Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
79 1
8 3
860 1
a 2996
abba 5
abbahagyták 1
abban 11
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2996 a
1068 az
489 hogy
486 s
Jókai Mór
Utazás egy sírdomb körül

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2996

                                                       bold = Main text
     Rész                                              grey = Comment text
2501 XIII | ide a sziklára vagy akár a puha fövénybe. Időtöltésképpen 2502 XIII | Időtöltésképpen neveket írhatunk a homoktáblára: – nem a magunkéit, 2503 XIII | írhatunk a homoktáblára: – nem a magunkéit, hanem híres nagy 2504 XIII | neveit, akiket megörökített a hazai népdal (már amíg a 2505 XIII | a hazai népdal (már amíg a népdal maga is meg nem halt). – 2506 XIII | tiszteletben fogja-e tartani a mindent nivelláló hullám? – 2507 XIII | az egy nyaldosással, mint a vezetéknév nélküli „Rózá”- 2508 XIII | neked valami mesét, amíg a halászok kihúzzák a hálót.~ 2509 XIII | amíg a halászok kihúzzák a hálót.~Régennagyon régen2510 XIII | kifárasztó idők előtt, ugyanazon a vidéken, ahol mi most járunk, 2511 XIII | járunk, széltében hangzott a vidám magyar dal, a körmönfont 2512 XIII | hangzott a vidám magyar dal, a körmönfont erős mondások, 2513 XIII | tőlünk; de le nem fordíthat a maga nyelvére. Itt a közelben, 2514 XIII | fordíthat a maga nyelvére. Itt a közelben, Nocerában, volt 2515 XIII | közelben, Nocerában, volt a főhadiszállásuk a magyar 2516 XIII | volt a főhadiszállásuk a magyar vitézeknek, akik 2517 XIII | egész Capitanatóban. Amott a hófedte hegyek mögött gyakorolta 2518 XIII | kegyetlen hatalmát Crocco, a félelmes rablóvezér, cimborája 2519 XIII | félelmes rablóvezér, cimborája a reakciónak, a sötétség hatalmának 2520 XIII | cimborája a reakciónak, a sötétség hatalmának hőse, 2521 XIII | pusztítva, égetve, gyilkolva a szabadságért lelkesülő olasz 2522 XIII | ideküldték ellene azokat a magyar vitézeket, s azok 2523 XIII | vitézeket, s azok elkészültek a hírhedett rablóhadakkal 2524 XIII | Abruzzok hegysége, mint a színház előadás után. – 2525 XIII | Hej, de volt is becsülete a magyar fiúknak, innen is, 2526 XIII | magyar legionáriust küldjenek a falujukba: az jobban meg 2527 XIII | törülgették le homlokukról a verítéket; az öreg emberek 2528 XIII | olasz vendégszerető lett a megérkezésükre. Nocerában 2529 XIII | Nocerában mindennap eljátszották a színházban a Rákóczi-indulót, 2530 XIII | eljátszották a színházban a Rákóczi-indulót, meg a Kossuth 2531 XIII | színházban a Rákóczi-indulót, meg a Kossuth nótáját, meg azt 2532 XIII | Kossuth nótáját, meg azt a Klapka-rohanót s a színpadon, 2533 XIII | meg azt a Klapka-rohanót s a színpadon, díszelőadásban 2534 XIII | öltözött művésznő fűzte a koszorút ama bizonyos négy 2535 XIII | szívesen. S mikor bevonult ez a hősök légiója harsogó dob-, 2536 XIII | harsogó dob-, trombitaszóval a büszke Nápolyba, még a vén 2537 XIII | trombitaszóval a büszke Nápolyba, még a vén bolond Vezúv is úgy 2538 XIII | bolond Vezúv is úgy kijött a lomha nyugalmából, hogy 2539 XIII | nyugalmából, hogy azon az estén a holdvilágig dobálta fel 2540 XIII | holdvilágig dobálta fel a tüzes köveit, az ő üdvözlésükre, 2541 XIII | kérdezik tőlünk itt ezen a vidéken, mikor meghallják, 2542 XIII | vagytok?”~Mit is írtunk erre a fövénylapra az imént? Kinek 2543 XIII | fövénylapra az imént? Kinek a neve volt?~            ~ 2544 XIII | Ezalatt kivontatták a halászok a nagy, hosszú 2545 XIII | Ezalatt kivontatták a halászok a nagy, hosszú hálót. Nem 2546 XIII | semmi. Csak itt-ott csüggött a bogok közé akadva egy-egy 2547 XIII | megy egy garasra. – Hát még a tenger is tud megcsalni!~ 2548 XIII | emberszakasztó munkával – kihúzatni a tengerből!~Föltettük a fejünkben, 2549 XIII | kihúzatni a tengerből!~Föltettük a fejünkben, hogy másnap reggel 2550 XIII | csónakon. Annyira lehet a Gocumellához, mint Siófok 2551 XIII | Nápolyba, s onnan korán reggel a Santa-Luciából induló gőzössel 2552 XIII | de hát nekünk kellett ez a mulatságcsónakút a tengeren.~ 2553 XIII | ez a mulatságcsónakút a tengeren.~Este (az ebédnél) 2554 XIII | utazóval megszaporodott a társaságunk: azok is németek 2555 XIII | éppen most jött át Capriról a postavitorláson. (Az is 2556 XIII | kemény útja volt: nagy volt a szél, magasan jártak a hullámok. 