Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
79 1
8 3
860 1
a 2996
abba 5
abbahagyták 1
abban 11
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2996 a
1068 az
489 hogy
486 s
Jókai Mór
Utazás egy sírdomb körül

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2996

                                                       bold = Main text
     Rész                                              grey = Comment text
2001 XI | szikla kong a láb alatt, s ha a pálcánkat leszúrjuk a földbe, 2002 XI | ha a pálcánkat leszúrjuk a földbe, a fúrt lyukon át 2003 XI | pálcánkat leszúrjuk a földbe, a fúrt lyukon át párát lehel 2004 XI | lyukon át párát lehel ki a föld. Kinek volt bátorsága 2005 XI | Kinek volt bátorsága erre a földre annyi romnak született 2006 XI | parancsnokolt 79-ben, mikor a Vezúv kitörésénél őt is 2007 XI | kitörésénél őt is agyonütötte a gályán egy hulló szikladarab.)~ 2008 XI | mikor erről azélőföldről a , csendes, nyugodt tengerre 2009 XI | Lucullus úr meghalt (akinek a palotája ott fekszik romban) 2010 XI | azHôtel della Reginába. A királyné hotele semmi tekintetben 2011 XI | semmi tekintetben sem áll a háta mögött nálunk a „Kis 2012 XI | áll a háta mögött nálunk aKis pipának”, kivéve az 2013 XI | palotáját, Néró labirintját a száz föld alatti szobával 2014 XI | látszik, hogy akkoriban a honatyákat jobban korrumpálták, 2015 XI | fel akart használni) ennél a kirándulásnál már előre 2016 XI | előre meg kell állapítania a programját, s nem állni 2017 XI | érdekeset lát; hanem kiválogatni a gazdag szellemi étlapból, 2018 XI | Bajaet körülnézve, siettünk a klasszikus Avernus tavát 2019 XI | nagyapánk idejében itt volt a pokolba való bejárás – ingyen; – 2020 XI | tavacska: nagyságra hasonlít a csorbai tóhoz a Kárpátok 2021 XI | hasonlít a csorbai tóhoz a Kárpátok közt, vagy a Szent 2022 XI | tóhoz a Kárpátok közt, vagy a Szent Anna tavához Erdélyben; – 2023 XI | érteni, hogy miért kötötték a rómaiak ehhez a helyhez 2024 XI | kötötték a rómaiak ehhez a helyhez félelmeik rémképeit? 2025 XI | van ott egy hosszú alagút, a sziklaoldalba vágva; melyet 2026 XI | sziklaoldalba vágva; melyet a köznép a pokol barlangjának, 2027 XI | sziklaoldalba vágva; melyet a köznép a pokol barlangjának, az előkelő 2028 XI | barlangjának, az előkelő világ a Sybilla grottájának nevez, 2029 XI | csak úgy lehet, ha az ember a vezetőnek a hátára felül: 2030 XI | ha az ember a vezetőnek a hátára felül: mert a locsogó 2031 XI | vezetőnek a hátára felül: mert a locsogó meleg víz folydogál 2032 XI | le róla: inkább keressünk a gyönyörű zöld erdőben virágot, 2033 XI | ciklámeneket, amiknek most van itt a tavasza. Igazán tavasz van; 2034 XI | tavasza. Igazán tavasz van; a pokol tava partjain kis 2035 XI | kertecskék vannak, s azokban a jövő esztendei zöldborsó 2036 XI | látogatást említek fel a mai kirándulásokból a Nero 2037 XI | fel a mai kirándulásokból a Nero fürdőjéhez; mely természettudósra 2038 XI | belépünk, már megüt bennünket a meleg légáramlat. Az előpitvarban 2039 XI | nem minden igény nélkül a látogatók alamizsnáira. 2040 XI | köszönetet szavaztat velünk a vezetőnknek a további fáradozásáért; 2041 XI | szavaztat velünk a vezetőnknek a további fáradozásáért; ekkor 2042 XI | alagút kör alakban járja meg a sziklát, ilyen meleg az 2043 XI | vetkőzve, előszólítanak, a sajtárt annak a kezébe adják, 2044 XI | előszólítanak, a sajtárt annak a kezébe adják, a másik kezébe 2045 XI | sajtárt annak a kezébe adják, a másik kezébe meg egy fáklyát, 2046 XI | Mi pedig visszatérünk s a barlangpitvar ellenkező 2047 XI | szádához állva, várjuk, hogy a kisfiú visszatérjen a kerülőn 2048 XI | hogy a kisfiú visszatérjen a kerülőn át. tizenkét 2049 XI | sötétségben megjelenik az a veres csillag, a fáklya 2050 XI | megjelenik az a veres csillag, a fáklya fénye, s amint közeledik, 2051 XI | közeledik, hallani lehet a kis fiúcska nehéz, ziháló 2052 XI | végig, mire odaér hozzánk, a fiú nem veres, hanem halottsápadt, 2053 XI | veres, hanem halottsápadt, s a finakban levő tojás keményre 2054 XI | tojás keményre meg van főve; a víz fel van forrva. Szegény 2055 XI | megérdemli azt az egy lírát a látogatóktól – amit bizonyosan 2056 XI | amit bizonyosan elvesz tőle a cicerone.