1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2996
bold = Main text
Rész grey = Comment text
2501 XIII | ide a sziklára vagy akár a puha fövénybe. Időtöltésképpen
2502 XIII | Időtöltésképpen neveket írhatunk a homoktáblára: – nem a magunkéit,
2503 XIII | írhatunk a homoktáblára: – nem a magunkéit, hanem híres nagy
2504 XIII | neveit, akiket megörökített a hazai népdal (már amíg a
2505 XIII | a hazai népdal (már amíg a népdal maga is meg nem halt). –
2506 XIII | tiszteletben fogja-e tartani a mindent nivelláló hullám? –
2507 XIII | az egy nyaldosással, mint a vezetéknév nélküli „Rózá”-
2508 XIII | neked valami mesét, amíg a halászok kihúzzák a hálót.~
2509 XIII | amíg a halászok kihúzzák a hálót.~Régen… nagyon régen…
2510 XIII | kifárasztó idők előtt, ugyanazon a vidéken, ahol mi most járunk,
2511 XIII | járunk, széltében hangzott a vidám magyar dal, a körmönfont
2512 XIII | hangzott a vidám magyar dal, a körmönfont erős mondások,
2513 XIII | tőlünk; de le nem fordíthat a maga nyelvére. Itt a közelben,
2514 XIII | fordíthat a maga nyelvére. Itt a közelben, Nocerában, volt
2515 XIII | közelben, Nocerában, volt a főhadiszállásuk a magyar
2516 XIII | volt a főhadiszállásuk a magyar vitézeknek, akik
2517 XIII | egész Capitanatóban. Amott a hófedte hegyek mögött gyakorolta
2518 XIII | kegyetlen hatalmát Crocco, a félelmes rablóvezér, cimborája
2519 XIII | félelmes rablóvezér, cimborája a reakciónak, a sötétség hatalmának
2520 XIII | cimborája a reakciónak, a sötétség hatalmának hőse,
2521 XIII | pusztítva, égetve, gyilkolva a szabadságért lelkesülő olasz
2522 XIII | ideküldték ellene azokat a magyar vitézeket, s azok
2523 XIII | vitézeket, s azok elkészültek a hírhedett rablóhadakkal
2524 XIII | Abruzzok hegysége, mint a színház előadás után. –
2525 XIII | Hej, de volt is becsülete a magyar fiúknak, innen is,
2526 XIII | magyar legionáriust küldjenek a falujukba: az jobban meg
2527 XIII | törülgették le homlokukról a verítéket; az öreg emberek
2528 XIII | olasz vendégszerető lett a megérkezésükre. Nocerában
2529 XIII | Nocerában mindennap eljátszották a színházban a Rákóczi-indulót,
2530 XIII | eljátszották a színházban a Rákóczi-indulót, meg a Kossuth
2531 XIII | színházban a Rákóczi-indulót, meg a Kossuth nótáját, meg azt
2532 XIII | Kossuth nótáját, meg azt a Klapka-rohanót s a színpadon,
2533 XIII | meg azt a Klapka-rohanót s a színpadon, díszelőadásban
2534 XIII | öltözött művésznő fűzte a koszorút ama bizonyos négy
2535 XIII | szívesen. S mikor bevonult ez a hősök légiója harsogó dob-,
2536 XIII | harsogó dob-, trombitaszóval a büszke Nápolyba, még a vén
2537 XIII | trombitaszóval a büszke Nápolyba, még a vén bolond Vezúv is úgy
2538 XIII | bolond Vezúv is úgy kijött a lomha nyugalmából, hogy
2539 XIII | nyugalmából, hogy azon az estén a holdvilágig dobálta fel
2540 XIII | holdvilágig dobálta fel a tüzes köveit, az ő üdvözlésükre,
2541 XIII | kérdezik tőlünk itt ezen a vidéken, mikor meghallják,
2542 XIII | vagytok?”~Mit is írtunk erre a fövénylapra az imént? Kinek
2543 XIII | fövénylapra az imént? Kinek a neve volt?~ ~
2544 XIII | Ezalatt kivontatták a halászok a nagy, hosszú
2545 XIII | Ezalatt kivontatták a halászok a nagy, hosszú hálót. Nem
2546 XIII | semmi. Csak itt-ott csüggött a bogok közé akadva egy-egy
2547 XIII | megy egy garasra. – Hát még a tenger is tud megcsalni!~
2548 XIII | emberszakasztó munkával – kihúzatni a tengerből!~Föltettük a fejünkben,
2549 XIII | kihúzatni a tengerből!~Föltettük a fejünkben, hogy másnap reggel
2550 XIII | csónakon. Annyira lehet a Gocumellához, mint Siófok
2551 XIII | Nápolyba, s onnan korán reggel a Santa-Luciából induló gőzössel
2552 XIII | de hát nekünk kellett ez a mulatság – csónakút a tengeren.~
2553 XIII | ez a mulatság – csónakút a tengeren.~Este (az ebédnél)
2554 XIII | utazóval megszaporodott a társaságunk: azok is németek
2555 XIII | éppen most jött át Capriról a postavitorláson. (Az is
2556 XIII | kemény útja volt: nagy volt a szél, magasan jártak a hullámok.
2557 XIII | volt a szél, magasan jártak a hullámok. Hátha a német
2558 XIII | jártak a hullámok. Hátha a német meg merte tenni, mi
2559 XIII | mi ne tennők meg? Csak az a különbség, hogy a németnek
2560 XIII | Csak az a különbség, hogy a németnek a hátába fújt a