2557 XIII | volt a szél, magasan jártak a hullámok. Hátha a német 2558 XIII | jártak a hullámok. Hátha a német meg merte tenni, mi 2559 XIII | mi ne tennők meg? Csak az a különbség, hogy a németnek 2560 XIII | Csak az a különbség, hogy a németnek a hátába fújt a 2561 XIII | különbség, hogy a németnek a hátába fújt a szél, nekünk 2562 XIII | a németnek a hátába fújt a szél, nekünk meg szemközt 2563 XIII | hogy ha gyomrunk van, s a tengeribetegségtől nem félünk, 2564 XIII | itteni hajósokra; mert ez a nép, amilyen bátor a tengeren, 2565 XIII | ez a nép, amilyen bátor a tengeren, olyan gyáva a 2566 XIII | a tengeren, olyan gyáva a szárazon: ha azt látja az 2567 XIII | akkor nincs annyi arany a világon, amennyiért vállalkoznék, 2568 XIII | akkor helybe is állít. Hanem a tengeribetegség ellen nincsen 2569 XIII | nincsen recept.~Mit nekem a tengeri nyavalya, aki jártam 2570 XIII | jártam már négy viharban a mi Quarnerónkon (akinek 2571 XIII | Quarnerónkon (akinek onnan jön a neve, hogy „Carnivoro” húsevő, 2572 XIII | ember-elnyelő), majd az égbe dobálta a hullám a kis propelleres 2573 XIII | az égbe dobálta a hullám a kis propelleres Syrénünket; 2574 XIII | fel se vettem. Hát még amagyar tenger”, a mi Balatonunk! 2575 XIII | Hát még a „magyar tenger”, a mi Balatonunk! De nem kell 2576 XIII | azon olyan viharban, hogy a Kisfaludy gőzös födelén 2577 XIII | nemcsak az utasok, de még a kutyák is mind tengeri betegséget 2578 XIII | jámbor kereskedő, mikor a közepén jártunk, hanyatt 2579 XIII | jártunk, hanyatt feküdt a födélzeten, szétvetve a 2580 XIII | a födélzeten, szétvetve a kezét-lábát: „Herr Capitän! 2581 XIII | hogy az ölemben vittelek a dereglyébe, mely a gőzösre 2582 XIII | vittelek a dereglyébe, mely a gőzösre szállított, milyen 2583 XIII | milyen hullámokat vetett a Balaton? Még a gőzhajó kapitánya 2584 XIII | hullámokat vetett a Balaton? Még a gőzhajó kapitánya maga is 2585 XIII | kapitánya maga is beleesett a hajóról a vízbe. Egy derék 2586 XIII | maga is beleesett a hajóról a vízbe. Egy derék kanonok 2587 XIII | derék kanonok is velünk jött a dereglyén, melyet előre-hátra 2588 XIII | melyet előre-hátra forgatott a rendetlen járású torlat. „ 2589 XIII | kiálték; most mindjárt a paradicsomban leszünk!” – „ 2590 XIII | pici kis leányom, kiejtéd a játékbábut a két kezedből, 2591 XIII | leányom, kiejtéd a játékbábut a két kezedből, s összetetted 2592 XIII | rebegni: „Miatyánk, ki vagy a mennyekben…, aztán a közepén 2593 XIII | vagy a mennyekben…, aztán a közepén megakadtál, s kétségbeesve 2594 XIII | Mennyire megtetszett ez a te kis imádságod annak a 2595 XIII | a te kis imádságod annak a papnak; de meg a Istennek 2596 XIII | annak a papnak; de meg a Istennek is: mikor a 2597 XIII | a Istennek is: mikor a dereglyéből feladtalak a 2598 XIII | a dereglyéből feladtalak a gőzhajó párkányán álló kapitánynak, 2599 XIII | kapitánynak, hogy kiáltottad a kezeiddel tapsolva: „ 2600 XIII | kezeiddel tapsolva: „ a dolog! a dolog!” No hát? 2601 XIII | tapsolva: „ a dolog! a dolog!” No hát? Mi ehhez 2602 XIII | dolog!” No hát? Mi ehhez a Földközi-tenger?~Megrendeltük 2603 XIII | Megrendeltük másnap reggelre a négyevezős bárkát.~Reggelre 2604 XIII | megenyhült vagy megfordult volna a szél, hanem még erősebb 2605 XIII | keletinek nyilatkozott. Az a azonban volt benne, hogy 2606 XIII | esőfelhőket mind elverte az égről a hegyek mögé.~Valami csodahatású 2607 XIII | csodahatású világításban volt a táj; a hegyek felé futó 2608 XIII | világításban volt a táj; a hegyek felé futó felhőket 2609 XIII | futó felhőket megaranyozta a felkelő nap, a felhők visszasugározták 2610 XIII | megaranyozta a felkelő nap, a felhők visszasugározták 2611 XIII | visszasugározták az aranyfényt a hegyoldalra, a hegy átadta 2612 XIII | aranyfényt a hegyoldalra, a hegy átadta a völgynek; 2613 XIII | hegyoldalra, a hegy átadta a völgynek; olyan volt az, 2614 XIII | vált hóhegyekkel.~Hanem a tenger haragos zöld volt.~ 2615 XIII | mégis hozzá készültünk. A vendéglős (itthoni szokás 2616 XIII | collatiót csomagoltatott a számunkra, amire nagy szükség 2617 XIII | rózsacsokrot hozott búcsú-ajándékul a leányomnak, s valamennyi 2618 XIII | megtömték naranccsal. Ellenben a konyakos üveget sem feledtem 2619 XIII | konyakos üveget sem feledtem el a zsebembe tenni. Így felkészülve 2620 XIII | neki indulánk az útnak, le a sziklabarlangokon keresztül, 2621 XIII | sziklabarlangokon keresztül, a fövényöbölig.