1570 X | tetszik a helyük, kihúzzák a gyökereiket, lábbá teszik, 1571 X | lábbá teszik, tovább mennek; a korallok, ágaik hegyein 1572 X | változataiban. Egy actiniának a kinyílt állatrésze tökéletes 1573 X | pávatoll, alakjában, színeiben. A leggyöngébb érintésre egyszerre 1574 X | használva, elkezd repülni, mint a pillangó. A talajt képező 1575 X | repülni, mint a pillangó. A talajt képező kavicsos homok 1576 X | tovaúszik egy darab belőle, az atengeri nyelv”. Jóízű hal, 1577 X | lapos, mint egy tál, s a háta éppen olyan, mint a 1578 X | a háta éppen olyan, mint a tengerfenék, homok, kaviccsal 1579 X | úgyhogy mikor lefekszik a földre, az ellenségei észre 1580 X | gunnyaszt az aplisia depilans, a tengeri nyúl, a római császárkor 1581 X | depilans, a tengeri nyúl, a római császárkor hírhedett 1582 X | egymás mellett, mint idefenn a spenót, díszlenek bokorban, 1583 X | legelnek. Külön medencében a villanyos rája, melyet a 1584 X | a villanyos rája, melyet a kurázsis látogatónak szabad 1585 X | kurázsis látogatónak szabad a kezébe venni: olyan elektrikus 1586 X | elektrikus ütést kap tőle, mint a legjobb Volta-oszloptól. 1587 X | kezdene el magától úszni, a másik, mintha egy kulacs 1588 X | útra; fel-fel ugrik közülök a repülő hal, s kirándulást 1589 X | hal, s kirándulást tesz a levegőben, mint a madár; 1590 X | kirándulást tesz a levegőben, mint a madár; helyet szorít magának 1591 X | magának idomtalan testével a tengeri teknőc, első ideálja 1592 X | tengeri teknőc, első ideálja a páncélos hajónak; nagyot 1593 X | hajónak; nagyot bámul ránk a szörnyeteg, amely csupa 1594 X | pikkelysertével, meg az a másik, körös-körül fogpiszkálókkal 1595 X | hanem azért már ott van a három sor fog a hasán levő 1596 X | ott van a három sor fog a hasán levő csúnya nagy szájában, 1597 X | hanyatt fordulva kapja el a prédáját. Addig mi nem élünk, 1598 X | ez elkap bennünket.~Hanem a murénáknak már maguknak 1599 X | Gyönyörű állatok! Testük, mint a kígyóé, és bőrük, mint a 1600 X | a kígyóé, és bőrük, mint a legszebb márvány: tarka 1601 X | törött amphorák vannak a számukra ledobálva. Egy 1602 X | ledobálva. Egy közülük csak a fejét dugta bele egy ilyen 1603 X | teste egyenesen felfelé áll, a farkával kígyószerű csavargást 1604 X | Bámulatos szép látvány a quálok szakasza. Ezek olyan 1605 X | olyan puhányok, melyeknek a teste finomabb a csipkénél, 1606 X | melyeknek a teste finomabb a csipkénél, átlátszó, mint 1607 X | csipkénél, átlátszó, mint a cukorfonál; minden hártyánál 1608 X | alig lehet kitalálni, hol a teste? Egyik olyan, mint 1609 X | széles szalag. (Venus-öv a neve.) És ezek az átlátszó 1610 X | átlátszó lények képesek elfogni a halacskákat, s azokat megemészteni; 1611 X | megemészteni; akkor kifordítani a belsejüket, s az emésztetlen 1612 X | emésztetlen részt kidobni; az a csipkefőkötő egészen gyomor, 1613 X | megfogja, hólyagot kap tőle a kezén. Ezek a medúzák, melyek 1614 X | hólyagot kap tőle a kezén. Ezek a medúzák, melyek összecsappanás 1615 X | kitanulhatatlan mechanikával. A laikus szeme csak a láthatóvá 1616 X | mechanikával. A laikus szeme csak a láthatóvá lett semmit bámulja 1617 X | semmit bámulja rajtuk; hanem a tudósok górcsöve már felfedezte, 1618 X | felfedezte, hogy ezeknek a hártyalényeknek van 4 gyomruk, 1619 X | fortissimum virum. Itt van a polypus maximus barlangja; 1620 X | polypus maximus barlangja; a Hugo Victor által regényben 1621 X | pièce de résistance-nak „a rákok komédiáját”, aminek 1622 X | rákok komédiáját”, aminek a megírásával ugyan sietni 1623 X | az ideát.