2561 XIII | különbség, hogy a németnek a hátába fújt a szél, nekünk
2562 XIII | a németnek a hátába fújt a szél, nekünk meg szemközt
2563 XIII | hogy ha jó gyomrunk van, s a tengeribetegségtől nem félünk,
2564 XIII | itteni hajósokra; mert ez a nép, amilyen bátor a tengeren,
2565 XIII | ez a nép, amilyen bátor a tengeren, olyan gyáva a
2566 XIII | a tengeren, olyan gyáva a szárazon: ha azt látja az
2567 XIII | akkor nincs annyi arany a világon, amennyiért vállalkoznék,
2568 XIII | akkor helybe is állít. Hanem a tengeribetegség ellen nincsen
2569 XIII | nincsen recept.~Mit nekem a tengeri nyavalya, aki jártam
2570 XIII | jártam már négy viharban a mi Quarnerónkon (akinek
2571 XIII | Quarnerónkon (akinek onnan jön a neve, hogy „Carnivoro” húsevő,
2572 XIII | ember-elnyelő), majd az égbe dobálta a hullám a kis propelleres
2573 XIII | az égbe dobálta a hullám a kis propelleres Syrénünket;
2574 XIII | fel se vettem. Hát még a „magyar tenger”, a mi Balatonunk!
2575 XIII | Hát még a „magyar tenger”, a mi Balatonunk! De nem kell
2576 XIII | azon olyan viharban, hogy a Kisfaludy gőzös födelén
2577 XIII | nemcsak az utasok, de még a kutyák is mind tengeri betegséget
2578 XIII | jámbor kereskedő, mikor a tó közepén jártunk, hanyatt
2579 XIII | jártunk, hanyatt feküdt a födélzeten, szétvetve a
2580 XIII | a födélzeten, szétvetve a kezét-lábát: „Herr Capitän!
2581 XIII | hogy az ölemben vittelek a dereglyébe, mely a gőzösre
2582 XIII | vittelek a dereglyébe, mely a gőzösre szállított, milyen
2583 XIII | milyen hullámokat vetett a Balaton? Még a gőzhajó kapitánya
2584 XIII | hullámokat vetett a Balaton? Még a gőzhajó kapitánya maga is
2585 XIII | kapitánya maga is beleesett a hajóról a vízbe. Egy derék
2586 XIII | maga is beleesett a hajóról a vízbe. Egy derék kanonok
2587 XIII | derék kanonok is velünk jött a dereglyén, melyet előre-hátra
2588 XIII | melyet előre-hátra forgatott a rendetlen járású torlat. „
2589 XIII | kiálték; most mindjárt a paradicsomban leszünk!” – „
2590 XIII | pici kis leányom, kiejtéd a játékbábut a két kezedből,
2591 XIII | leányom, kiejtéd a játékbábut a két kezedből, s összetetted
2592 XIII | rebegni: „Miatyánk, ki vagy a mennyekben…, aztán a közepén
2593 XIII | vagy a mennyekben…, aztán a közepén megakadtál, s kétségbeesve
2594 XIII | Mennyire megtetszett ez a te kis imádságod annak a
2595 XIII | a te kis imádságod annak a jó papnak; de meg a jó Istennek
2596 XIII | annak a jó papnak; de meg a jó Istennek is: mikor a
2597 XIII | a jó Istennek is: mikor a dereglyéből feladtalak a
2598 XIII | a dereglyéből feladtalak a gőzhajó párkányán álló kapitánynak,
2599 XIII | kapitánynak, hogy kiáltottad a kezeiddel tapsolva: „Jó
2600 XIII | kezeiddel tapsolva: „Jó a dolog! Jó a dolog!” No hát?
2601 XIII | tapsolva: „Jó a dolog! Jó a dolog!” No hát? Mi ehhez
2602 XIII | dolog!” No hát? Mi ehhez a Földközi-tenger?~Megrendeltük
2603 XIII | Megrendeltük másnap reggelre a négyevezős bárkát.~Reggelre
2604 XIII | megenyhült vagy megfordult volna a szél, hanem még erősebb
2605 XIII | keletinek nyilatkozott. Az a jó azonban volt benne, hogy
2606 XIII | esőfelhőket mind elverte az égről a hegyek mögé.~Valami csodahatású
2607 XIII | csodahatású világításban volt a táj; a hegyek felé futó
2608 XIII | világításban volt a táj; a hegyek felé futó felhőket
2609 XIII | futó felhőket megaranyozta a felkelő nap, a felhők visszasugározták
2610 XIII | megaranyozta a felkelő nap, a felhők visszasugározták
2611 XIII | visszasugározták az aranyfényt a hegyoldalra, a hegy átadta
2612 XIII | aranyfényt a hegyoldalra, a hegy átadta a völgynek;
2613 XIII | hegyoldalra, a hegy átadta a völgynek; olyan volt az,
2614 XIII | vált hóhegyekkel.~Hanem a tenger haragos zöld volt.~
2615 XIII | mégis hozzá készültünk. A vendéglős (itthoni szokás
2616 XIII | collatiót csomagoltatott a számunkra, amire nagy szükség
2617 XIII | rózsacsokrot hozott búcsú-ajándékul a leányomnak, s valamennyi
2618 XIII | megtömték naranccsal. Ellenben a konyakos üveget sem feledtem
2619 XIII | konyakos üveget sem feledtem el a zsebembe tenni. Így felkészülve
2620 XIII | neki indulánk az útnak, le a sziklabarlangokon keresztül,
2621 XIII | sziklabarlangokon keresztül, a fövényöbölig.~Innen nyúlik
2622 XIII | Innen nyúlik be messze a tengerbe egy cölöpökre vert