~Innen nyúlik 2622 XIII | Innen nyúlik be messze a tengerbe egy cölöpökre vert 2623 XIII | cölöpökre vert híd, melynél a bárkák is ki szoktak kötni.~ 2624 XIII | ki szoktak kötni.~Ezúttal a tenger túlcsapkodott a hídon. 2625 XIII | Ezúttal a tenger túlcsapkodott a hídon. Bárkánk a három hajóslegénnyel 2626 XIII | túlcsapkodott a hídon. Bárkánk a három hajóslegénnyel ott 2627 XIII | hajóslegénnyel ott táncolt a híd közelében: szó sem volt 2628 XIII | hogy itt ki tudjon kötni. A negyedik matróz, aki a cókmókunkat 2629 XIII | A negyedik matróz, aki a cókmókunkat hozta, annyit 2630 XIII | kosarat egyenkint áthajigált a bárkába; de már mindent 2631 XIII | most mit csináljunk, hogy a tenger ő felségénél tiszteletünket 2632 XIII | Dehogy nem ád. Megyünk a „Piccola mariná”-ba.~Újra 2633 XIII | Újra fel kellett mennünk a sziklapartra, s aztán végig 2634 XIII | sziklapartra, s aztán végig a narancskertek között Sorrentóba. 2635 XIII | Tasso márványszobrát, s a házat, melyben utolsó menedékét 2636 XIII | menedékét lelte, letértünk a meredek lépcsőzeten a sorrentói 2637 XIII | letértünk a meredek lépcsőzeten a sorrentói kikötőhöz. A bárkánk 2638 XIII | lépcsőzeten a sorrentói kikötőhöz. A bárkánk már akkor régen 2639 XIII | ránk, megelőzve bennünket a tengeren. Itt igen jól, 2640 XIII | védett kőgát van, melyről a kisebb csónakokba szoktak 2641 XIII | csónakokba szoktak szállani. A nagy kikötő a gőzösök és 2642 XIII | szállani. A nagy kikötő a gőzösök és halászbárkák 2643 XIII | halászbárkák számára odább van a nyugati öbölben.~Volt egy 2644 XIII | itt az evezősök nem húzzák a lapátot, mint másutt, hanem 2645 XIII | állva és nem háttal ülve a csónak orrával. Ezért aztán 2646 XIII | előttünk! Sorrento képe, a tenger felől, beválik álomlátásnak. 2647 XIII | vált fantazmagória. Azok a palotasorok, melyek egyenesen 2648 XIII | palotasorok, melyek egyenesen a tengerből látszanak felemelkedni; 2649 XIII | Samiramis-kertek, némelyiknek a fundamentuma egész a tengerbe 2650 XIII | némelyiknek a fundamentuma egész a tengerbe kiépítve, toronymagas 2651 XIII | rotundával; s az őssziklában a természet alkotta barlangok. 2652 XIII | alkotta barlangok. Amint a csónakunk végighaladt a 2653 XIII | a csónakunk végighaladt a part mentében, a mélyen 2654 XIII | végighaladt a part mentében, a mélyen átlátszó víz fenekén 2655 XIII | fenekén ott látjuk heverni a hajdani paloták ledőlt oszlopait. 2656 XIII | sziklaalapjával együtt ledűlt a tengerbe. Festői szép romok 2657 XIII | Festői szép romok koronázzák a sziklákat itt-amott: istenek 2658 XIII | oszlopfejeiket szépen megőrizte a tengerfenék, ahová lekívánkoztak. „ 2659 XIII | partot képez, egy mítosznak a kővé vált elenchusa. A bemélyedő 2660 XIII | mítosznak a kővé vált elenchusa. A bemélyedő barlangokba bejár 2661 XIII | bemélyedő barlangokba bejár a tenger: az egyiket a népajk 2662 XIII | bejár a tenger: az egyiket a népajk Johanna királynő 2663 XIII | királynő fürdőjének nevezi.~S a sziklaparton végtől-végig 2664 XIII | sziklaparton végtől-végig harsog a háborgó tenger hatalmas 2665 XIII | tenger hatalmas orgonája: a hullámok négyölnyi magasan 2666 XIII | négyölnyi magasan csapkodnak fel a sima sziklákra.~Idáig csupa 2667 XIII | Idáig csupa gyönyörűség volt a tengeri csónakút; a bárka 2668 XIII | volt a tengeri csónakút; a bárka himbálása olyan volt, 2669 XIII | himbálása olyan volt, mint a bölcsőringatás. Hanem aztán 2670 XIII | az előfokot, s elkerültük a szirének szikláinak nevezett 2671 XIII | bércszigetet, s kijutottunk a nyílt vízegyetemre, ott 2672 XIII | tudtuk azután meg, hogy mi az a tenger?~Fölséges egy látvány. 2673 XIII | látvány. Egy élő istenség, a maga országában. A legelső 2674 XIII | istenség, a maga országában. A legelső érzés, ami előveszi 2675 XIII | előveszi az embert, mikor ezt a láthatártalan világot látja 2676 XIII | világot látja maga előtt, a saját semmiségének az érzete. 2677 XIII | semmiségének az érzete. A tengeren nincs nagy ember. 2678 XIII | Caesarem vehis!”, azért a te arcod is olyan sápatag 2679 XIII | olyan sápatag volt, mint a rabszolgádé.