~Ott gunnyaszt a tenger mesés szörnye egy 1624 X | kinőtt példány, ha kinyújtja a karjait, másfél métert átér. 1625 X | karjait, másfél métert átér. A szárazföldnek minden szörnyetege 1626 X | szörnyetege együtt nem adná ki azt a rémet, amit ez egymaga képvisel; 1627 X | barna bőrkötényt látunk; a szörnyeteg alszik, s betakarózott 1628 X | szörnyeteg alszik, s betakarózott a köpönyegébe; de amint fölülről 1629 X | hosszú zsinegen lebocsátunk a vízbe egy tengeri pókot, 1630 X | pókot, egyszerre megmozdul, a csuklyáját hátraveti, s 1631 X | csuklyáját hátraveti, s kifordul a feje a nyolc tekergő karjával, 1632 X | hátraveti, s kifordul a feje a nyolc tekergő karjával, 1633 X | nyolc tekergő karjával, míg a vastag test, a bendő, guggon 1634 X | karjával, míg a vastag test, a bendő, guggon ül, nagy lomhán. 1635 X | sallangos dohányzacskóhoz. A feje olyan, mint egy halálfő, 1636 X | egészíti ki igéző tekintetét. S a rémfej körül tekereg nyolc 1637 X | pányvakar, mindegyiknek a hasán száz szívó köpöly, 1638 X | valami élő állatot, embert, a köpölyök egyszerre odacuppannak 1639 X | köpölyök egyszerre odacuppannak a bőréhez, s hozzátapadnak 1640 X | hitvány ellenséggel szemben a gyakorlott vívó, csak egy 1641 X | egy szál karját nyújtja ki a libegő tengeri pók felé; 1642 X | hanem aztán, amint azt a zsinegnél fogva elrántják 1643 X | elől, egyszerre felugrik a helyéből, s mind a nyolc 1644 X | felugrik a helyéből, s mind a nyolc karját előremereszti; 1645 X | nyolc karját előremereszti; a száját felnyitja, s dühösen 1646 X | felnyitja, s dühösen rohan a menekülő préda után; egy 1647 X | göngyölődik valamennyi. A zsákmány el van temetve. 1648 X | Akkor aztán széjjelnéz a szörnyeteg, s szerteszét 1649 X | szerteszét terjesztgeti a csápjait, hogy mi volna 1650 X | kedve belénk kötni? – kérdi a laikus néző.~– Próbáljuk 1651 X | Próbáljuk megmond a mi thüringi tudósunk. – 1652 X | tudósunk. – Menjünk fel a rekesz mögötti karzatra, 1653 X | ilyen ajánlaton? Felmászunk a szűk hágcsón a színfalak 1654 X | Felmászunk a szűk hágcsón a színfalak mögé, a suffiták 1655 X | hágcsón a színfalak mögé, a suffiták közé, s odamegyünk 1656 X | suffiták közé, s odamegyünk a fölül nyitott medencéhez. 1657 X | fölül nyitott medencéhez. A nagy octopus meglátja az 1658 X | méltóan tud mosolyogni ránk.~A fiatal thüringi beledugja 1659 X | fiatal thüringi beledugja a kezét a vízbe; abban a pillanatban 1660 X | thüringi beledugja a kezét a vízbe; abban a pillanatban 1661 X | beledugja a kezét a vízbe; abban a pillanatban elkapta a mutatóujját 1662 X | abban a pillanatban elkapta a mutatóujját a szörnyeteg, 1663 X | pillanatban elkapta a mutatóujját a szörnyeteg, s vinné egyenesen 1664 X | szörnyeteg, s vinné egyenesen a papagáj szájához, ha a másik 1665 X | egyenesen a papagáj szájához, ha a másik kezével hirtelen le 1666 X | róla. Olyan cuppan utána a szívó köpöly, mintha dugót 1667 X | mintha dugót húztak volna ki a palackból.~Erre aztán a 1668 X | a palackból.~Erre aztán a csalódott polypus durcásan 1669 X | polypus durcásan száll vissza a szögletébe, s kifordítja 1670 X | s kifordítja magát, mint a csizmadia a sarut, s ismét 1671 X | magát, mint a csizmadia a sarut, s ismét elbújik saját 1672 X | elbújik saját magába.~Ez a tragikus előadás.~Most következik 1673 X | előadás.~Most következik a komédia. A „rákok komédiája”.~ 1674 X | Most következik a komédia. Arákok komédiája”.~Van egy 1675 X | komédiája”.~Van egy rákfaj a Közép-tengerben, melyet 1676 X | magátpaguri”-nak híja; de a tudósok inkább nevezik Dioltenes-ráknak. 