~Szép este volt, 2057 XI | visszatértünk. Azért, hogy itt a nap meleg, mint nyáron, 2058 XI | rövid, mint nálunk télen. A table dhôte ismét visszavarázsolt 2059 XI | hôte ismét visszavarázsolt a szép Hungáriába:~– Nem a 2060 XI | a szép Hungáriába:~– Nem a hazámba, hanem a grand hôtelbe. 2061 XI | Nem a hazámba, hanem a grand hôtelbe. Éppen az 2062 XI | népénekesek mulattatják a vendégsereget. Bunkónak 2063 XI | cibálják és pengetik azokat a nápolyi couplette-eket; 2064 XI | nápolyi couplette-eket; a prímásuk énekel, gitározik 2065 XI | táncol hozzá; utóbb aztán a többi urak és hölgyek (művészek) 2066 XI | angol mylordok és myladyk) a márvánnyal padlózott nagy 2067 XI | előcsarnokba, s elhelyezkedik a hintaszékekbe. A népénekesek 2068 XI | elhelyezkedik a hintaszékekbe. A népénekesek elkezdenek polkát, 2069 XI | villahegyre szúrva hámozták a körtét: most elkezdenek 2070 XI | körtét: most elkezdenek a népénekesek dalára, a vendéglő 2071 XI | elkezdenek a népénekesek dalára, a vendéglő előcsarnokában 2072 XI | nagy-britanniai?~Mi menekültünk fel a szobáinkba, ahol nyitva 2073 XI | megviselt állapotja miatt, a vendéglők gázvilágított 2074 XI | nem bocsáthatók; csupán a nyílt utcán, az erkélyek 2075 XI | szíveltetnek meg: ha tudniillik a vendég utazók eltávolításukat 2076 XI | eltávolításukat nem követelik.~A „Traviatá”-ból énekeltek. 2077 XI | férfi énekelt és lantozott.~A hangján megérzett, hogy 2078 XI | éneket.~Azután elkezdte aSanta Lucianápolyi népdal 2079 XI | áriáját énekelni; majd megint a „Trovatoré”-ból egy mesteri 2080 XI | hallgattuk az erkélyről a sötétben éneklőket; akiknek 2081 XI | éneklőket; akiknek dalához a kopogó esőcseppek adták 2082 XI | De hátkilehetett az a valaha? Akinek ilyen 2083 XI | hangja van; aki így kitanulta a művészet technikáját, aki 2084 XI | technikáját, aki csak úgy játszik a legnehezebb operai részekkel, 2085 XI | tízkrajcárokat dobálnak le a lábaihoz, s azért ő hálából 2086 XI | azért ő hálából újra kezdi aSanta Luciát”…~Minő tragédia 2087 XI | Luciát”…~Minő tragédia lehet a szerencsétlen teremtés mögött?~ 2088 XI | akarja, jól teszi, ha elébb a környékét járja be: s mikor 2089 XI | környékét járja be: s mikor a kedélye át van ittasulva 2090 XI | kedélye át van ittasulva a felséges természeti szépségektől, 2091 XI | természeti szépségektől, a múltak gondolatébresztő 2092 XI | keresztülbarangolja; mert különben a Verona, Florenc remekeitől, 2093 XI | klasszikus műízlésétől (hát még a hasonlíthatatlan Róma nagyszerűségeitől) 2094 XI | elkényeztetett idegen, Nápolyba csak a kritikust hozza el magával. 2095 XI | magával. Nápolyban lakik a próza. De ez meg aztán olyan 2096 XI | kifejlődésben, ahol már a próza is ideállá válik.~ 2097 XI | Pénzt keresni és enni: ez a két jelszó.~A mostani Nápolyban 2098 XI | és enni: ez a két jelszó.~A mostani Nápolyban aligha 2099 XI | Nápolyban aligha ismernének a régire hajdani leírói. Nincsenek 2100 XI | emberek, akik kifeküsznek a tengerpartra, s pihennek 2101 XI | minden ember dologban van. A lazzaronik beálltak kocsisoknak, 2102 XI | ácsorgót nem látni.~Maga az a tengerpart is, ahol azelőtt 2103 XI | ahol azelőtt nyüzsgött a hírhedett paradicsomi néposztály, 2104 XI | néposztály, át van alakítva, a Villa Nazionale sétánya, 2105 XI | mely azelőtt közvetlen a tengerpartig terjedt, most 2106 XI | tengerpartig terjedt, most a széles Riviera di Chiaja 2107 XI | Riviera di Chiaja által van a tengertől elválasztva, melynek 2108 XI | sirokkónál, túlcsapkodnak a hullámok.~A sétányt csupa 2109 XI | túlcsapkodnak a hullámok.~A sétányt csupa örökzöld fák 2110 XI | márványszobrok, melyeket a műértő ugyan csupa utánzatoknak 2111 XI | utánzatoknak ismer fel, s a felső-olaszországi remekek 2112 XI | bárcsak ilyenek volnának. A sétány közepén áll Virgilius 2113 XI | születettnek) kis temploma, a költő márványszobrával, 2114 XI | márványszobrával, s még Thalbergnek, a zongoraművésznek is jutott 2115 XI | jutott egy márványszobor a halhatatlanok társaságában. 2116 XI | Itt van az akvárium is.~A legelső látogatói a Chiajának 2117 XI | is.