2623 XIII | cölöpökre vert híd, melynél a bárkák is ki szoktak kötni.~
2624 XIII | ki szoktak kötni.~Ezúttal a tenger túlcsapkodott a hídon.
2625 XIII | Ezúttal a tenger túlcsapkodott a hídon. Bárkánk a három hajóslegénnyel
2626 XIII | túlcsapkodott a hídon. Bárkánk a három hajóslegénnyel ott
2627 XIII | hajóslegénnyel ott táncolt a híd közelében: szó sem volt
2628 XIII | hogy itt ki tudjon kötni. A negyedik matróz, aki a cókmókunkat
2629 XIII | A negyedik matróz, aki a cókmókunkat hozta, annyit
2630 XIII | kosarat egyenkint áthajigált a bárkába; de már mindent
2631 XIII | most mit csináljunk, hogy a tenger ő felségénél tiszteletünket
2632 XIII | Dehogy nem ád. Megyünk a „Piccola mariná”-ba.~Újra
2633 XIII | Újra fel kellett mennünk a sziklapartra, s aztán végig
2634 XIII | sziklapartra, s aztán végig a narancskertek között Sorrentóba.
2635 XIII | Tasso márványszobrát, s a házat, melyben utolsó menedékét
2636 XIII | menedékét lelte, letértünk a meredek lépcsőzeten a sorrentói
2637 XIII | letértünk a meredek lépcsőzeten a sorrentói kikötőhöz. A bárkánk
2638 XIII | lépcsőzeten a sorrentói kikötőhöz. A bárkánk már akkor régen
2639 XIII | ránk, megelőzve bennünket a tengeren. Itt igen jól,
2640 XIII | védett kőgát van, melyről a kisebb csónakokba szoktak
2641 XIII | csónakokba szoktak szállani. A nagy kikötő a gőzösök és
2642 XIII | szállani. A nagy kikötő a gőzösök és halászbárkák
2643 XIII | halászbárkák számára odább van a nyugati öbölben.~Volt egy
2644 XIII | itt az evezősök nem húzzák a lapátot, mint másutt, hanem
2645 XIII | állva és nem háttal ülve a csónak orrával. Ezért aztán
2646 XIII | előttünk! Sorrento képe, a tenger felől, beválik álomlátásnak.
2647 XIII | vált fantazmagória. Azok a palotasorok, melyek egyenesen
2648 XIII | palotasorok, melyek egyenesen a tengerből látszanak felemelkedni;
2649 XIII | Samiramis-kertek, némelyiknek a fundamentuma egész a tengerbe
2650 XIII | némelyiknek a fundamentuma egész a tengerbe kiépítve, toronymagas
2651 XIII | rotundával; s az őssziklában a természet alkotta barlangok.
2652 XIII | alkotta barlangok. Amint a csónakunk végighaladt a
2653 XIII | a csónakunk végighaladt a part mentében, a mélyen
2654 XIII | végighaladt a part mentében, a mélyen átlátszó víz fenekén
2655 XIII | fenekén ott látjuk heverni a hajdani paloták ledőlt oszlopait.
2656 XIII | sziklaalapjával együtt ledűlt a tengerbe. Festői szép romok
2657 XIII | Festői szép romok koronázzák a sziklákat itt-amott: istenek
2658 XIII | oszlopfejeiket szépen megőrizte a tengerfenék, ahová lekívánkoztak. „
2659 XIII | partot képez, egy mítosznak a kővé vált elenchusa. A bemélyedő
2660 XIII | mítosznak a kővé vált elenchusa. A bemélyedő barlangokba bejár
2661 XIII | bemélyedő barlangokba bejár a tenger: az egyiket a népajk
2662 XIII | bejár a tenger: az egyiket a népajk Johanna királynő
2663 XIII | királynő fürdőjének nevezi.~S a sziklaparton végtől-végig
2664 XIII | sziklaparton végtől-végig harsog a háborgó tenger hatalmas
2665 XIII | tenger hatalmas orgonája: a hullámok négyölnyi magasan
2666 XIII | négyölnyi magasan csapkodnak fel a sima sziklákra.~Idáig csupa
2667 XIII | Idáig csupa gyönyörűség volt a tengeri csónakút; a bárka
2668 XIII | volt a tengeri csónakút; a bárka himbálása olyan volt,
2669 XIII | himbálása olyan volt, mint a bölcsőringatás. Hanem aztán
2670 XIII | az előfokot, s elkerültük a szirének szikláinak nevezett
2671 XIII | bércszigetet, s kijutottunk a nyílt vízegyetemre, ott
2672 XIII | tudtuk azután meg, hogy mi az a tenger?~Fölséges egy látvány.
2673 XIII | látvány. Egy élő istenség, a maga országában. A legelső
2674 XIII | istenség, a maga országában. A legelső érzés, ami előveszi
2675 XIII | előveszi az embert, mikor ezt a láthatártalan világot látja
2676 XIII | világot látja maga előtt, a saját semmiségének az érzete.
2677 XIII | semmiségének az érzete. A tengeren nincs nagy ember.
2678 XIII | Caesarem vehis!”, azért a te arcod is olyan sápatag
2679 XIII | olyan sápatag volt, mint a rabszolgádé.~Mikor látod
2680 XIII | látod magad felé jönni azt a hatalmas élő hegyormot,
2681 XIII | közelebb jön, eltakarja előtted a kilátást, átlátszóvá lesz,
2682 XIII | előtte menekülés, csak az a védelem, hogy azt a te dióhéj
2683 XIII | csak az a védelem, hogy azt a te dióhéj járművedet az