1677 X | Dioltenes-ráknak. Ennek az a sajátszerű ösztöne, hogy 1678 X | sajátszerű ösztöne, hogy a farkát üres csigahéjakba 1679 X | csigahéjakba dugja bele; a természet mostohasága ugyanis 1680 X | testrészre szilárd takarót, mint a többi rákoknak; azért kénytelen 1681 X | sértse. Leginkább szeretnek a turbókban lakni. Van két 1682 X | erős nagy ollójuk, amellyel a diót fel tudják törni (felmásznak 1683 X | tudják törni (felmásznak a kókusz-pálmára, onnan szedik 1684 X | üldözik őket, behúzzák magukat a csigahéjba, s csak a kinyújtott 1685 X | magukat a csigahéjba, s csak a kinyújtott két ollóval védelmezik 1686 X | kinyújtott két ollóval védelmezik a pozíciójukat. Egyébkor pedig 1687 X | szépen sétálnak alá s fel a kölcsönzött cul de Paris-val 1688 X | kölcsönzött cul de Paris-val a hátulsó részükön. S hogy 1689 X | tökéletesen meg legyen adva a módja a mostani divatnak, 1690 X | meg legyen adva a módja a mostani divatnak, a tournure-nek 1691 X | módja a mostani divatnak, a tournure-nek használt csiga 1692 X | kinyílt bogáncsvirághoz; a paguri még zsellért is tart 1693 X | paguri még zsellért is tart a házában. A kettő együtt 1694 X | zsellért is tart a házában. A kettő együtt valóságos közkeresetre 1695 X | az actinia odacsalogatja a könnyen hívő halacskákat 1696 X | könnyen hívő halacskákat a rák közelébe, amiket az 1697 X | amiket az ollóra kerít, s a rák elhordja az actiniát 1698 X | rák elhordja az actiniát a puhányok és ázalagok közé, 1699 X | ázalagok közé, amik annak a „vevői” (Kundschaft). Itt 1700 X | látjuk őket szép példányokban a tengeri boulevard-on parádézni. 1701 X | boulevard-on parádézni. Ez a három kikiricses ugyan elegáns 1702 X | ugyan elegáns dáma lehet! A fürgenc tengeri pókok, mint 1703 X | valami kéregető gamin szalad a nyomában.~A színpad hátulját 1704 X | gamin szalad a nyomában.~A színpad hátulját és két 1705 X | búvólyukakkal, melyekből csak a kinyújtott ollók és csápok 1706 X | és csápok látszanak elő. A színpad előterében van felállítva 1707 X | fekete színű és hajlós, mint a halcsont, kutyatej-forma 1708 X | eresztenek le onnan fölülről a vízbe.~Zsuppsz! Egyszerre 1709 X | tengeri pók; az egyik megkapja a fejét, a másik farkát: huzakodnak 1710 X | egyik megkapja a fejét, a másik farkát: huzakodnak 1711 X | rajta, egyik sem engedi a maga jussát.~Meglátja a 1712 X | a maga jussát.~Meglátja a perpatvart egy paguri, s 1713 X | igazságot tenni. Ő itten a békebíró. Az egyik lábával 1714 X | az egyik pókot üti pofon, a másikkal a másikat, a nagy 1715 X | pókot üti pofon, a másikkal a másikat, a nagy constabler-ollójával 1716 X | pofon, a másikkal a másikat, a nagy constabler-ollójával 1717 X | constabler-ollójával pedig megragadja a halacskát, s megtartja magának.~ 1718 X | futnak panaszra.~S megérkezik a nemezis. – Rák úr még hozzá 1719 X | fúriával rákné ténsasszony, a felesége. Hogy asszonyság, 1720 X | ez az „ewig weibliche” a rák-nemzetségnél.~Az asszonyság 1721 X | rák-nemzetségnél.~Az asszonyság a rákoknál rendesen kétszerte 1722 X | ebédel? Illik ez? – förmed a hölgy a hímre, s egyúttal 1723 X | ez? – förmed a hölgy a hímre, s egyúttal olyat 1724 X | s egyúttal olyat kommant a fejére az ollójával, hogy 1725 X | meghunyászkodva bújik be egyszerre a csigahéjba, és elejti a 1726 X | a csigahéjba, és elejti a martalékát.~Ekkor rákné 1727 X | nagyasszony szépen nekiül; a négy első kezével az elfoglalt 1728 X | martalékot szájához emelve, a négy hátulsó kezével a feldöntött 1729 X | a négy hátulsó kezével a feldöntött rák urat tartja 1730 X | ügyesen majszol, hogy billeg a két hosszú bajusza hozzá, 1731 X | tekintély honol az arcán; a szájáról lelógó csápok mintha 1732 X | tilinkót billegtetnének.