~A legelső látogatói a Chiajának korán reggel a 2118 XI | a Chiajának korán reggel a halászok, ott látjuk őket 2119 XI | látjuk őket tizenkettesével a kőpart nyúlványán a hálót 2120 XI | tizenkettesével a kőpart nyúlványán a hálót húzni, lábszárig feltürkőzve; 2121 XI | feltürkőzve; azután jönnek a katonák. Itt tanítják be 2122 XI | tanítják be az újoncokat a hadi művészet titkaiba, 2123 XI | egyszerre utána kiáltja a vezénylő tiszt által kimondott 2124 XI | hangosan számlálja: „Un, duo!” A gyakorló századot körülállják 2125 XI | gyakorló századot körülállják a kucséberek, narancsos kosaraikkal, 2126 XI | kosaraikkal, s kínálgatják a katonákat, s azok kedélyesen 2127 XI | azok kedélyesen hámozzák a hesperidák almáit az egzecérozás 2128 XI | egzecérozás közben. Minthogy pedig a Chiaja a közlekedési 2129 XI | Minthogy pedig a Chiaja a közlekedési vonala a 2130 XI | a közlekedési vonala a városnak, egyre hajtanak 2131 XI | egyre hajtanak keresztül a gyakorlótéren az equipage-ok, 2132 XI | kerülgetnek, hanem keresztültörnek a hadsoron; – az okosabb enged; – 2133 XI | okosabb enged; – míg végre a vezénylő tiszt megsokallja 2134 XI | vezénylő tiszt megsokallja a dolgot, s futást rekomendál: 2135 XI | előbb, ki hátrább, ahogy a temperamentuma hozza magával, 2136 XI | hozza magával, s szalad a kőgátig, futás közben ki-ki 2137 XI | ki-ki az egyik kezével fogja a kalapját, hogy le ne fújja 2138 XI | kalapját, hogy le ne fújja a szél a fejéről, azzal a 2139 XI | hogy le ne fújja a szél a fejéről, azzal a sok kakastollal. 2140 XI | a szél a fejéről, azzal a sok kakastollal. Délfelé 2141 XI | ellenségeik volnánk, ettől a tábori muzsikától csakugyan 2142 XI | elszaladnánk. – Két órakor a katonai zenekar mulattatja 2143 XI | katonai zenekar mulattatja a sétálókat, s három órakor 2144 XI | előfogatait és divatöltözeteit, a széles Chiaján egyik hintó 2145 XI | széles Chiaján egyik hintó a másikat kergeti, három-négy 2146 XI | idomított építészetével; itt már a házaknak teteje is van. 2147 XI | házaknak teteje is van. A meredek hegyoldalba a Mergellinán 2148 XI | van. A meredek hegyoldalba a Mergellinán néhol az épülethez 2149 XI | olcsó és könnyen kezelhető a falnak való anyag; a tuff-kő, 2150 XI | kezelhető a falnak való anyag; a tuff-kő, amelyből az itteni 2151 XI | építik, valami közép lény a és a vályog között. Ez 2152 XI | valami közép lény a és a vályog között. Ez újkori 2153 XI | négyemeletes házak, egész a kupolájáig eltakarják a 2154 XI | a kupolájáig eltakarják a nevezetes Sannazaro templomot, 2155 XI | az oltárképért, amelyen a sátán, kit Mihály arkangyal 2156 XI | minden látogatónak, hogy ezt a képet Caraffa Diomedes, 2157 XI | festeté vala, s hogy az a deli hölgy, aki az ördögöt 2158 XI | egy hírhedt szépség, akibe a püspök halálosan szerelmes 2159 XI | szerelmes volt; s mert ennek a részéről viszonzást nem 2160 XI | bosszúból festeté őt ide a sátán képviselőjéül. Hát 2161 XI | ugyan nem vagyok hivatva a püspököket védelmezni; azonban 2162 XI | tudom, éppen ellenkezőleg, a szép hölgy volt megszállva 2163 XI | avernói püspök iránt, s a csáb minden varázsát alkalmazásba 2164 XI | alkalmazásba vette, hogy a felkent férfiút a gonosz 2165 XI | hogy a felkent férfiút a gonosz útra eltántorítsa. 2166 XI | eltántorítsa. Egy napon a püspök ráállt, hogy a szép 2167 XI | napon a püspök ráállt, hogy a szép bűnöst elkísérje posilipói 2168 XI | posilipói kéjlakába. Útközben a Santa Maria del Porto temploma 2169 XI | temploma mellett elhaladva, a püspök fölszólítá a signorát, 2170 XI | elhaladva, a püspök fölszólítá a signorát, hogy térjen be 2171 XI | térjen be egy pillanatra vele a templomba, mert most érkezett 2172 XI | remek oltárképe, melyet a püspök rendelt meg. Még 2173 XI | Még senkisem látta azt, a szép hölgy legyen az első, 2174 XI | aki előtt azt leleplezik. A delnő bement a püspökkel 2175 XI | leleplezik. A delnő bement a püspökkel a templomba; a 2176 XI | delnő bement a püspökkel a templomba; a főpap egy intésére 2177 XI | a püspökkel a templomba; a főpap egy intésére leránták 2178 XI | főpap egy intésére leránták a leplet az oltárképről, s 2179 XI | oltárképről, s ott látta a vétkes saját magát élethíven 2180 XI | látvány egyszerre megtéríté a rossz úton tévelygőt; követte 2181 XI | férfiak elcsábításától. A kép azonban most is ott 2182 XI | tudomása van felőle, hogy a csábos szépség neve volt: „ 2183 XI | Fölöttébb örülök, hogy a helyreigazító adatot köztudomásra 2184 XI | hozhattam.~Virgilius sírja, a posilipói alagút, a kilátás 2185 XI | sírja, a posilipói alagút, a kilátás a st.-elmói várból, 2186 XI | posilipói alagút, a kilátás a st.