2684 XIII | járművedet az orrával kell a hullám dereka felé fordítani.
2685 XIII | Pillanat múlva már ott ülsz a nyergében a Leviathánnak,
2686 XIII | már ott ülsz a nyergében a Leviathánnak, felkapott
2687 XIII | örvényt, csónakod lesikamlik a fenekére gyorsan, s akkor
2688 XIII | egyszerre eltűnik előled a világ: börtönben vagy, melynek
2689 XIII | börtönben vagy, melynek a fala víz. Aztán megint fel
2690 XIII | fala víz. Aztán megint fel a magasba. Ez még csak a fia
2691 XIII | fel a magasba. Ez még csak a fia volt a hullámnak, de
2692 XIII | Ez még csak a fia volt a hullámnak, de amott jön
2693 XIII | Héj, milyen fodrot tett a kontyára! Ez már nem vízhegy,
2694 XIII | hanem hegylánc, tajtékból a gerinccsompói: a nagy fekete-fehér
2695 XIII | tajtékból a gerinccsompói: a nagy fekete-fehér sirályok
2696 XIII | fényes, zöld boltozatot emel a fejünk fölé, s keresztülcsap
2697 XIII | rajtunk.~Hahaha! Ez jól esett. A sirályok visszakacagnak.~
2698 XIII | S így jön egyik torlat a másik után.~Hát mikor egy
2699 XIII | mikor egy felhő támad fel a láthatáron! Az olyan, mintha
2700 XIII | láthatáron! Az olyan, mintha a tenger mélyéből szállna
2701 XIII | hogy, mint két malomkő, a két elem szörnye összemorzsoljon
2702 XIII | összemorzsoljon bennünket.~A hajósok teljes erejükkel
2703 XIII | erejükkel nekifeküsznek a lapátnak, s nyomják, törik
2704 XIII | lapátnak, s nyomják, törik a hullámot, egymást biztatva,
2705 XIII | Hát hiszen meglesz az a makaróni con formaggio,
2706 XIII | makaróni con formaggio, csak a corragio kitartson odáig.~
2707 XIII | megszontyolodás, mikor az a hullám hátán való tánc huzamosb
2708 XIII | csak elkezd az embernek a gyomra gondolkodni. De mi
2709 XIII | gyomra gondolkodni. De mi a patvar szüksége van a gyomornak
2710 XIII | mi a patvar szüksége van a gyomornak arra, hogy ő gondolkozzék?
2711 XIII | dolga az, hogy emésszen, a fej dolga a gondolkozás.
2712 XIII | hogy emésszen, a fej dolga a gondolkozás. Lássuk, hogy
2713 XIII | közel három órája volt, hogy a tengeren eveztünk, folyvást
2714 XIII | még olyan távol volt, hogy a kék sziluettjéből a házakat
2715 XIII | hogy a kék sziluettjéből a házakat nem lehetett kivenni.
2716 XIII | eveznünk, amilyen magasan a sziget áll; amikor aztán
2717 XIII | sziget áll; amikor aztán a hajósok abbahagyták az evezést,
2718 XIII | az evezést, kifeszítették a vitorlát; a legvénebb beállította
2719 XIII | kifeszítették a vitorlát; a legvénebb beállította a
2720 XIII | a legvénebb beállította a csónak farába a kormányt,
2721 XIII | beállította a csónak farába a kormányt, s akkor aztán
2722 XIII | akkor aztán oldalt fogva el a szelet, vitorlával haladt
2723 XIII | szelet, vitorlával haladt a sajkánk felfelé, Caprinak.
2724 XIII | sajkánk felfelé, Caprinak. A hullámok aztán most már
2725 XIII | már oldalt táncoltatták a hajónkat. Ez még alávalóbb
2726 XIII | mulatság. Meggyőződésem szerint a tengeribetegségnek a bacilusa
2727 XIII | szerint a tengeribetegségnek a bacilusa a félelem. Amint
2728 XIII | tengeribetegségnek a bacilusa a félelem. Amint megijed valaki,
2729 XIII | van! Tehát nem félni, ez a prophylacticum.~De hát hogy
2730 XIII | hát hogy is lehetne félni a tengeren? Mitől? A haláltól?
2731 XIII | félni a tengeren? Mitől? A haláltól? Hát nem vagyunk-e
2732 XIII | volt predesztinálva abban a nagy könyvben, abban meg
2733 XIII | abban meg kell nyugodni.~A haláltól félni! Hát nem
2734 XIII | Hányszor magasztaltuk fel a halál dicsőséges ábrázatát;
2735 XIII | tőle?~Egy percre használt a filozófia és poézis: az
2736 XIII | Hanem aztán később már a fej is kezdett kóvályogni.
2737 XIII | fej is kezdett kóvályogni. A tatárba is! Hát elhagyott
2738 XIII | Hát elhagyott bennünket a humorunk? Nem tudunk-e tréfálni
2739 XIII | ilyen helyen? Hát mit mond a magyar közmondás: „a cigány
2740 XIII | mond a magyar közmondás: „a cigány nem hal a vízbe” (
2741 XIII | közmondás: „a cigány nem hal a vízbe” (nem lesz belőle
2742 XIII | s hát mi nem tartozunk-e a dicső bohème-hez? Megálljatok!
2743 XIII | esztendővel történt az, hogy a budapesti Lánchíd oszlopaira
2744 XIII | Lánchíd oszlopaira felhúzták a tartóláncokat Széchenyi
2745 XIII | Tömérdek nép nézte e látványt a két partról. Még akkor a
2746 XIII | a két partról. Még akkor a pesti oldalon sem volt a