~A szegény jámbor rák úr ezalatt 1733 X | de egy gyöngéd legyintés a hitvestárs ollós kacsójától 1734 X | visszavonulásra kényszeríti a csigakalodába.~Eközben egy 1735 X | protezsált kegyenc, odatolakodik a családi szcéna közé, s míg 1736 X | asszonyság fél szemével a kordában tartott majsztramra 1737 X | majsztramra vigyáz, azalatt ez a vakmerő cicisbeo odalopózik, 1738 X | felmászik az ölébe, s ugyanazt a halat, melynek felső végét 1739 X | alsó végén panisálni.~Ez a jelenet a frivol nézőket 1740 X | panisálni.~Ez a jelenet a frivol nézőket hangos kacagásra 1741 X | urat. Amint meglátja ezt a flagrans meggázolását férfibecsületének, 1742 X | hidegvérű állat, felforr ereiben a vér, s mint a természettudósok 1743 X | felforr ereiben a vér, s mint a természettudósok bizonyítják, 1744 X | természettudósok bizonyítják, a paguri dühös fenevad lesz, 1745 X | megharagszik; nem törődik a pofonokkal, kirohan a sámfával 1746 X | törődik a pofonokkal, kirohan a sámfával a csigaházból, 1747 X | pofonokkal, kirohan a sámfával a csigaházból, s olyat lök 1748 X | csigaházból, s olyat lök a mancsaival az ifjasszonyon, 1749 X | actiniástól, s akkor aztán a földön henteregve folytatják 1750 X | henteregve folytatják ollóikkal a hitvesi eszmecserét.~A vitatott 1751 X | ollóikkal a hitvesi eszmecserét.~A vitatott pecsenye, a drága 1752 X | eszmecserét.~A vitatott pecsenye, a drága hal, eközben a porba 1753 X | pecsenye, a drága hal, eközben a porba esik.~S a perfid udvarló, 1754 X | eközben a porba esik.~S a perfid udvarló, a tengeri 1755 X | esik.~S a perfid udvarló, a tengeri pók (láttuk, hogy 1756 X | tengeri pók (láttuk, hogy csak a vagyonáért tette a szépet!) 1757 X | csak a vagyonáért tette a szépet!) megragadja az elejtett 1758 X | prédát, s tovafut vele.~A rákházaspár azonban menten 1759 X | menten észreveszi, hogy a két veszekedő fél között 1760 X | két veszekedő fél között a harmadik örül, s rögtön 1761 X | De íme, mit gondolt ki a ravasz imposztor! Felfutott 1762 X | ravasz imposztor! Felfutott a prédájával az antipathes-korall 1763 X | antipathes-korall tetejébe.~Oda pagurik, a maguk csigaházukkal nem 1764 X | tudtak utána mászni erre a vékony, hajlós ágra – a 1765 X | a vékony, hajlós ágra – a nagy pálmára igencsak 1766 X | onnan alulról fenyegetik a felemelt ollóikkal, s öklelnek 1767 X | gúnyosan nevet, szorongatva a karjai közé az egyre fogyó 1768 X | csinálni?~Úgy hiszem, hogy ez a tárgy még nincsen elkoptatva.~ 1769 XI | XI. Pozzuoli, a Solfatara, Serapis temploma, 1770 XI | Serapis temploma, Bajae, a pokol bejárata~Gyönyörű 1771 XI | virradtunk. Ilyen nálunk otthon a szép tavaszi reggel. A nápolyiak 1772 XI | otthon a szép tavaszi reggel. A nápolyiak időjóslója, a 1773 XI | A nápolyiak időjóslója, a Vezúv, egyenesen bocsátja 1774 XI | egyenesen bocsátja fel a füstjét, mely most ragyogó 1775 XI | hallottunk beszélni, hogy annak a kéksége egészen más, mint 1776 XI | kéksége egészen más, mint a mi egünké. Valóban az: itthon 1777 XI | amidőn reggel 10 órakor a naptányér helyén egy teljesen 1778 XI | fekete gömb látszott, s a sötétkék égen egyszerre 1779 XI | égen egyszerre megjelentek a nagyobb csillagok. Mikor 1780 XI | nagyobb csillagok. Mikor a nápolyi égre felnéztem, 1781 XI | ott láttam volna azokat a csillagokat a nappali égen.~ 1782 XI | volna azokat a csillagokat a nappali égen.~S egész késő 1783 XI | eltartott ez az arany idő. A napnak minden óráját egy 1784 XI | elvem, hogy úri módon utazni a legolcsóbb metódus, takarékoskodni 1785 XI | legdrágább az idő, kivált a idő, s aki takarékoskodik 1786 XI | idő, s aki takarékoskodik a pénzben, de vesztegeti az 1787 XI | vesztegeti az időt, az fizeti a legnagyobb uzsorát. Velünk 1788 XI | egy nap alatt bejárhattuk a vidék annyi minden érdekességeit, 1789 XI | két nap alatt sem!