~Mikor látod 2680 XIII | látod magad felé jönni azt a hatalmas élő hegyormot, 2681 XIII | közelebb jön, eltakarja előtted a kilátást, átlátszóvá lesz, 2682 XIII | előtte menekülés, csak az a védelem, hogy azt a te dióhéj 2683 XIII | csak az a védelem, hogy azt a te dióhéj járművedet az 2684 XIII | járművedet az orrával kell a hullám dereka felé fordítani. 2685 XIII | Pillanat múlva már ott ülsz a nyergében a Leviathánnak, 2686 XIII | már ott ülsz a nyergében a Leviathánnak, felkapott 2687 XIII | örvényt, csónakod lesikamlik a fenekére gyorsan, s akkor 2688 XIII | egyszerre eltűnik előled a világ: börtönben vagy, melynek 2689 XIII | börtönben vagy, melynek a fala víz. Aztán megint fel 2690 XIII | fala víz. Aztán megint fel a magasba. Ez még csak a fia 2691 XIII | fel a magasba. Ez még csak a fia volt a hullámnak, de 2692 XIII | Ez még csak a fia volt a hullámnak, de amott jön 2693 XIII | Héj, milyen fodrot tett a kontyára! Ez már nem vízhegy, 2694 XIII | hanem hegylánc, tajtékból a gerinccsompói: a nagy fekete-fehér 2695 XIII | tajtékból a gerinccsompói: a nagy fekete-fehér sirályok 2696 XIII | fényes, zöld boltozatot emel a fejünk fölé, s keresztülcsap 2697 XIII | rajtunk.~Hahaha! Ez jól esett. A sirályok visszakacagnak.~ 2698 XIII | S így jön egyik torlat a másik után.~Hát mikor egy 2699 XIII | mikor egy felhő támad fel a láthatáron! Az olyan, mintha 2700 XIII | láthatáron! Az olyan, mintha a tenger mélyéből szállna 2701 XIII | hogy, mint két malomkő, a két elem szörnye összemorzsoljon 2702 XIII | összemorzsoljon bennünket.~A hajósok teljes erejükkel 2703 XIII | erejükkel nekifeküsznek a lapátnak, s nyomják, törik 2704 XIII | lapátnak, s nyomják, törik a hullámot, egymást biztatva, 2705 XIII | Hát hiszen meglesz az a makaróni con formaggio, 2706 XIII | makaróni con formaggio, csak a corragio kitartson odáig.~ 2707 XIII | megszontyolodás, mikor az a hullám hátán való tánc huzamosb 2708 XIII | csak elkezd az embernek a gyomra gondolkodni. De mi 2709 XIII | gyomra gondolkodni. De mi a patvar szüksége van a gyomornak 2710 XIII | mi a patvar szüksége van a gyomornak arra, hogy ő gondolkozzék? 2711 XIII | dolga az, hogy emésszen, a fej dolga a gondolkozás. 2712 XIII | hogy emésszen, a fej dolga a gondolkozás. Lássuk, hogy 2713 XIII | közel három órája volt, hogy a tengeren eveztünk, folyvást 2714 XIII | még olyan távol volt, hogy a kék sziluettjéből a házakat 2715 XIII | hogy a kék sziluettjéből a házakat nem lehetett kivenni. 2716 XIII | eveznünk, amilyen magasan a sziget áll; amikor aztán 2717 XIII | sziget áll; amikor aztán a hajósok abbahagyták az evezést, 2718 XIII | az evezést, kifeszítették a vitorlát; a legvénebb beállította 2719 XIII | kifeszítették a vitorlát; a legvénebb beállította a 2720 XIII | a legvénebb beállította a csónak farába a kormányt, 2721 XIII | beállította a csónak farába a kormányt, s akkor aztán 2722 XIII | akkor aztán oldalt fogva el a szelet, vitorlával haladt 2723 XIII | szelet, vitorlával haladt a sajkánk felfelé, Caprinak. 2724 XIII | sajkánk felfelé, Caprinak. A hullámok aztán most már 2725 XIII | már oldalt táncoltatták a hajónkat. Ez még alávalóbb 2726 XIII | mulatság. Meggyőződésem szerint a tengeribetegségnek a bacilusa 2727 XIII | szerint a tengeribetegségnek a bacilusa a félelem. Amint 2728 XIII | tengeribetegségnek a bacilusa a félelem. Amint megijed valaki, 2729 XIII | van! Tehát nem félni, ez a prophylacticum.~De hát hogy 2730 XIII | hát hogy is lehetne félni a tengeren? Mitől? A haláltól? 2731 XIII | félni a tengeren? Mitől? A haláltól? Hát nem vagyunk-e 2732 XIII | volt predesztinálva abban a nagy könyvben, abban meg 2733 XIII | abban meg kell nyugodni.~A haláltól félni! Hát nem 2734 XIII | Hányszor magasztaltuk fel a halál dicsőséges ábrázatát; 2735 XIII | tőle?~Egy percre használt a filozófia és poézis: az 2736 XIII | Hanem aztán később már a fej is kezdett kóvályogni. 2737 XIII | fej is kezdett kóvályogni. A tatárba is! Hát elhagyott 2738 XIII | Hát elhagyott bennünket a humorunk? Nem tudunk-e tréfálni 2739 XIII | ilyen helyen? Hát mit mond a magyar közmondás: „a cigány 2740 XIII | mond a magyar közmondás: „a cigány nem hal a vízbe” ( 2741 XIII | közmondás: „a cigány nem hal a vízbe” (nem lesz belőle 2742 XIII | s hát mi nem tartozunk-e a dicső bohème-hez? Megálljatok! 