-elmói várból, mind méltó 2187 XI | megemlítésre; de amiben Nápolynak a lelke van, az életereinek 2188 XI | műszavakat használni, az ütér és a visszér: ez a két nevezetes 2189 XI | az ütér és a visszér: ez a két nevezetes utcája, a 2190 XI | a két nevezetes utcája, a Toledo utca és a húspiac.~ 2191 XI | utcája, a Toledo utca és a húspiac.~Az utóbbit elég 2192 XI | tanulmányozni kell, s nemcsak a kocsin, de gyalog is bejárni, 2193 XI | bejárni, mert itt van Nápoly, a maga valóságában.~A Toledo 2194 XI | Nápoly, a maga valóságában.~A Toledo utca (ma már Strada 2195 XI | Strada di Roma) folytatásával a Capodimonte utcával lehet 2196 XI | Dél-Olaszország fővárosának, mint ez a magyarokénak. Nem olyan 2197 XI | magyarokénak. Nem olyan széles, s a Capodimonte felé erősen 2198 XI | azonfelül december 16-ika.~Ez a nap egyike a három nevezetes 2199 XI | 16-ika.~Ez a nap egyike a három nevezetes évfordulóknak, 2200 XI | cseppfolyóvá lesz, s e csoda, amint a szent kápolnában a nép láttára 2201 XI | amint a szent kápolnában a nép láttára végbemegy, a 2202 XI | a nép láttára végbemegy, a főutcákon végig hordoztatik.~ 2203 XI | helytelen gúnyt fogunk űzni a nép hitéből. Szép is volna: 2204 XI | Szép is volna: ugyanabban a könyvben, ahol az olvasónak 2205 XI | megolvadásában! Mindenkit a saját hite üdvözít.~A Toledo 2206 XI | Mindenkit a saját hite üdvözít.~A Toledo utca kezdődik a Piazza 2207 XI | A Toledo utca kezdődik a Piazza del plebiscito-nál; 2208 XI | plebiscito-nál; elébb azonban amíg a tengerparttól odáig jutunk, 2209 XI | melyben azonban most csak a reményteljes csemeték vannak 2210 XI | Valahogy csak rátalálunk a Piazza dei martyri-ra, melynek 2211 XI | martyri-ra, melynek közepét a négy forradalom mártírjaira 2212 XI | emlékeztető szobor foglalja el. A művész, aki komponálta, 2213 XI | maga is megérdemli, hogy a mártírok közé soroltassék.~ 2214 XI | semmi külföldit nem árulnak. A legfényesebb likőrös boltban, 2215 XI | Becsülöm őket érte! És a konfekciós boltok (vulgó, „ 2216 XI | boltok (vulgó, „szabók”), a porcelán, majolika, a selyem 2217 XI | a porcelán, majolika, a selyem és csipke, a gyönyörű 2218 XI | majolika, a selyem és csipke, a gyönyörű üvegáruk, az ékszerek, 2219 XI | azoknak remek utánzatai, a bútorok, az acéleszközök, 2220 XI | famozaikok, (intarsiaturák), a korallok és faragott csigák; 2221 XI | korallok és faragott csigák; és a pazarló fényűzés cikkeitől 2222 XI | fényűzés cikkeitől kezdve a mindennapi élet, a kényelem 2223 XI | kezdve a mindennapi élet, a kényelem és viselet tárgyaiig 2224 XI | ízléssel készítvék, és olcsók. A háromlírás nápolyi kesztyű 2225 XI | angol kesztyűn. Ami pedig a csecsebecsét, a színes népalakok 2226 XI | Ami pedig a csecsebecsét, a színes népalakok szobrait 2227 XI | szobrait illeti, ezeknek az ára a tréfával határos, és amellett 2228 XI | mennyi humorral alkotva! A kapuk aljait pedig virágárusok 2229 XI | csak két líra; most van a rózsának a legjobb évadja: 2230 XI | líra; most van a rózsának a legjobb évadja: december 2231 XI | némely furcsa virágnak a nevét sem ismerem, ami itt 2232 XI | csodálatos illattal hívogat.~Ez a Toledo utcának a fényes 2233 XI | hívogat.~Ez a Toledo utcának a fényes oldala. Most következik 2234 XI | oldala. Most következik a kifordított oldala. Hetivásár 2235 XI | alkalmával, amilyen hosszú ez a sugárút, olyan hosszan végig 2236 XI | végig van rakva két oldalt a gyalogjáró zsibárus-sátorokkal, 2237 XI | sorakoznak egymás mellé a fény és pompa kirakatai 2238 XI | fény és pompa kirakatai a boltokban, éppen olyan szakadatlan 2239 XI | szakadatlan láncolatot képez a népies olcsó cikkek ponyvabazárja.~ 2240 XI | olcsó cikkek ponyvabazárja.~A csipkésbolttal szemben árulják 2241 XI | csipkésbolttal szemben árulják a gyapotharisnyákat, a drága 2242 XI | árulják a gyapotharisnyákat, a drága quincaillerie kirakatával 2243 XI | quincaillerie kirakatával szemben a tízkrajcáros gyermekjátékokat, 2244 XI | tízkrajcáros gyermekjátékokat, a brilliántos ékszerek farkasszemet 2245 XI | üveggyöngyök árubódéjával; a gazdag pénzváltó küszöbén 2246 XI | küszöbén letelepedve közvetíti a pénzforgalmat a kormány 2247 XI | közvetíti a pénzforgalmat a kormány által szabadalmazott 2248 XI | mantilljainak árnyékában dolgozik a foltozóvarga egy szétnyílt 2249 XI | tamburinok, csörgettyűs dobok, a