~Maga a Pozzuoliig vezető út is 1790 XI | Pozzuoliig vezető út is a látványok leggyönyörűbbikét 1791 XI | bonyolítja ki; folyvást a tengerparton visz az végig, 1792 XI | tengerparton visz az végig, balról a zöld szigetek, hídoszlopok, 1793 XI | melyek merészen benyúlnak a tengerbe: a monda szerint 1794 XI | merészen benyúlnak a tengerbe: a monda szerint Caligula hídjának 1795 XI | szerint Caligula hídjának a maradványai, melyen Bajaeba 1796 XI | diadalmenettel; jobbról a kertekké átalakított halmok, 1797 XI | vonalakban emelkednek ki a nagy ernyős mondolafenyők ( 1798 XI | mondolafenyők (pinus pinea), a szegény népnek kenyértermő 1799 XI | hegytetőn, erdős lankaság fölött a camalduliak tekintélyes 1800 XI | mosolygó paradicsomon túl a magasban a vakító fehér 1801 XI | paradicsomon túl a magasban a vakító fehér hóhegyek. Ilyent 1802 XI | vakító fehér hóhegyek. Ilyent a mi hazánkban nem lehet látni: 1803 XI | behajtunk, egyszerre körülfog a cicerónék egész raja, szolgálatait 1804 XI | felajánlva hangosan. Nekem az a fátumom, hogy mindenütt 1805 XI | hanem mikor Apáthy öcsém a keze megfordított oldalával 1806 XI | olyanforma mozdulatot tesz a szakállán végig, mint mikor 1807 XI | valamennyi. „Ez már érti a nyelvünket.”~Van is nekem 1808 XI | mennyit álmodtam én erről a földről, amelyen most járok! 1809 XI | most járok! Ismerem már a szikláit, a földrétegeit, 1810 XI | Ismerem már a szikláit, a földrétegeit, a föld alá 1811 XI | szikláit, a földrétegeit, a föld alá eltűnt, a tenger 1812 XI | földrétegeit, a föld alá eltűnt, a tenger alá süllyedt, az 1813 XI | fölemelkedett romemlékeit, a pokol völgyét! Csak viszontlátni 1814 XI | Legelőször is keressük fel magát a pokol völgyét. A Solfatarát.~ 1815 XI | fel magát a pokol völgyét. A Solfatarát.~Óh, dehogy pokol 1816 XI | pokol ez! Ihlet szállong a táj felett. Lépteink döngése, 1817 XI | felett. Lépteink döngése, a porond melegsége hirdeti, 1818 XI | földanya keblét. Itt még él a föld. Körös-körül már meg 1819 XI | meg van dermedve, itt ezen a helyen még mozog, mozdulatai 1820 XI | olyankor új hegyeket tol fel a mélységből, s városokat 1821 XI | lassú pihegés az, mely alatt a tengerfenék lassan odább 1822 XI | lassan odább húzódik, s a tenger alatti templomok 1823 XI | megint visszasüllyeszti őket a mélybe, és azalatt a nyitott 1824 XI | őket a mélybe, és azalatt a nyitott ajka a nagy alvónak 1825 XI | és azalatt a nyitott ajka a nagy alvónak folyvást lélegzik: 1826 XI | alvónak folyvást lélegzik: ez a Solfatara. Hanem földanyánk 1827 XI | szűk gyalogút kanyarog fel a városból odáig: gyalog kényelmesebb, 1828 XI | Amphiteatrumot megnézetlen hagyjuk; a római colosseum, a veronai 1829 XI | hagyjuk; a római colosseum, a veronai circus (hát még 1830 XI | után nem keresek semmi újat a hajdankori népszínházak 1831 XI | már könyv nélkül: itt volt a császár páholya fekete márványból, 1832 XI | fekete márványból, itt ezek a lyukak a carcerek: innen 1833 XI | márványból, itt ezek a lyukak a carcerek: innen eresztették 1834 XI | carcerek: innen eresztették ki a fenevadakat; itt dobták 1835 XI | örmény király tiszteletére a porondon; aki mindezeket 1836 XI | kettőt. – Siessünk ahhoz a kolostorhoz, amely éppen 1837 XI | emlékére lett ideépítve, a kiégett vulkán tetejébe. 1838 XI | védszentjét itt fejezték le, ezen a helyen.~Egy kiégett vulkánnak 1839 XI | helyen.