2743 XIII | esztendővel történt az, hogy a budapesti Lánchíd oszlopaira 2744 XIII | Lánchíd oszlopaira felhúzták a tartóláncokat Széchenyi 2745 XIII | Tömérdek nép nézte e látványt a két partról. Még akkor a 2746 XIII | a két partról. Még akkor a pesti oldalon sem volt a 2747 XIII | a pesti oldalon sem volt a mai kőrakpart, hanem szemétlerakó 2748 XIII | Csernus, később 1849-ben a debreceni képviselőház jegyzője. 2749 XIII | egy nagy roppanás hangzik; a vontató gép kereke eltörött, 2750 XIII | kereke eltörött, mikor már a nagy emelőlánc egészen fel 2751 XIII | egészen fel volt vontatva a középoszlop magasságáig, 2752 XIII | érctömeg egyszerre alázuhant a Dunába: s ezáltal oly óriási 2753 XIII | hullámcsapást idézett elő, hogy a kétfelé csapó folyam lesodorta 2754 XIII | kétfelé csapó folyam lesodorta a medrébe a parthoz közel 2755 XIII | folyam lesodorta a medrébe a parthoz közel álló nézőket; 2756 XIII | partra húzták, tréfára vette a dolgot, idézve a latin mondást: „ 2757 XIII | tréfára vette a dolgot, idézve a latin mondást: „Quem dii 2758 XIII | akasztani szánt, nem fullad a vízbe!”) Minő végzetes prófécia 2759 XIII | Hát nekem elévült-e ez a prerogatívám?~No, ez az 2760 XIII | éppen alkalmas arra, hogy a gyomor nyugtalanságát megszüntesse.~ 2761 XIII | Éreztem, hogy az orrom meg a fülem kezd hideg lenni.~ 2762 XIII | keresztyének? Nem hisszük-e a túlvilágot? Nem tartjuk-e 2763 XIII | tőle. Egy percig tart csak a hullámsírban lefelé, s azontúl 2764 XIII | maradtam el sokáig!”~Aztán a fölséges nemzetemnek is 2765 XIII | járatomnál nem taposnák le a lovasrendőrök a tisztelt 2766 XIII | taposnák le a lovasrendőrök a tisztelt publikum tyúkszemeit.~ 2767 XIII | tyúkszemeit.~Olyan szép sír a hullám…~No, ezzel ugyan 2768 XIII | ugyan megkönnyebbítettem a szívemet; hanem egyúttal 2769 XIII | szívemet; hanem egyúttal a gyomrom is vágyott a megkönnyebbülésre. 2770 XIII | egyúttal a gyomrom is vágyott a megkönnyebbülésre. Kezdtem 2771 XIII | az eget sárgának látni, a tengert pedig veresnek.~ 2772 XIII | Ha nem használt apellálni a filozófiára, a poézisre, 2773 XIII | apellálni a filozófiára, a poézisre, a humorra, a hitre, 2774 XIII | filozófiára, a poézisre, a humorra, a hitre, még van 2775 XIII | a poézisre, a humorra, a hitre, még van egy erősség.~ 2776 XIII | huszárőrnagytól azt az adomát, hogy a francia háborúban egy magyar 2777 XIII | magyar huszár összeakadt a viadalban egy francia lovas 2778 XIII | chasseurrel. Keményen attakírozott a huszár, de a francia is 2779 XIII | attakírozott a huszár, de a francia is vitézül ellenállt; 2780 XIII | nekitürkőzéssel elkeríti a huszár nagy cifrán; „Tarka 2781 XIII | farka!” De már ezt nem tudta a francia parírozni sehogy: 2782 XIII | sehogy: kapitulált, átadta a kardját. No, hát nem tudom-e 2783 XIII | hát nem tudom-e én is azt a huszár-tempót?~Tarrrka! 2784 XIII | etcaetera.~Probavi et successit.~A sovinizmus használt. Azzal, 2785 XIII | becsületkérdést csináltam a dologból, csakugyan szerencsésen 2786 XIII | szerencsésen elvertem magamtól a tengeribetegséget.~Ajánlhatom 2787 XIII | tengeribetegséget.~Ajánlhatom ezt a receptet mindenkinek, aki 2788 XIII | helyzetbe jut. Csakazta fentebbi huszármondást kell 2789 XIII | Azonban hozzáteszem, amit a falusi kuruzsló feljegyzett 2790 XIII | falusi kuruzsló feljegyzett a hideglelés-gyógyító töltött 2791 XIII | harangoztak Anacapriban, mikor a Capri-sziget kikötőjében 2792 XIII | kikötőjében partra segítettem a leányomat. No, úgy-e, hogy „ 2793 XIII | leányomat. No, úgy-e, hogy a dolog, a dolog!”~ 2794 XIII | úgy-e, hogy a dolog, a dolog!”~ 2795 XIV | szivárványom~Itt vagyunk, ahol a világ központja volt valaha. 2796 XIV | világ központja volt valaha. A római császárok korát látjuk 2797 XIV | hogy igaz volt. Itt ezen a kis magányos szigeten űzték 2798 XIV | magányos szigeten űzték egymást a víziói.~A világ ura, Tiberius 2799 XIV | űzték egymást a víziói.~A világ ura, Tiberius caesar, 2800 XIV | egy isten nevét viselte. A középső volt az atyaistené, 2801 XIV | Jupiteré. Abban ő maga lakott: a földi isten. „Divisum imperium 2802 XIV | habet.” (Osztva az országlás a császár és Jupiter közt.) 2803 XIV | lenni. Diadalmas seregei a világ minden népét behódították: 2804 XIV | behódították: ami arany a három világrészben termett, 2805 XIV | arcképét viselve térjen vissza a népek közé. S tudott az 2806 XIV | felépítteté újra; ha éhínség s a vele együtt járó pellagra 2807 XIV | pellagra miserorum sanyargatá a népet, hozatta számára gazdag 2808 XIV | Egyiptomból hajóteherrel a gabonát, s osztotta ingyen. 