2747 XIII | a pesti oldalon sem volt a mai kőrakpart, hanem szemétlerakó
2748 XIII | Csernus, később 1849-ben a debreceni képviselőház jegyzője.
2749 XIII | egy nagy roppanás hangzik; a vontató gép kereke eltörött,
2750 XIII | kereke eltörött, mikor már a nagy emelőlánc egészen fel
2751 XIII | egészen fel volt vontatva a középoszlop magasságáig,
2752 XIII | érctömeg egyszerre alázuhant a Dunába: s ezáltal oly óriási
2753 XIII | hullámcsapást idézett elő, hogy a kétfelé csapó folyam lesodorta
2754 XIII | kétfelé csapó folyam lesodorta a medrébe a parthoz közel
2755 XIII | folyam lesodorta a medrébe a parthoz közel álló nézőket;
2756 XIII | partra húzták, tréfára vette a dolgot, idézve a latin mondást: „
2757 XIII | tréfára vette a dolgot, idézve a latin mondást: „Quem dii
2758 XIII | akasztani szánt, nem fullad a vízbe!”) Minő végzetes prófécia
2759 XIII | Hát nekem elévült-e ez a prerogatívám?~No, ez az
2760 XIII | éppen alkalmas arra, hogy a gyomor nyugtalanságát megszüntesse.~
2761 XIII | Éreztem, hogy az orrom meg a fülem kezd hideg lenni.~
2762 XIII | keresztyének? Nem hisszük-e a túlvilágot? Nem tartjuk-e
2763 XIII | tőle. Egy percig tart csak a hullámsírban lefelé, s azontúl
2764 XIII | maradtam el sokáig!”~Aztán a fölséges nemzetemnek is
2765 XIII | járatomnál nem taposnák le a lovasrendőrök a tisztelt
2766 XIII | taposnák le a lovasrendőrök a tisztelt publikum tyúkszemeit.~
2767 XIII | tyúkszemeit.~Olyan szép sír a hullám…~No, ezzel ugyan
2768 XIII | ugyan megkönnyebbítettem a szívemet; hanem egyúttal
2769 XIII | szívemet; hanem egyúttal a gyomrom is vágyott a megkönnyebbülésre.
2770 XIII | egyúttal a gyomrom is vágyott a megkönnyebbülésre. Kezdtem
2771 XIII | az eget sárgának látni, a tengert pedig veresnek.~
2772 XIII | Ha nem használt apellálni a filozófiára, a poézisre,
2773 XIII | apellálni a filozófiára, a poézisre, a humorra, a hitre,
2774 XIII | filozófiára, a poézisre, a humorra, a hitre, még van
2775 XIII | a poézisre, a humorra, a hitre, még van egy erősség.~
2776 XIII | huszárőrnagytól azt az adomát, hogy a francia háborúban egy magyar
2777 XIII | magyar huszár összeakadt a viadalban egy francia lovas
2778 XIII | chasseurrel. Keményen attakírozott a huszár, de a francia is
2779 XIII | attakírozott a huszár, de a francia is vitézül ellenállt;
2780 XIII | nekitürkőzéssel elkeríti a huszár nagy cifrán; „Tarka
2781 XIII | farka!” De már ezt nem tudta a francia parírozni sehogy:
2782 XIII | sehogy: kapitulált, átadta a kardját. No, hát nem tudom-e
2783 XIII | hát nem tudom-e én is azt a huszár-tempót?~Tarrrka!
2784 XIII | etcaetera.~Probavi et successit.~A sovinizmus használt. Azzal,
2785 XIII | becsületkérdést csináltam a dologból, csakugyan szerencsésen
2786 XIII | szerencsésen elvertem magamtól a tengeribetegséget.~Ajánlhatom
2787 XIII | tengeribetegséget.~Ajánlhatom ezt a receptet mindenkinek, aki
2788 XIII | helyzetbe jut. Csak „azt” a fentebbi huszármondást kell
2789 XIII | Azonban hozzáteszem, amit a falusi kuruzsló feljegyzett
2790 XIII | falusi kuruzsló feljegyzett a hideglelés-gyógyító töltött
2791 XIII | harangoztak Anacapriban, mikor a Capri-sziget kikötőjében
2792 XIII | kikötőjében partra segítettem a leányomat. No, úgy-e, hogy „
2793 XIII | leányomat. No, úgy-e, hogy „Jó a dolog, jó a dolog!”~
2794 XIII | úgy-e, hogy „Jó a dolog, jó a dolog!”~
2795 XIV | szivárványom~Itt vagyunk, ahol a világ központja volt valaha.
2796 XIV | világ központja volt valaha. A római császárok korát látjuk
2797 XIV | hogy igaz volt. Itt ezen a kis magányos szigeten űzték
2798 XIV | magányos szigeten űzték egymást a víziói.~A világ ura, Tiberius
2799 XIV | űzték egymást a víziói.~A világ ura, Tiberius caesar,
2800 XIV | egy isten nevét viselte. A középső volt az atyaistené,
2801 XIV | Jupiteré. Abban ő maga lakott: a földi isten. „Divisum imperium
2802 XIV | habet.” (Osztva az országlás a császár és Jupiter közt.)
2803 XIV | lenni. Diadalmas seregei a világ minden népét behódították:
2804 XIV | behódították: ami arany a három világrészben termett,
2805 XIV | arcképét viselve térjen vissza a népek közé. S tudott az
2806 XIV | felépítteté újra; ha éhínség s a vele együtt járó pellagra
2807 XIV | pellagra miserorum sanyargatá a népet, hozatta számára gazdag
2808 XIV | Egyiptomból hajóteherrel a gabonát, s osztotta ingyen.