százlírás porcelántányérral 2250 XI | centesimo; rengeteg mennyisége a sétapálcáknak és esernyőknek, 2251 XI | gyümölcsnek, Kaliforniái a talmi aranynak, kifogyhatatlan 2252 XI | kifogyhatatlan forrása a citromvíznek, mely szökőkútként 2253 XI | mind fennhangon kiabálják a járókelőknek – nem az áruk 2254 XI | hogy fél líra (mezza lira): a szó végét a nápolyi el szokta 2255 XI | mezza lira): a szó végét a nápolyi el szokta harapni; 2256 XI | vannak, akik nem érik be a kiáltozással, hanem utánaszaladnak 2257 XI | kiáltozással, hanem utánaszaladnak a hintónak, s úgy kínálják 2258 XI | hintónak, s úgy kínálják a kocsiban ülőnek, amit kinéznek 2259 XI | kirakat pedig előre-hátra jár a sokaság közt; egy vándor 2260 XI | vándor ékszerész teleaggatta a kabátját elöl-hátul násfákkal, 2261 XI | függőkkel, melltűkkel, a nyakában, a derekán nyakláncok, 2262 XI | melltűkkel, a nyakában, a derekán nyakláncok, óraláncok, 2263 XI | óraláncok, rivière-ek, a kalapja tele boglárokkal. „ 2264 XI | jobban megbámulni méltó az a magas szál legény, aki aranyhalakat 2265 XI | aranyhalakkal: ezeket ő a feje tetején egyensúlyozza, 2266 XI | büszkén, fölemelt fővel a sok tolongó nép között. 2267 XI | bocsátkozik, s úgy emeli le a fejéről akrobatai ügyességgel 2268 XI | szakadatlan kettős kígyóvonalban a hintók végtelen láncolata; 2269 XI | hintók végtelen láncolata; a kocsisok durrogatnak ostoraikkal. 2270 XI | szekeret látunk, melyen a kocsinak háttal fordulva 2271 XI | dudás. Ez italokat árul, s a dudaszó arra való, hogy 2272 XI | dudaszó arra való, hogy a szomjúhozó közönség figyelmét 2273 XI | közönség figyelmét odavonja. A hintókon elegáns úrhölgyek, 2274 XI | idegen arcok szemüvegezik a hemzsegő népcsoportot, melyből 2275 XI | szebbik felét, megvetéssel a szembejövő kapucinust.~Ad 2276 XI | idegennek feltűnik az, hogy a nápolyi köznép között milyen 2277 XI | köznép között milyen ritkaság a szép női arc. A budapestiek 2278 XI | ritkaság a szép női arc. A budapestiek és a bécsiek 2279 XI | női arc. A budapestiek és a bécsiek különösen el lévén 2280 XI | hogy apáca. Azért mégis a szemébe nézünk. Elismerem, 2281 XI | Elismerem, hogy biz ez bűn. A Biblia szerint a szemeinkkel 2282 XI | ez bűn. A Biblia szerint a szemeinkkel is lehet vétkeznünk. 2283 XI | vétkeznünk. Ámde nyomban követi a bűnt a büntetés. („Scelestum 2284 XI | Ámde nyomban követi a bűnt a büntetés. („Scelestum poena, 2285 XI | ráncos képű apáca biceg a fiatal háta mögött, aki, 2286 XI | odalibben elém, s kiránt a skapuláréja alólno – 2287 XI | nonem egy tőrt, hogy a szívembe üsse; hanem egy 2288 XI | ránéz, rögtön megfizettetni. A budapesti jótékony hölgyek 2289 XI | Most egyszerre fennakad a közlekedés: a jobb oldali 2290 XI | egyszerre fennakad a közlekedés: a jobb oldali hintók kénytelenek 2291 XI | Nincs semmi baj. – Csak az a rendes állapot fordul elő, 2292 XI | állapot fordul elő, hogy végig a fényes toledói sugárúton 2293 XI | pedig kilenc anyakecskét. A férfi kezében van egy kolomp: 2294 XI | azt jelenti, hogy itt van a tejesember. A tejet itt 2295 XI | hogy itt van a tejesember. A tejet itt a házhoz szállítják, 2296 XI | tejesember. A tejet itt a házhoz szállítják, mégpedig 2297 XI | igen elmés módon. Egy ablak a harmadik emeleten megnyílik, 2298 XI | és lekiált valamit. Erre a kis leány betereli az udvarra 2299 XI | leány betereli az udvarra a kecskéket. Azok egymástól 2300 XI | felsétálnak szépen mind a kilencen a lépcsőkön a harmadik 2301 XI | felsétálnak szépen mind a kilencen a lépcsőkön a harmadik emeletre; 2302 XI | mind a kilencen a lépcsőkön a harmadik emeletre; ahol 2303 XI | harmadik emeletre; ahol azután a szorgalmas háziasszony kiválasztja 2304 XI | tetszés szerint, amelyiktől a tejet ki akarja sajátítani. 2305 XI | Azután megint visszakopognak a kecskék a lépcsőkön.~A két 2306 XI | visszakopognak a kecskék a lépcsőkön.~A két riskának 2307 XI | visszakopognak a kecskék a lépcsőkön.~A két riskának ezalatt odalenn 2308 XI | valami üzlete. Egy úriember a járókelők közül odajön egy 2309 XI | pohárral, s odaguggolva a tehén alá, saját kezűleg 2310 XI | ponyvasátor alatt szemle alá venni a hosszú sorban kirakott régi 2311 XI | vesztegetni: ha volna. Hisz itt a legritkább régi könyveket 2312 XI | könyveket úgy árulják, mint a szalámit, font számra. S 2313 XI | hatot találtam itt-amott a furcsa sokadalomban, amelyekben 2314 XI | ilyen becses könyvtárak a zsibvásárra?