2809 XIV | arany és ezüst; s amerre a kezét kinyújtá, áldás hullott, 2810 XIV | áldás hullott, s ahová a lábát letette, paradicsom 2811 XIV | És mégis átkozott lesz a neve, amíg csak ember emlékezete 2812 XIV | embereknek, négy szem között, a rémjeleneteket, miket Róma 2813 XIV | Capriban végigálmodott.~S a rossz álmoknak még rosszabb 2814 XIV | álmoknak még rosszabb való volt a szülője.~A császár megosztá 2815 XIV | rosszabb való volt a szülője.~A császár megosztá a hatalmát ( 2816 XIV | szülője.~A császár megosztá a hatalmát (nem Jupiterrel; 2817 XIV | Sejanussal: nevében ez uralkodott a világ fölött. Maga is egy 2818 XIV | dalia, aki egyszer, midőn a földrengés ott lepte a caesart 2819 XIV | midőn a földrengés ott lepte a caesart egy összeomló porticus 2820 XIV | karjával fel tudta tartani a dűlő oszlopot, hogy a caesar 2821 XIV | tartani a dűlő oszlopot, hogy a caesar fejére ne zuhanjon. 2822 XIV | fejére ne zuhanjon. Ezt a daliát megszerette Tiberius 2823 XIV | Tiberius fiának, Drususnak a neje, a Venustól minden 2824 XIV | fiának, Drususnak a neje, a Venustól minden bájakkal 2825 XIV | felékesített Livilla. Drusus a világbirodalom leendő örököse 2826 XIV | örököse nem tűrte, hogy a felesége koronázza meg elébb, 2827 XIV | felesége koronázza meg elébb, s a szép asszony szeme előtt 2828 XIV | előtt ütötte arcul Sejanust. A herkulesi hős eltűrte a 2829 XIV | A herkulesi hős eltűrte a caesar fiától a pofont; 2830 XIV | eltűrte a caesar fiától a pofont; de megfizetett érte 2831 XIV | mérget adatott férjének, s a caesar fia éveken át kínlódott, 2832 XIV | kínlódott, míg kiköhögte a lelkét. A szép Livilla aztán 2833 XIV | míg kiköhögte a lelkét. A szép Livilla aztán szerethette 2834 XIV | Főurak, akik még tartották a hajdani erkölcsöket. Ezeknek 2835 XIV | Tiberiusnak egész nap az volt a gyönyörűsége, hogy halálítéleteket 2836 XIV | halálítéleteket írjon alá. A szabadelvű írót megégették 2837 XIV | szabadelvű írót megégették a munkájával együtt. Tiberiust 2838 XIV | együtt. Tiberiust körülvette a hízelkedő gyűlölet, a lábcsókoló 2839 XIV | körülvette a hízelkedő gyűlölet, a lábcsókoló árulás; mindenki 2840 XIV | ő mindenkitől. Szomjúzta a vért, és undorodott tőle. 2841 XIV | tőle. Kívánta és utálta a kéjt és a mámort.~Ez a kiváltságos 2842 XIV | Kívánta és utálta a kéjt és a mámort.~Ez a kiváltságos 2843 XIV | utálta a kéjt és a mámort.~Ez a kiváltságos betegsége a 2844 XIV | a kiváltságos betegsége a hatalmasoknak: az életunalom, 2845 XIV | hatalmasoknak: az életunalom, a világgyűlölet, a tehetetlen 2846 XIV | életunalom, a világgyűlölet, a tehetetlen vágy hozta őt 2847 XIV | Capriba. Mennyi hihetetlent, a fényűzés, a pompa, a förtelem 2848 XIV | hihetetlent, a fényűzés, a pompa, a förtelem és vérengzés 2849 XIV | hihetetlent, a fényűzés, a pompa, a förtelem és vérengzés milyen 2850 XIV | éjjel-nappal váltogatták egymást. A Trimalchio által leírt dobzódó 2851 XIV | által leírt dobzódó lakomák, a szakácsművészetnek nem remekei, 2852 XIV | szörnyetegei, miknek végén a terem boltozatairól illatár 2853 XIV | illatár permetezett alá a lakmározókra. Mindennap 2854 XIV | leánynak: s mikor vége volt a lakomának, ledobták a legmagasabb 2855 XIV | volt a lakomának, ledobták a legmagasabb szikláról a 2856 XIV | a legmagasabb szikláról a virágot is, meg a leányt 2857 XIV | szikláról a virágot is, meg a leányt is. Csak egy ember 2858 XIV | felől biztos Capraeában, a csillagjós, akinek a számára 2859 XIV | Capraeában, a csillagjós, akinek a számára caesar egy holdbosszantó 2860 XIV | kísértette magát sétáiban. Másnak a hűségében nem bízott.~És 2861 XIV | halálítéleteket íratott vele alá. A zúgolódók fajtája kifogyhatatlan. 