2809 XIV | arany és ezüst; s amerre a kezét kinyújtá, áldás hullott,
2810 XIV | áldás hullott, s ahová a lábát letette, paradicsom
2811 XIV | És mégis átkozott lesz a neve, amíg csak ember emlékezete
2812 XIV | embereknek, négy szem között, a rémjeleneteket, miket Róma
2813 XIV | Capriban végigálmodott.~S a rossz álmoknak még rosszabb
2814 XIV | álmoknak még rosszabb való volt a szülője.~A császár megosztá
2815 XIV | rosszabb való volt a szülője.~A császár megosztá a hatalmát (
2816 XIV | szülője.~A császár megosztá a hatalmát (nem Jupiterrel;
2817 XIV | Sejanussal: nevében ez uralkodott a világ fölött. Maga is egy
2818 XIV | dalia, aki egyszer, midőn a földrengés ott lepte a caesart
2819 XIV | midőn a földrengés ott lepte a caesart egy összeomló porticus
2820 XIV | karjával fel tudta tartani a dűlő oszlopot, hogy a caesar
2821 XIV | tartani a dűlő oszlopot, hogy a caesar fejére ne zuhanjon.
2822 XIV | fejére ne zuhanjon. Ezt a daliát megszerette Tiberius
2823 XIV | Tiberius fiának, Drususnak a neje, a Venustól minden
2824 XIV | fiának, Drususnak a neje, a Venustól minden bájakkal
2825 XIV | felékesített Livilla. Drusus a világbirodalom leendő örököse
2826 XIV | örököse nem tűrte, hogy a felesége koronázza meg elébb,
2827 XIV | felesége koronázza meg elébb, s a szép asszony szeme előtt
2828 XIV | előtt ütötte arcul Sejanust. A herkulesi hős eltűrte a
2829 XIV | A herkulesi hős eltűrte a caesar fiától a pofont;
2830 XIV | eltűrte a caesar fiától a pofont; de megfizetett érte
2831 XIV | mérget adatott férjének, s a caesar fia éveken át kínlódott,
2832 XIV | kínlódott, míg kiköhögte a lelkét. A szép Livilla aztán
2833 XIV | míg kiköhögte a lelkét. A szép Livilla aztán szerethette
2834 XIV | Főurak, akik még tartották a hajdani erkölcsöket. Ezeknek
2835 XIV | Tiberiusnak egész nap az volt a gyönyörűsége, hogy halálítéleteket
2836 XIV | halálítéleteket írjon alá. A szabadelvű írót megégették
2837 XIV | szabadelvű írót megégették a munkájával együtt. Tiberiust
2838 XIV | együtt. Tiberiust körülvette a hízelkedő gyűlölet, a lábcsókoló
2839 XIV | körülvette a hízelkedő gyűlölet, a lábcsókoló árulás; mindenki
2840 XIV | ő mindenkitől. Szomjúzta a vért, és undorodott tőle.
2841 XIV | tőle. Kívánta és utálta a kéjt és a mámort.~Ez a kiváltságos
2842 XIV | Kívánta és utálta a kéjt és a mámort.~Ez a kiváltságos
2843 XIV | utálta a kéjt és a mámort.~Ez a kiváltságos betegsége a
2844 XIV | a kiváltságos betegsége a hatalmasoknak: az életunalom,
2845 XIV | hatalmasoknak: az életunalom, a világgyűlölet, a tehetetlen
2846 XIV | életunalom, a világgyűlölet, a tehetetlen vágy hozta őt
2847 XIV | Capriba. Mennyi hihetetlent, a fényűzés, a pompa, a förtelem
2848 XIV | hihetetlent, a fényűzés, a pompa, a förtelem és vérengzés
2849 XIV | hihetetlent, a fényűzés, a pompa, a förtelem és vérengzés milyen
2850 XIV | éjjel-nappal váltogatták egymást. A Trimalchio által leírt dobzódó
2851 XIV | által leírt dobzódó lakomák, a szakácsművészetnek nem remekei,
2852 XIV | szörnyetegei, miknek végén a terem boltozatairól illatár
2853 XIV | illatár permetezett alá a lakmározókra. Mindennap
2854 XIV | leánynak: s mikor vége volt a lakomának, ledobták a legmagasabb
2855 XIV | volt a lakomának, ledobták a legmagasabb szikláról a
2856 XIV | a legmagasabb szikláról a virágot is, meg a leányt
2857 XIV | szikláról a virágot is, meg a leányt is. Csak egy ember
2858 XIV | felől biztos Capraeában, a csillagjós, akinek a számára
2859 XIV | Capraeában, a csillagjós, akinek a számára caesar egy holdbosszantó
2860 XIV | kísértette magát sétáiban. Másnak a hűségében nem bízott.~És
2861 XIV | halálítéleteket íratott vele alá. A zúgolódók fajtája kifogyhatatlan.
2862 XIV | időtöltés volt új nemeit a kivégzésnek találni ki a
2863 XIV | a kivégzésnek találni ki a számukra. Tiberius még mindig
2864 XIV | Végre kitalálta, hogy ki a legfőbb akadály: Agrippina (
2865 XIV | akadály: Agrippina (nem az a szebbik, hanem a jobbik),
2866 XIV | nem az a szebbik, hanem a jobbik), Germanicus szigorú
2867 XIV | erkölcsű özvegye. Ezt vádolá be a Capri sziget ura előtt,
2868 XIV | Capri sziget ura előtt, hogy a caesar életére tör. Tanú
2869 XIV | kapni. Tiberius száműzé a nemes római nőt egy puszta
2870 XIV | nőt egy puszta szigetre: a nyomorult lictor, aki hajóra