~Ah! Most csengettyűszó 2315 XI | zászlót, mellette egy másik a csengettyűt, azok mögött 2316 XI | két klerikus rúdlámpákkal a kezében; nyomukban két skarlátveres 2317 XI | kicsiny kétkerekű hintót, a hintó aranyos, abban ül 2318 XI | jobbra-balra osztogatja az áldást a népnek: ebben van szent 2319 XI | Januarius folyóvá lett vére. A hintó háta mögött járul 2320 XI | e díszes menet elvonul, a gyalogjárón néhányan letérdepelnek, 2321 XI | letérdepelnek, többen leemelik a kalapjukat, néhány percig 2322 XI | amint az aranyos hintót a veres ruhás egyházfiak továbbvontatják, 2323 XI(1)| hogy ezt írjam oda, mert a fordítóm, szentül „kukoricá”- 2324 XI(1)| keresztelni, mint ahogy a múltkor Caligula leírásánál 2325 XI(1)| múltkor Caligula leírásánál ahajas” kecskét „hájas” 2326 XI(1)| hiszen éppen azért haragudott a kopasz Caligula a kecskére, 2327 XI(1)| haragudott a kopasz Caligula a kecskére, mertennek” a „ 2328 XI(1)| a kecskére, mertenneka „hajából” szokták készíteni 2329 XI(1)| hajából” szokták készíteni a parókát. Ezt én a magam 2330 XI(1)| készíteni a parókát. Ezt én a magam kárán tanultam meg, 2331 XI(1)| álhajam zölddé válni. „Mi a csoda ez? Hiszen nem vagyok 2332 XI(1)| isten, hogy zöld legyen a hajam.” Ekkor világosított 2333 XI(1)| hogy mindazon halandó, aki a fejének külső deficitjét 2334 XI(1)| idegen kölcsönnel fedezni, a parókáját előbb vesse górcsövi 2335 XI(1)| mekegni. Ezért van tehát a kecskének „haja”, és nem „ 2336 XII | vissza kellene vonulnom a világtól, ha valaha száműzetném 2337 XII | világtól, ha valaha száműzetném a hazámból, ide jönnék napjaim 2338 XII | napjaim utóhadát számlálni a La Cocumellába.~Bolond szép 2339 XII | korcsmárosok.1Aztán ez a szent magányosság – a világjárás 2340 XII | ez a szent magányosság – a világjárás közepett. Egy 2341 XII | nyelvbábel, fényűzés, pazarlás: a La Cocumellába pedig nem 2342 XII | regényíró, s másféle tudós, aki a világot nem akarja látni.~ 2343 XII | ennek az egy vendéglőnek a neve külön fel van írva 2344 XII | írva minden térképen; maga a falu, amelyhez tartozik ( 2345 XII | Sant-Agniello), az nincs a mappán.~Olyan szűk utcán 2346 XII | kertfalak között, hogy még a szembe jövő gyalog ember 2347 XII | szembe jövő gyalog ember is a kapu alá kénytelen menekülni 2348 XII | alá kénytelen menekülni a kocsi elől. Meglepő tisztaság, 2349 XII | megszereti az ember ezt a helyet. Akinek tudniillik 2350 XII | Akinek tudniillik nem az a célja, utazás közben, hogy 2351 XII | állandó törzstelepese van a Cocumellának, akik évről 2352 XII | akik évről évre itt töltik a telet. Egy berlini német 2353 XII | berlini német regényíró, H** a nővérével és a nagynénjével, 2354 XII | regényíró, H** a nővérével és a nagynénjével, aki szintén 2355 XII | fürtökkel. Természetes, hogy a kollegiális viszonynál fogva 2356 XII | barátságot kötöttünk. Csakhogy a mi törzsvendégeink nem vállalkoznak 2357 XII | törzsvendégeink nem vállalkoznak a szobából kimenetelre soha. 2358 XII | vannak, azokra feszítik ki a vászonernyőt. És erről a 2359 XII | a vászonernyőt. És erről a teraszról odalátni a Vezúvra, 2360 XII | erről a teraszról odalátni a Vezúvra, melynek most a 2361 XII | a Vezúvra, melynek most a háta mögött vagyunk (úgy 2362 XII | fordítva az arca). Oldalvást a magas, hófedte Monte Angelo, 2363 XII | otthon az almának, körtének, a már javában érő apró, lapos 2364 XII | mandarintól kezdve egész azokig a kobak nagyságú óriásokig, 2365 XII | felmászni, hogy az ember a tetejében levő érett gyümölcsöt 2366 XII | van minden vendégnek. A fák oly sűrűn vannak egymás 2367 XII | egymás mellé ültetve, hogy a koronáik összeborulnak, 2368 XII | kígyómódra tekergőzik fel a szőlővenyige, s több ölnyi 2369 XII | ölnyi magasra emeli fel a koronáját a kertek szélében 2370 XII | magasra emeli fel a koronáját a kertek szélében egy-egy 2371 XII | sütni parázson, s akkor a felpattogó pikkelyek alul 2372 XII | pikkelyek alul kiszedhetők a jóízű mandulák. Az olasz 2373 XII | De különösen meglepett a cocumellai narancsligetben 2374 XII | cocumellai narancsligetben a narancsfák gondozásának 2375 XII | tála van kerítve, amekkora a koronája, s a föld sáncmagasra 2376 XII | amekkora a koronája, s a föld sáncmagasra feltöltve 2377 XII | feltöltve körülötte. Aztán az a föld is olyan fajta, aminőt 2378 XII | árulnak kilószámra. Ezek a mély tálak arra valók, hogy 2379 XII | esővizet megtartsák. Ezt a rendszert magam is megpróbálom 2380 XII | magam is megpróbálom otthon a Svábhegyen a gyümölcsfáimmal; 2381 XII | megpróbálom otthon a Svábhegyen a gyümölcsfáimmal; mert egészen 2382 XII | rossz termés volna; itt a gyümölcsfák nem tartanak 2383 XII | tartanak ugar-évet.