~Egy kiégett vulkánnak a döböre (kráter) az egész 1840 XI | ég csendesen belül; hanem a széleiről beomlott föld 1841 XI | fenékké tömörült fölötte, s ez a fenék tele van nőve cserjével, 1842 XI | virággal: nagy fát, melynek a gyökere mélyen jár, nem 1843 XI | jár, nem találni benne.~A monorú (ovál) döbört magas, 1844 XI | likacsos kőfalak veszik körül, a föld mélyéből kihányt salak; 1845 XI | mélyéből kihányt salak; a közepét kékes füst borítja, 1846 XI | közepét kékes füst borítja, a fák közt átszűrődve: azt 1847 XI | fák közt átszűrődve: azt a vulkánnak még nyitva levő 1848 XI | leheli elő.~Az út, melyen a Solfatarához megyünk, döng 1849 XI | Solfatarához megyünk, döng a lépéseink alatt, mint üres 1850 XI | egy nagy követ ledobunk a magasból, az a lábunk alatt 1851 XI | ledobunk a magasból, az a lábunk alatt visszhangzó 1852 XI | visszhangzó dörgést kelt; a finom, szürke homok, mely 1853 XI | tökéletlen fogalmam volt róla. Ez a rejtélyes furcsasága a növényvilágnak, 1854 XI | Ez a rejtélyes furcsasága a növényvilágnak, azarbutus 1855 XI | gyermekkoromban tanultam a botanikát, meglepett a 1856 XI | tanultam a botanikát, meglepett a Diószeginek ez a följegyzése: 1857 XI | meglepett a Diószeginek ez a följegyzése: azarbutus 1858 XI | ősszel nyílnak, másik ősszel a gyümölcsei érnek: egyszerre 1859 XI | ez? Hát az egyik ősz és a másik ősz között eső telet 1860 XI | eső telet hogy éli át ez a fa? Ezt sohasem tudtam képzeletemmel 1861 XI | Úgy, hogy ott, ahol ez a fa él, nincsen tél. De azért 1862 XI | nézve legjobban hasonlít a mi szamócánkhoz, hogyan 1863 XI | vár egy teljes esztendeig a megérésre, míg az új virág 1864 XI | bokrétája, ott találjuk legalul a tavalyi érett bogyókat, 1865 XI | érett bogyókat, feljebb a félérett sárgákat, azután 1866 XI | félérett sárgákat, azután a zöldeket, s a bokréta hegyén 1867 XI | sárgákat, azután a zöldeket, s a bokréta hegyén a gyöngyvirág 1868 XI | zöldeket, s a bokréta hegyén a gyöngyvirág alakú, finom 1869 XI | haladunk, egyre kezd törpülni a növényzet, a pázsit ritkul, 1870 XI | kezd törpülni a növényzet, a pázsit ritkul, egész puszta 1871 XI | terjengenek, amelyeket már csak a mirtusz szegélyez. De még 1872 XI | sötétkék tüskekoronájával a halál kapujáig elő mer hatolni, 1873 XI | valami páfránt, aki magának a kénvulkán sziklatölcsérének 1874 XI | kénvulkán sziklatölcsérének a hasadékába merte felütni 1875 XI | hasadékába merte felütni a tanyáját: az egyik oldalán 1876 XI | tanyáját: az egyik oldalán a sziklának a kéngáz rakja 1877 XI | egyik oldalán a sziklának a kéngáz rakja le a sárga 1878 XI | sziklának a kéngáz rakja le a sárga virágát, a másikat 1879 XI | rakja le a sárga virágát, a másikat ők takarják zöld 1880 XI | aljából tódul elő lobogva a világoskék füst; körös-körül 1881 XI | körös-körül nagy darabon a reszkető légben úgy himbálnak 1882 XI | reszkető légben úgy himbálnak a tárgyak, mint a délibáb 1883 XI | himbálnak a tárgyak, mint a délibáb rezgő hullámaiban. 1884 XI | délibáb rezgő hullámaiban. A Solfatara középgádora, mint 1885 XI | kéncsapadékkal. Ott lakik a halál. Egy lélegzetvétel 1886 XI | bízvást bele lehet szállni; a felszálló kénlég kéjes meleget 1887 XI | kéjes meleget áraszt el a testen. S azt mondják, hogy 1888 XI | meggyógyít. (Éppen úgy, mint a mi „Büdös”-ünk Erdélyben.) 1889 XI | valaki azt mondja: „Eredj a pokolba!”, azt mondhatjuk 1890 XI | Hiszen onnan jövök!”~Fenn, a füstölgő grotta tetején 1891 XI | Londonban vannak; annak a drága (mert sok pénz ára) 1892 XI | mirtuszvirágokat keresni a tűzhányó völgyében.~Mi az 1893 XI | tűzhányó völgyében.~Mi az a Solfatara? A természettudósnak 1894 XI | völgyében.~Mi az a Solfatara? A természettudósnak egy kénbarlang, 1895 XI | természettudósnak egy kénbarlang, a betegnek, kit köszvény vagy 1896 XI | annak egy istenség!