2871 XIV | lictor, aki hajóra vitte, a hőslelkű matrónának a dulakodás
2872 XIV | vitte, a hőslelkű matrónának a dulakodás közben kiütötte
2873 XIV | feleségül. S éppen ezzel futott a nemezis bosszuló karja közé.
2874 XIV | nő felkereste Capraeában a caesart, s elárulá előtte,
2875 XIV | hogy Livilla volt az, aki a fiát megmérgezteté a Sejanusnak
2876 XIV | aki a fiát megmérgezteté a Sejanusnak adott pofon miatt,
2877 XIV | rosszabbat is, hogy Sejanus magát a caesart is meg akarja buktatni,
2878 XIV | buktatni, s magát kiáltatni ki a praetoriánusok által uralkodónak.
2879 XIV | uralkodónak. Ez jól talált. A capraeai Jupiternek még
2880 XIV | Egy reggel Sejanus, midőn a tanácsba lépett, a caesar
2881 XIV | midőn a tanácsba lépett, a caesar megbízottját, Macrót
2882 XIV | által felolvastatá előtte a halálítéletét, melyet Tiberius
2883 XIV | hatalmának osztályosa ellen. A lictorok Macro hívei voltak,
2884 XIV | lictorok Macro hívei voltak, s a tegnap még mindenható zsarnok,
2885 XIV | Róma piacain, s láthatá a börtönig tartó diadalútjában,
2886 XIV | Még aznap megfojtották a börtönében, s aztán kidobták
2887 XIV | börtönében, s aztán kidobták a testét a piacra; ott hevert
2888 XIV | aztán kidobták a testét a piacra; ott hevert három
2889 XIV | megrugdalva, megcsúfolva attól a néptől, mely nemrég porban
2890 XIV | elküldték az anyjához, s a szigorú római nő a lányát (
2891 XIV | anyjához, s a szigorú római nő a lányát (annyi vérontásnak
2892 XIV | Ekkor aztán megfordult a kocka. Az üldözöttekből
2893 XIV | lettek üldözők. Akiknek a családja gyászt tartott
2894 XIV | családja gyászt tartott a Sejanus párthívei által
2895 XIV | tagja miatt, bosszút állt a bukott ellenség hozzátartozóin,
2896 XIV | hozzátartozóin, s újra kezdődött a bevádolás, árulkodás, az
2897 XIV | kivégzések szakadatlan sora. És a capraeai uralkodónak ismét
2898 XIV | mindennapi foglalkozása volt a halálítéletek aláírása.
2899 XIV | amikor csoportostul írta alá a kivégzéseket: egyszerre
2900 XIV | lehetett. És közben folytak a természetcsúfoló orgiák.~
2901 XIV | napon aztán az történt, hogy a nagy csillagvizsgáló torony
2902 XIV | Még gonoszabb ennél, hogy a caesar egyetlen hű barátját,
2903 XIV | óriáskígyót halva találta a kerti úton: a holt állat
2904 XIV | halva találta a kerti úton: a holt állat száján ki- s
2905 XIV | állat száján ki- s bejártak a nagy veres hangyák, melyek
2906 XIV | veres hangyák, melyek máskor a caesar mulattatására kikötözött
2907 XIV | rabnőket szoktak halálra marni.~A caesar megrettent, érzé,
2908 XIV | halála órája közelget, futott a rém elől márványbörtönébe:
2909 XIV | meg kellett ismerkednie a Styxszel.~Hívei, köztük
2910 XIV | még egyszer fölnyitotta a szemeit s elkezdett kiabálni: „
2911 XIV | szolgája, Macro, s letakarva a száját vánkossal, segített
2912 XIV | jobblétre szenderülni.~Aztán a szájába dugta az obolust,
2913 XIV | obolust, amivel kifizetheti a Kháront.~Jupiter villájában
2914 XIV | Jupiter villájában most a tehenek bőgnek. Tiberius
2915 XIV | bőgnek. Tiberius palotájának a csarnoka istálló. Ahol a
2916 XIV | a csarnoka istálló. Ahol a világ ura egykor a legnemesebb
2917 XIV | Ahol a világ ura egykor a legnemesebb vért pazarolta,
2918 XIV | most egy tehenész köpüli a vajat.~Itt állok a magas
2919 XIV | köpüli a vajat.~Itt állok a magas szikla ormán, melyet
2920 XIV | magas szikla ormán, melyet a népajk ma is Tiberius „szökellőjének”1
2921 XIV | nevez. Innen taszították alá a megunt kegyencnőket. Még
2922 XIV | megunt kegyencnőket. Még a későbbi császárok alatt
2923 XIV | egy-egy szép vétkező, ki a római aranyos fiatalságot (
2924 XIV | aranyos fiatalságot (és a gyémántos öreg trottyokat)
2925 XIV | életre, ide lett küldve a Salto di Tiberióra.~Alant,
2926 XIV | Alant, ezer láb mélységben, a tenger hullámfodrai jönnek
2927 XIV | Sappho? Őt is így csábította a tenger, mikor a szédítő
2928 XIV | csábította a tenger, mikor a szédítő meredélyről alátekintett.~
2929 XIV | meredélyről alátekintett.~Ez a szédülés a magasban, valami
2930 XIV | alátekintett.~Ez a szédülés a magasban, valami emberfölötti
2931 XIV | elkezd az agyam égni, s a szívemet valami kéjteljes
2932 XIV | kálvinista torony nincs a világon sehol; még Debrecenben
2933 XIV | Debrecenben sem. Hanem mikor a három öreg harangot feltették