2862 XIV | időtöltés volt új nemeit a kivégzésnek találni ki a 2863 XIV | a kivégzésnek találni ki a számukra. Tiberius még mindig 2864 XIV | Végre kitalálta, hogy ki a legfőbb akadály: Agrippina ( 2865 XIV | akadály: Agrippina (nem az a szebbik, hanem a jobbik), 2866 XIV | nem az a szebbik, hanem a jobbik), Germanicus szigorú 2867 XIV | erkölcsű özvegye. Ezt vádolá be a Capri sziget ura előtt, 2868 XIV | Capri sziget ura előtt, hogy a caesar életére tör. Tanú 2869 XIV | kapni. Tiberius száműzé a nemes római nőt egy puszta 2870 XIV | nőt egy puszta szigetre: a nyomorult lictor, aki hajóra 2871 XIV | lictor, aki hajóra vitte, a hőslelkű matrónának a dulakodás 2872 XIV | vitte, a hőslelkű matrónának a dulakodás közben kiütötte 2873 XIV | feleségül. S éppen ezzel futott a nemezis bosszuló karja közé. 2874 XIV | felkereste Capraeában a caesart, s elárulá előtte, 2875 XIV | hogy Livilla volt az, aki a fiát megmérgezteté a Sejanusnak 2876 XIV | aki a fiát megmérgezteté a Sejanusnak adott pofon miatt, 2877 XIV | rosszabbat is, hogy Sejanus magát a caesart is meg akarja buktatni, 2878 XIV | buktatni, s magát kiáltatni ki a praetoriánusok által uralkodónak. 2879 XIV | uralkodónak. Ez jól talált. A capraeai Jupiternek még 2880 XIV | Egy reggel Sejanus, midőn a tanácsba lépett, a caesar 2881 XIV | midőn a tanácsba lépett, a caesar megbízottját, Macrót 2882 XIV | által felolvastatá előtte a halálítéletét, melyet Tiberius 2883 XIV | hatalmának osztályosa ellen. A lictorok Macro hívei voltak, 2884 XIV | lictorok Macro hívei voltak, s a tegnap még mindenható zsarnok, 2885 XIV | Róma piacain, s láthatá a börtönig tartó diadalútjában, 2886 XIV | Még aznap megfojtották a börtönében, s aztán kidobták 2887 XIV | börtönében, s aztán kidobták a testét a piacra; ott hevert 2888 XIV | aztán kidobták a testét a piacra; ott hevert három 2889 XIV | megrugdalva, megcsúfolva attól a néptől, mely nemrég porban 2890 XIV | elküldték az anyjához, s a szigorú római a lányát ( 2891 XIV | anyjához, s a szigorú római a lányát (annyi vérontásnak 2892 XIV | Ekkor aztán megfordult a kocka. Az üldözöttekből 2893 XIV | lettek üldözők. Akiknek a családja gyászt tartott 2894 XIV | családja gyászt tartott a Sejanus párthívei által 2895 XIV | tagja miatt, bosszút állt a bukott ellenség hozzátartozóin, 2896 XIV | hozzátartozóin, s újra kezdődött a bevádolás, árulkodás, az 2897 XIV | kivégzések szakadatlan sora. És a capraeai uralkodónak ismét 2898 XIV | mindennapi foglalkozása volt a halálítéletek aláírása. 2899 XIV | amikor csoportostul írta alá a kivégzéseket: egyszerre 2900 XIV | lehetett. És közben folytak a természetcsúfoló orgiák.~ 2901 XIV | napon aztán az történt, hogy a nagy csillagvizsgáló torony 2902 XIV | Még gonoszabb ennél, hogy a caesar egyetlen barátját, 2903 XIV | óriáskígyót halva találta a kerti úton: a holt állat 2904 XIV | halva találta a kerti úton: a holt állat száján ki- s 2905 XIV | állat száján ki- s bejártak a nagy veres hangyák, melyek 2906 XIV | veres hangyák, melyek máskor a caesar mulattatására kikötözött 2907 XIV | rabnőket szoktak halálra marni.~A caesar megrettent, érzé, 2908 XIV | halála órája közelget, futott a rém elől márványbörtönébe: 2909 XIV | meg kellett ismerkednie a Styxszel.~Hívei, köztük 2910 XIV | még egyszer fölnyitotta a szemeit s elkezdett kiabálni: „ 2911 XIV | szolgája, Macro, s letakarva a száját vánkossal, segített 2912 XIV | jobblétre szenderülni.~Aztán a szájába dugta az obolust, 2913 XIV | obolust, amivel kifizetheti a Kháront.~Jupiter villájában 2914 XIV | Jupiter villájában most a tehenek bőgnek. Tiberius 2915 XIV | bőgnek. Tiberius palotájának a csarnoka istálló. Ahol a 2916 XIV | a csarnoka istálló. Ahol a világ ura egykor a legnemesebb 2917 XIV | Ahol a világ ura egykor a legnemesebb vért pazarolta, 2918 XIV | most egy tehenész köpüli a vajat.~Itt állok a magas 2919 XIV | köpüli a vajat.~Itt állok a magas szikla ormán, melyet 2920 XIV | magas szikla ormán, melyet a népajk ma is Tiberius „szökellőjének”1 2921 XIV | nevez. Innen taszították alá a megunt kegyencnőket. Még 2922 XIV | megunt kegyencnőket. Még a későbbi császárok alatt 2923 XIV | egy-egy szép vétkező, ki a római aranyos fiatalságot ( 2924 XIV | aranyos fiatalságot (és a gyémántos öreg trottyokat) 2925 XIV | életre, ide lett küldve a Salto di Tiberióra.~Alant, 2926 XIV | Alant, ezer láb mélységben, a tenger hullámfodrai jönnek 2927 XIV | Sappho? Őt is így csábította a tenger, mikor a szédítő 2928 XIV | csábította a tenger, mikor a szédítő meredélyről alátekintett.~ 2929 XIV | meredélyről alátekintett.~Ez a szédülés a magasban, valami 2930 XIV | alátekintett.~Ez a szédülés a magasban, valami emberfölötti 2931 XIV | elkezd az agyam égni, s a szívemet valami kéjteljes 2932 XIV | kálvinista torony nincs a világon sehol; még Debrecenben 2933 XIV | Debrecenben sem. Hanem mikor a három öreg harangot feltették 2934 XIV | öreg harangot feltették a haranglábakra, s elkezdték 2935 XIV | haranglábakra, s elkezdték a harangot meghúzni, akkor 2936 XIV | mindenki nagy rémülettel, hogy a torony csóválja a fejét. 