~Menjünk a Serapaeumba, ahogy újkori 1897 XI | újkori barbár latinsággal a Serapis templomát elnevezték. 1898 XI | házikón keresztül, ahol a kapusnak fél lírát adunk, 1899 XI | sor kőlépcsőn szállunk le a rejtélyekben gazdag romemlékbe.~ 1900 XI | rejtélyekben gazdag romemlékbe.~A pozzuoli Serapis-templom 1901 XI | nagyszerűségükkel, mint ahogy a Pompeji-beli Isis-templom 1902 XI | oszlop áll még egyenesen a hat közül, melyek a templom 1903 XI | egyenesen a hat közül, melyek a templom homlokzatát emelték, 1904 XI | végig ledőlve mögöttük; a roppant négyszögű nyílt 1905 XI | gránitoszlop emelte, s ezeknek a közei ugyanannyi zárt kamrákba 1906 XI | vezettek. Azokon át lehetett a valóságos templom udvarába 1907 XI | istenszobrot áttették e helyről a nápolyi múzeumba, az helyes 1908 XI | takarékoskodás volt, hanem hogy a korinthi oszlopokat egyik 1909 XI | egyik Bourbon király elvitte a maga palotájába, a félreeső 1910 XI | elvitte a maga palotájába, a félreeső Casertába, ahol 1911 XI | oszloptalapokat látjuk már a körtemplom helyén, rendetlenül 1912 XI | úgy összevissza furkálták a lithodomusok.~Ez a lithodomus 1913 XI | furkálták a lithodomusok.~Ez a lithodomus egy olyan kis 1914 XI | egy olyan kis kagyló, mint a mi dunai békateknőink: a 1915 XI | a mi dunai békateknőink: a héja recés, hófehér. És 1916 XI | héja recés, hófehér. És ez a tehetetlen állat képes úgy 1917 XI | képes úgy keresztülfúrni a márványt, mintha vésővel 1918 XI | hogy maga elfér benne.~Ezek a kicsiny tengerlakók egy 1919 XI | olyan talányt adtak fel a tudósoknak, ami még ma sincsen 1920 XI | ma sincsen megoldva.~Az a három fennálló, tömör, nagy 1921 XI | afrikai sziklából kifaragva, a talapja fölött háromméternyire, 1922 XI | keresztül van lyuggatva ezektől a csigáktól. Sűrűn, mint a 1923 XI | a csigáktól. Sűrűn, mint a darázsfészek lyukai, vannak 1924 XI | szélességben látható mind a három fennálló oszlop derekán. 1925 XI | odáig kellett elsüllyedni a tenger alá, ameddig a csigafúrás 1926 XI | elsüllyedni a tenger alá, ameddig a csigafúrás felső széle tart, 1927 XI | mely még mélyebben merült a víz alá, nem fúrták össze 1928 XI | víz alá, nem fúrták össze a kagylók? Örök talány!~De 1929 XI | az, hogy ugyan mi ütött a rómaiakhoz, hogy a maguk 1930 XI | ütött a rómaiakhoz, hogy a maguk klasszikus istenségei 1931 XI | engedték költözni, hogy a napvezető Apolló, szűz Minerva, 1932 XI | odaállították imádatuk oltárára a kígyótartó Serapist, a kutyafejű 1933 XI | oltárára a kígyótartó Serapist, a kutyafejű Anubist s a sokemlős 1934 XI | Serapist, a kutyafejű Anubist s a sokemlős Isis asszonyt.~ 1935 XI | Isis asszonyt.~S azoknak a tiszteletére ily nagyszerű 1936 XI | templomokat emeltek.~Hátha együtt a két talányt könnyebben kitalálhatnám.~ 1937 XI | egy történetet, melynek ez a címe: „Anubis”.~Római történet: 1938 XI | császársága alatt játszik. Rómában a legszebb asszony hírében 1939 XI | De amilyen messze szállt a híre szépségének, együtt 1940 XI | járt vele az erényeinek a híre is. Férje, Saturnin, 1941 XI | mind nejére pazarlá. Annak a kegyeit tehát kincsek árán 1942 XI | megvásárolni. S ez kétségbe ejté a római fiatalságot. A kétségbeesettek 1943 XI | ejté a római fiatalságot. A kétségbeesettek között leghalálosabb 1944 XI | áldozatodat az eleven istennő, add a kőből faragottnak, az elveszi, 1945 XI | érsz”. És elmondta urának a tervét. Mai nap pokoli tervnek 1946 XI | mondták. (Vagy „eleusinak”, a két szó nagyon hasonlít 1947 XI | istenség főpapjának nem szabad a lábaival a földet érinteni, 1948 XI | főpapjának nem szabad a lábaival a