2934 XIV | öreg harangot feltették a haranglábakra, s elkezdték
2935 XIV | haranglábakra, s elkezdték a harangot meghúzni, akkor
2936 XIV | mindenki nagy rémülettel, hogy a torony csóválja a fejét.
2937 XIV | hogy a torony csóválja a fejét. Alulról, az utcáról
2938 XIV | lehetett látni, hogy bókol a tetején levő aranygombos
2939 XIV | északnak, mint valami jegenye a szélben.2 Azt mondták, hogy
2940 XIV | érzés, olyankor fenn lenni a mozgó toronyban. Hogy ne
2941 XIV | valami leírhatatlan. Mikor a harangok zúgó bim-bamja
2942 XIV | Rettegünk az égtől, s vágyódunk a földre. Elfeledünk mindent,
2943 XIV | Elfeledünk mindent, ami a világhoz köt bennünket.
2944 XIV | szerencse, ha valaki megragadja a kezünket.~„Szálljon már
2945 XIV | mostan.”~…Itt voltatok mind a heten?~…Még nem megyek.
2946 XIV | Caprinál kezdenem.~Elhagyom a sziget leírását; amit az
2947 XIV | magamról fogok beszélni.~Még a „grotta d’azzura”, a tündérszép
2948 XIV | Még a „grotta d’azzura”, a tündérszép kék barlangról
2949 XIV | jártam vele, mint Hody úr, a külföldet bejárt magyar
2950 XIV | énekestársaság derék basszistája a velencei dózse palotájával.
2951 XIV | Mikor művészi körútjukban a lagúnák városát meglátogaták,
2952 XIV | társai, hogy menjen velük a hírhedett dózse-palotát
2953 XIV | éppen így nem történt velem a dolog; mert ámbátor én is
2954 XIV | ámbátor én is láttam már a kék barlangot panorámában,
2955 XIV | lássam; de nem lehetett, a tenger nem engedte; mikor
2956 XIV | tenger nem engedte; mikor a hullám ilyen magasan jár,
2957 XIV | belemenni. S ekként nekem is, a gőzhajóval jött nápolyi
2958 XIV | kékbarlang-látatlan kellett visszatérnem.~A kék barlangot különben nagy
2959 XIV | nagy veszedelem fenyegeti. A fölötte levő telek és azon
2960 XIV | épült villa egy amerikaié. A jenki azt tartja, hogy e
2961 XIV | hogy e jognál fogva az a darab föld egész le a föld
2962 XIV | az a darab föld egész le a föld központjáig mind az
2963 XIV | mind az övé, annálfogva a kék barlang is az. Capri
2964 XIV | az. Capri városa ellenben a saját tulajdonának vallja
2965 XIV | saját tulajdonának vallja a barlangot. E fölött per
2966 XIV | azzal fenyegetőzik, hogy ha a bíróság őellene dönti el
2967 XIV | bíróság őellene dönti el a pert: ő a maga telkéről
2968 XIV | őellene dönti el a pert: ő a maga telkéről egy nagy lyukat
2969 XIV | egy nagy lyukat fúrat le a barlangig; s amint abba
2970 XIV | de ha nem láthattuk meg a kék barlangot, kaptunk helyette
2971 XIV | látványt: egy szivárványt a tengeren; ilyenről nincs
2972 XIV | szárazföldi embernek.~Mikor a nápolyi gőzhajóval visszatértünk (
2973 XIV | gőzhajóval visszatértünk (a csolnakot üresen eresztettük
2974 XIV | azonban nemsokára elvonult a Monte Angelo felé, s ekkor
2975 XIV | Angelo felé, s ekkor kitűzött a bajaei hegyek mögül a leáldozó
2976 XIV | kitűzött a bajaei hegyek mögül a leáldozó nap. Erre az egész
2977 XIV | és olyan lánggal, hogy a belenéző emberek arcába
2978 XIV | színsávjaival kezdődött a második, és így fel, fel
2979 XIV | magasáig, egyik fénykör a másikat felváltva; s aztán
2980 XIV | csodatünemény visszatükrözött a tenger felszínén; úgy, hogy
2981 XIV | színpompájában s e körnek a belső szérűje olyan volt,
2982 XIV | szérűje olyan volt, mint a megolvadt arany, melynek
2983 XIV | arany, melynek hátteréből a sorrentói házak, kertek
2984 XIV | zománcszínekben tünedeztek elé. A tenger lecsendesült volt,
2985 XIV | lecsendesült volt, s egész raja a vitorlás halászbárkáknak
2986 XIV | fölötte, s ahogy e vitorlák a szivárvány egyes színein
2987 XIV | pirosra lettek festve; a csodavilágítástól beragyogott
2988 XIV | íróasztalom mellé.~Ha ezt a dolgot megírtam: a kéziratot
2989 XIV | Ha ezt a dolgot megírtam: a kéziratot odateszem annak
2990 XIV | kéziratot odateszem annak a síremléknek a fundamentumába,
2991 XIV | odateszem annak a síremléknek a fundamentumába, amelyet
2992 XIV | fundamentumába, amelyet megrendeltem a számára: ez talán tetszeni
2993 XIV | Az írói díjat pedig, amit a kiadómtól kapok érte, felosztom
2994 XIV(2)| hogy meg kell fordítani a haranglábakat, szemben a
2995 XIV(2)| a haranglábakat, szemben a templom homlokfalával, s
2996 XIV(2)| homlokfalával, s arra megszűnt a veszedelem.~
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2996 |