2937 XIV | hogy a torony csóválja a fejét. Alulról, az utcáról 2938 XIV | lehetett látni, hogy bókol a tetején levő aranygombos 2939 XIV | északnak, mint valami jegenye a szélben.2 Azt mondták, hogy 2940 XIV | érzés, olyankor fenn lenni a mozgó toronyban. Hogy ne 2941 XIV | valami leírhatatlan. Mikor a harangok zúgó bim-bamja 2942 XIV | Rettegünk az égtől, s vágyódunk a földre. Elfeledünk mindent, 2943 XIV | Elfeledünk mindent, ami a világhoz köt bennünket. 2944 XIV | szerencse, ha valaki megragadja a kezünket.~„Szálljon már 2945 XIV | mostan.”~…Itt voltatok mind a heten?~…Még nem megyek. 2946 XIV | Caprinál kezdenem.~Elhagyom a sziget leírását; amit az 2947 XIV | magamról fogok beszélni.~Még agrotta d’azzura”, a tündérszép 2948 XIV | Még a „grotta d’azzura”, a tündérszép kék barlangról 2949 XIV | jártam vele, mint Hody úr, a külföldet bejárt magyar 2950 XIV | énekestársaság derék basszistája a velencei dózse palotájával. 2951 XIV | Mikor művészi körútjukban a lagúnák városát meglátogaták, 2952 XIV | társai, hogy menjen velük a hírhedett dózse-palotát 2953 XIV | éppen így nem történt velem a dolog; mert ámbátor én is 2954 XIV | ámbátor én is láttam már a kék barlangot panorámában, 2955 XIV | lássam; de nem lehetett, a tenger nem engedte; mikor 2956 XIV | tenger nem engedte; mikor a hullám ilyen magasan jár, 2957 XIV | belemenni. S ekként nekem is, a gőzhajóval jött nápolyi 2958 XIV | kékbarlang-látatlan kellett visszatérnem.~A kék barlangot különben nagy 2959 XIV | nagy veszedelem fenyegeti. A fölötte levő telek és azon 2960 XIV | épült villa egy amerikaié. A jenki azt tartja, hogy e 2961 XIV | hogy e jognál fogva az a darab föld egész le a föld 2962 XIV | az a darab föld egész le a föld központjáig mind az 2963 XIV | mind az övé, annálfogva a kék barlang is az. Capri 2964 XIV | az. Capri városa ellenben a saját tulajdonának vallja 2965 XIV | saját tulajdonának vallja a barlangot. E fölött per 2966 XIV | azzal fenyegetőzik, hogy ha a bíróság őellene dönti el 2967 XIV | bíróság őellene dönti el a pert: ő a maga telkéről 2968 XIV | őellene dönti el a pert: ő a maga telkéről egy nagy lyukat 2969 XIV | egy nagy lyukat fúrat le a barlangig; s amint abba 2970 XIV | de ha nem láthattuk meg a kék barlangot, kaptunk helyette 2971 XIV | látványt: egy szivárványt a tengeren; ilyenről nincs 2972 XIV | szárazföldi embernek.~Mikor a nápolyi gőzhajóval visszatértünk ( 2973 XIV | gőzhajóval visszatértünk (a csolnakot üresen eresztettük 2974 XIV | azonban nemsokára elvonult a Monte Angelo felé, s ekkor 2975 XIV | Angelo felé, s ekkor kitűzött a bajaei hegyek mögül a leáldozó 2976 XIV | kitűzött a bajaei hegyek mögül a leáldozó nap. Erre az egész 2977 XIV | és olyan lánggal, hogy a belenéző emberek arcába 2978 XIV | színsávjaival kezdődött a második, és így fel, fel 2979 XIV | magasáig, egyik fénykör a másikat felváltva; s aztán 2980 XIV | csodatünemény visszatükrözött a tenger felszínén; úgy, hogy 2981 XIV | színpompájában s e körnek a belső szérűje olyan volt, 2982 XIV | szérűje olyan volt, mint a megolvadt arany, melynek 2983 XIV | arany, melynek hátteréből a sorrentói házak, kertek 2984 XIV | zománcszínekben tünedeztek elé. A tenger lecsendesült volt, 2985 XIV | lecsendesült volt, s egész raja a vitorlás halászbárkáknak 2986 XIV | fölötte, s ahogy e vitorlák a szivárvány egyes színein 2987 XIV | pirosra lettek festve; a csodavilágítástól beragyogott 2988 XIV | íróasztalom mellé.~Ha ezt a dolgot megírtam: a kéziratot 2989 XIV | Ha ezt a dolgot megírtam: a kéziratot odateszem annak 2990 XIV | kéziratot odateszem annak a síremléknek a fundamentumába, 2991 XIV | odateszem annak a síremléknek a fundamentumába, amelyet 2992 XIV | fundamentumába, amelyet megrendeltem a számára: ez talán tetszeni 2993 XIV | Az írói díjat pedig, amit a kiadómtól kapok érte, felosztom 2994 XIV(2)| hogy meg kell fordítani a haranglábakat, szemben a 2995 XIV(2)| a haranglábakat, szemben a templom homlokfalával, s 2996 XIV(2)| homlokfalával, s arra megszűnt a veszedelem.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2996

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License