földet érinteni, csak a 1949 XI | a földet érinteni, csak a templomban s a kiválasztottak 1950 XI | érinteni, csak a templomban s a kiválasztottak házában; 1951 XI | adeptus viszi zsölleszékben. A főpap előadja Paulinának 1952 XI | Paulinának Isis istennő izenetét. A faragott bálvány consortiumban 1953 XI | bálvánnyal, akinek Anubis a neve. Ez is egyiptomi isten, 1954 XI | misztériumokat közöl. Hogy minők ezek a misztériumok? Azt senki 1955 XI | árulja el, aki megtudta. A főpap előadja Paulinának 1956 XI | elfogadójának. Az izenet a férj jelenlétében adatik 1957 XI | ahol Anubistól megtudja a titkok titkát. Másnap azonban 1958 XI | egész misztériumot, felfedve a hölgy előtt, hogy Anubis 1959 XI | előtt, hogy Anubis istennek a szerepét ezúttal ő játszotta. 1960 XI | az ifjú ember, hogy ezzel a merészséggel egészen hatalmába 1961 XI | egészen hatalmába keríti a nőt, akit az Isis-pap segélyével 1962 XI | felséges haragjában kiűzte a házából imádóját, s elmondta 1963 XI | Saturnin szaladt Tiberiushoz; a császár nem érté a tréfát; 1964 XI | Tiberiushoz; a császár nem érté a tréfát; az Isis főpapját 1965 XI | istennő bálványát beledobta a Tiberbe, s egyúttal minden 1966 XI | Rómából; árulják másutt a mysteriumaikat.~Ennyit mond 1967 XI | miért szerettek azoknak a környéken tanyázni a római 1968 XI | azoknak a környéken tanyázni a római főurak, még maga Cicero 1969 XI | luxuriosus fürdőktől. Mind a tenger alatt vannak most. 1970 XI | örökké nyitott száj odafenn, a Solfatara: „Nem vagytok!” 1971 XI | Solfatara: „Nem vagytok!” S a földkebel egy mozdulatára 1972 XI | fürdők, kéjlakok lesüllyedtek a tenger alá; a Serapis-templom 1973 XI | lesüllyedtek a tenger alá; a Serapis-templom oszlopainak 1974 XI | Serapis-templom oszlopainak csak a cifrázatai maradtak ki 1975 XI | cifrázatai maradtak ki a hullámsírból.~S még azt 1976 XI | még azt sem elégelte meg a Solfatara, hogy elsüllyeszté 1977 XI | hamuzáporát, s eltemette a templom oszlopait egész 1978 XI | oszlopait egész odáig, ahol a csigák elkezdették fúró 1979 XI | sóhajtásával kiemelte ismét a tenger alul magasra az elsüllyedt 1980 XI | hegyet tolt fel magasra, a Monte Nuovót, mely még száz 1981 XI | volt; most már begyepesült a katlanja.~Így tud a Solfatara!~ 1982 XI | begyepesült a katlanja.~Így tud a Solfatara!~S a Serapis-templom 1983 XI | Így tud a Solfatara!~S a Serapis-templom száz év 1984 XI | süllyed alá. Talapköve már a tenger vizében áll, s a 1985 XI | a tenger vizében áll, s a szentélye körül sós források 1986 XI | sós források fakadnak fel; a kúszó rózsa menekülni igyekszik 1987 XI | menekülni igyekszik fel a falakra, ki tudja, meddig 1988 XI | tudja, meddig fogják tépni a virágait kíváncsi kéjutazók?~ 1989 XI | tengeröböl választja el; hajdan a hatalmas Róma hajóhadának 1990 XI | téli kikötője volt itt, míg a föld alatti istenség össze 1991 XI | emberek terveit. Most már csak a régészek találgatják: mi 1992 XI | találgatják: mi volt ez a rom itt? Összekötő csatorna 1993 XI | az egyik öböl már eltűnt, a másikból elkerített lett, 1994 XI | elkerített lett, hídoszlopok a víz alá merültek, nagyszerű 1995 XI | Mindenütt fürdők romjai. A földkebel ingyen adja a 1996 XI | A földkebel ingyen adja a forró vizet. Gőzölgő patakok 1997 XI | Gőzölgő patakok futnak a homokos sziklákon végig, 1998 XI | sziklaszakadékokba zuhannak alá, a moha süpped, a szikla kong 1999 XI | zuhannak alá, a moha süpped, a szikla kong a láb alatt, 2000 XI | moha süpped, a szikla kong a láb alatt, s ha a pálcánkat


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2996

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License