~Amíg nekem a hortikulturális élvezet 2384 XII | az első gondom, azalatt a leányom lefutott a tengerhez, 2385 XII | azalatt a leányom lefutott a tengerhez, magában. Utána 2386 XII | kizsémbeljem. De hát lehet is a tenger színe előtt perlekedni! 2387 XII | perlekedni! Aztán kell is a Cocumellában vezető, vagy 2388 XII | garde des dames! Egyenesen a vendéglő kertjéből visz 2389 XII | kertjéből visz alá az út a tengerhez. Harminc öl magas 2390 XII | nagyságú szádák nyílnak a szabadba, festői képét mutatva 2391 XII | szabadba, festői képét mutatva a tengernek és virányos partjainak. 2392 XII | hosszú füzérekben csügg alá a kőlakó szaka-virág, míg 2393 XII | kőlakó szaka-virág, míg a boltozat padmalyáról sűrű 2394 XII | sűrű sugarakban hull alá a sziklaforrás zápora; úgyhogy 2395 XII | együtt nem gondolhatna ki.~A sziklasikátorokon át kényelmesen 2396 XII | kényelmesen lehet lejutni egész a tengerpartig. Valahára egy 2397 XII | zárja el mesterséges védgát a felséges nagy urat a földtől. 2398 XII | védgát a felséges nagy urat a földtől. Amott, hol a nehéz 2399 XII | urat a földtől. Amott, hol a nehéz mólókról nézzük a 2400 XII | a nehéz mólókról nézzük a tengert: mindig haragszik 2401 XII | sziklafolt lábától, melyet fenn a paloták, kertek koronáznak, 2402 XII | sziklacsompók zárnak el; az egyiknek a tetején egy várromhoz hasonló 2403 XII | jobbról is, balról is, mind a kettőbe mély barlangok nyílásai 2404 XII | barlangok nyílásai vezetnek. A fövénysík növénytelen, sima, 2405 XII | növénytelen, sima, beterítve azzal a puha tengerfövénnyel, mely 2406 XII | mely olyan fekete, mint a vaspor: közte csigahéjak, 2407 XII | sépiák teknőcskéi. Csak a közepén van egy roppant 2408 XII | nagy kődarab: erkélyszék a nézők számára.~A tenger 2409 XII | erkélyszék a nézők számára.~A tenger nagyon kedélyes ma; 2410 XII | kedélyes ma; egyik hullámsánc a másikat követi: amint a 2411 XII | a másikat követi: amint a part közelébe ér, egyszerre 2412 XII | felágaskodik magasra, mint a gátugró paripa, felborzolja 2413 XII | gátugró paripa, felborzolja a tajték-sörényét, átlátszó 2414 XII | azzal előrelódítja messzire a hófehér habot, végig a fövénysíkon 2415 XII | messzire a hófehér habot, végig a fövénysíkon egész odáig, 2416 XII | Egy hallható zizergés, s a következő percben a fövény 2417 XII | zizergés, s a következő percben a fövény elitta a kilökött 2418 XII | percben a fövény elitta a kilökött hullámot, s olyan 2419 XII | száraz, mint előbb volt.~Ez a zizergés a tenger zenéje. 2420 XII | előbb volt.~Ez a zizergés a tenger zenéje. Ha egy vízbuborék 2421 XII | vízbuborék elpattan, ennek a hangja semmi; de ha trillió 2422 XII | elpattan egyszerre, annak a hangja: zene. Óh, mint szeretem 2423 XII | zene. Óh, mint szeretem én a természetnek ezeket a halhatatlan 2424 XII | én a természetnek ezeket a halhatatlan zenéit megfigyelni. 2425 XII | Mikor csendes őszi estén a lombtalan jegenyefához támaszkodom, 2426 XII | s hirtelen végigfuvall a szél a levélárva ágakon, 2427 XII | hirtelen végigfuvall a szél a levélárva ágakon, az olyan 2428 XII | eolhárfáét hisszük, vagy a Memnon-szobrokét.~Elkezdünk 2429 XII | Memnon-szobrokét.~Elkezdünk komázni a kedélyes istenséggel. Ingerkedve 2430 XII | kijönni?”, s ő felveszi a tréfát; megfelel a kötekedésre, 2431 XII | felveszi a tréfát; megfelel a kötekedésre, s egyszerre 2432 XII | túlfut rajtunk, elborítja a lábainkat. Hogy nevetnek 2433 XII | lábainkat. Hogy nevetnek rajtunk a kis buborékok! Perc múlva 2434 XII | Perc múlva ismét száraz a fövény. Esernyőnk végével 2435 XII | Esernyőnk végével beleírjuk a neveinket mély vonásokkal. 2436 XII | Pillanat múlva ismét ott van a hab, s a másik percben már 2437 XII | múlva ismét ott van a hab, s a másik percben már nincs 2438 XII | másik percben már nincs ott a nevünk. Mintha csak a népszerűség 2439 XII | ott a nevünk. Mintha csak a népszerűség volna!~Aztán 2440 XII | Aztán sorba látogatjuk a barlangokat. Azok a páholyok: 2441 XII | látogatjuk a barlangokat. Azok a páholyok: magasabb uraságok 2442 XII | akik elég magasak felhágni a szikla erkélyszékekre. A 2443 XII | a szikla erkélyszékekre. A tenger ide is bejár, gyönyörű 2444 XII | keresztül, s terítve tartja a barlang fenekét fövénnyel. 2445 XII | Hanem azért megteszi azt a tréfát, hogy a sziklaszékes 2446 XII | megteszi azt a tréfát, hogy a sziklaszékes ülőket egyszer 2447 XII | időkig így eltréfálkozni a semmivel. Nem gondolkozni 2448 XII | beszélni senkivel, nem tudni a világról semmit, és nem 2449 XII | hívnának bennünket, hogya tenger lunátikusai”.~Hanem 2450 XII | Hanem valami próza mégis van a tenger mellett is: az, hogy 2451 XII | vagyok, és belemerültem a dolgomba, azt hiszem, hogy 2452 XII | után vagyok. Különösen ezek a hat órai ebédek rám nézve 2453 XII | déltől hatig megéhezik ám a favágó, a zergevadász meg 2454 XII | hatig megéhezik ám a favágó, a zergevadász meg a masírozó 2455 XII | favágó, a zergevadász meg a masírozó katona; de nem 2456 XII | íróasztal rabszolgája.~Hanem a tenger azt is meghozza: 2457 XII | lehet hat órakor ebédelni? A Cocumella csengettyűje („ 2458 XII | érkezzünk, míg el nem hűl a leves.~Megismerkedünk kedélyes 2459 XII | beszélünk elragadtatással a barlangi kilátásról, melynek 2460 XII | kilátásról, melynek varázsát a felülről lehulló forrás 2461 XII | Másnap már nem volt ott a forrásnak se híre, se hamva. (!) 2462 XII | híre, se hamva. (!) Csak a mi gyönyörűségünkre mutatta 2463 XII | gyönyörűségünkre mutatta azt be a felséges természet egy napra. ( 2464 XII | volt. Tiszta, derült időnél a Vezúv apó szokatlan barátságosnak 2465 XII | nyaklánc gyanánt világítottak a még múlt évről emlékezetes 2466 XII | most is lágy az érctömeg; a kalauzok soldi-darabokat 2467 XII | lávástul együtt ajándékozzák a látogatóknak – egy frankért.~      ~ 2468 XII | Éjszakára olajfával tüzeltünk a pompás kandallónkban.~ ~ 2469 XII(1)| Hálából jegyzem az árakat. A La Cocumellában egy igen 2470 XIII | kis régi mese. Csónakút a tengeren át~Másnap át akartunk 2471 XIII | Másnap át akartunk menni a regényes Amalfiba. Hanem 2472 XIII | Hanem hátember tervez: – a magas kormány végez”. Most 2473 XIII | másfelé egy kis kirándulást: a „Deserto”-hoz. Ez egy magas, 2474 XIII | nagyszerű kilátás esik róla a vidékre. Nem mehettünk tovább 2475 XIII | vidékre. Nem mehettünk tovább a Santa Agatánál, az eső úgy 2476 XIII | útcsarnokaival (viadukt); a hegyoldalban elterülő kertek 2477 XIII | Agniellóhoz közel még folytatják a kertek a narancsfa-tenyészetet; 2478 XIII | még folytatják a kertek a narancsfa-tenyészetet; de 2479 XIII | narancsfa-tenyészetet; de már a gyümölcsterhes fák be vannak 2480 XIII | ami olyan ízetlenné teszi a tájképet, mintha egy didergő 2481 XIII | dobnak; feljebb már elmarad a narancsfa; de még mindig 2482 XIII | egész olívapagonyok fedik a hegyoldalt ezüstzöld lombjaikkal; 2483 XIII | azután felváltja az olajfát a szelídgesztenye, most már 2484 XIII | ilexszel, míg utoljára átengedi a tért az árvafenyőnek; – 2485 XIII | Olaszországban nem ismerik a filoxérát.~Tehát csak vissza 2486 XIII | vissza kell térnünk ismét a barátságos Cocumellába. 2487 XIII | ideje eljön, gyönyörködjünk a mi közös ideálunkban, a 2488 XIII | a mi közös ideálunkban, a tengerben – odalenn a sziklabarlangoknál.~ 2489 XIII | ideálunkban, a tengerben – odalenn a sziklabarlangoknál.~Ah, 2490 XIII | vannak rajtunk kívül, akik a tengert érdekesnek találják: 2491 XIII | szempontból. Halászok húzzák a hálót a két barlang közötti 2492 XIII | Halászok húzzák a hálót a két barlang közötti öbölben. 2493 XIII | öbölben. Tízen vannak: kettő a bárkában ül, mely a hullámokon 2494 XIII | kettő a bárkában ül, mely a hullámokon táncol, orrával, 2495 XIII | és lehánykódva, nyolcan a két hosszú kötelet vontatják 2496 XIII | Nézzük el, mit fognak?~A bárka még messze jár; 2497 XIII | idő fog beletelni, amíg a hálót a zsákmánnyal a partra 2498 XIII | beletelni, amíg a hálót a zsákmánnyal a partra teremtik; 2499 XIII | amíg a hálót a zsákmánnyal a partra teremtik; azalatt 2500 XIII | azalatt mi leülhetünk ide a sziklára vagy akár a puha


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2996

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License