10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt
bold = Main text
Rész grey = Comment text
501 XIII | az ilexszel, míg utoljára átengedi a tért az árvafenyőnek; –
502 X | a karjait, másfél métert átér. A szárazföldnek minden
503 VI | a délesti közebéden kell átesnünk, amelyhez, külföldi szokás
504 XII | Itt ugyan nincs kinek. Az átfutó vendégeken kívül három állandó
505 II | volt más, mint földi bodza, átgázolhatlan bozót, tüskés ciher: jó
506 XIII | de már mindent nem tudott áthajigálni. „Tempo inverno” dörmögé
507 XIII | táskát, kosarat egyenkint áthajigált a bárkába; de már mindent
508 V | köpönyeget visel, s azt a vállán áthajtva hordja úgy, hogy a szája
509 IV | velem útba az Izár melletti Athenaet Olaszország felé. Ámbár
510 XIII | kőmellvédeivel, mély völgyeket áthidaló útcsarnokaival (viadukt);
511 XIV | Erre az egész égboltot áthidalta egy ragyogó szivárvány,
512 IX | van egy gömbölyű dorombon áthúzva: azt pengetik. – Boldog
513 VI | kupét kétfelé szakítja az átjáró úgy, hogy csak a kocsi egyik
514 XIII | fejünkben, hogy másnap reggel átkelünk Capriba csónakon. Annyira
515 XI | csendes, nyugodt tengerre átköltözhetünk. Csónakon kelünk át Pozzuoliból
516 XIV | hagyott utódaira. És mégis átkozott lesz a neve, amíg csak ember
517 XIII | Santa-Luciából induló gőzössel átlapátolni Capriba; de hát nekünk kellett
518 XIII | eltakarja előtted a kilátást, átlátszóvá lesz, mint egy üveghegy:
519 IV | lenni az ellenszegülésre. Én átláttam, hogy most védtelen vagyok.
520 V | gépgyár rakó helye. Ezeken átlépegetve, találunk magunk előtt egy
521 X | legény. Különösen a burkusok atléták. Köztük maga az igazgató,
522 XI | énekelnek. Ebéd végeztével átmegy az úri társaság (nagyobbrészt
523 III | rekeszébe hullott parázs, s az átmelegült szobafal maga a kályha.
524 I | rossz szív lenni!~Mikor átmentem a szobájába, egészen nyugodt
525 IX | proeficák üvöltését künn az atriumban; amint hármasával összefogózva
526 III | Felugrom az ágyamból, hogy átsiessek a mentésére, megyek a tűzvonal
527 VIII | el mellettünk; a vasútról átszállunk a hotel-omnibuszba, s megkezdődik
528 XI | füst borítja, a fák közt átszűrődve: azt a vulkánnak még nyitva
529 XIII | lovas chasseurrel. Keményen attakírozott a huszár, de a francia is
530 XI | Hogy magát az istenszobrot áttették e helyről a nápolyi múzeumba,
531 V | otthagyott névjegyekkel, amiket átutazó látogatók hagytak ott p.
532 IX | Pompejiban megmaradni: a szél átváltozott austerré, ami leveri a füstöt,
533 XI | budapesti jótékony hölgyek átvehetnék ezt az üdvös nápolyi szokást;
534 IX | szép esszét, hogy rögtön átvesznek odahaza a nyelvészeti szakosztályból (
535 IX | babérkoszorúmat leemelve, átvezettetém magamat a tricliniumba,
536 XIII | vállalkoznék, hogy innen átvigyen valakit Capriba; ha már
537 VI | áldozatot, hogy az egész éjet átvirrassza azért, hogy egy rájuk nézve
538 XI | maradványai, melyen Bajaeba átvonult diadalmenettel; jobbról
539 XIV | viselte. A középső volt az atyaistené, Jupiteré. Abban ő maga
540 XIII | rendetlen járású torlat. „Szent atyám! kiálték; most mindjárt
541 XIII | tiszteletünket tehessük? – Ma nem ád audienciát?~Dehogy nem ád. Megyünk
542 II | Világoson, ama bizonyos augusztus 13-án 1849-ben. W..y Sándor,
543 IX | megmaradni: a szél átváltozott austerré, ami leveri a füstöt, s
544 XI | szépség neve volt: „Victoria d’Avalos”.~Fölöttébb örülök, hogy
545 XIV | leírását; amit az enyimnél avatottabb tollak annyiszor és oly
546 IX | akinek nem is tudom a nevét.~„Ave Drusilla!” – kiálték fel
547 XI | szenvedély gerjedelmei által az avernói püspök iránt, s a csáb minden
548 XI | körülnézve, siettünk a klasszikus Avernus tavát meglátogatni. Virgilius
549 XIII | paradicsomban leszünk!” – „Quod Deus avertat!” Erre te, pici kis leányom,
550 X | az actiniát a puhányok és ázalagok közé, amik annak a „vevői” (
551 XIV | állványaikról. Gyors pere volt. Még aznap megfojtották a börtönében,
552 XII | mandarintól kezdve egész azokig a kobak nagyságú óriásokig,
553 IX | festett szépségeken, mikor egy azoknál szebb látvány ragadta meg
554 XI | éppen hetivásár Nápolyban és azonfelül december 16-ika.~Ez a nap
555 XI | alul-felül, s az ember bőrig ázva kerül vissza belőle. Ezen
556 XIV | beszélni.~Még a „grotta d’azzura”, a tündérszép kék barlangról
557 XIII | Megyünk a „Piccola mariná”-ba.~Újra fel kellett mennünk
558 IX | s a házi istenek előtt babérkoszorúmat leemelve, átvezettetém magamat
559 IV | amelybe lebocsáták? Aztán az a babérral és virágokkal tetézett halom?
560 I | mint az övé, mert ő azt a babért adta oda, amit saját maga
561 XIII | szerint a tengeribetegségnek a bacilusa a félelem. Amint megijed
562 XI | kefe, odább szappan, szita, bádogedény, cseréptányér, repülő könyvárus
563 IV | olaszországi úthoz. Közbe egy kis Bädekker-tanulmány. Azután meg egy zsebbeli
564 IX | szobor, még most is csupa báj, gyöngédség, kellem: – a
565 I | gyógyulva nagy veszélyes bajából. Az ő hatalmas tüdeje, melynek
566 XI | szerint igen jól főznek, míg Bajaeban, amióta Lucullus úr meghalt (
567 XI | Az egész part mentét, fel Bajaeig, villák, fanumok, templomok
568 XIV | neje, a Venustól minden bájakkal felékesített Livilla. Drusus
569 XI | egy mesteri énekrészt; oly bájjal és lélekteljesen, hogy mi,
570 IV | otthonától: a komoly, nyugodalmas bajor fővárostól, melynek Magyarország,
571 X | hogy billeg a két hosszú bajusza hozzá, mily méltóságos tekintély
572 X | ollóikkal, s öklelnek feléje bajuszaikkal; de amit az arcátlan tengeri
573 II | aranyzöld, sárga, rózsaszín, bakacsin, kökénykék fürteikkel mosolyogtak
574 II | akik a múlt évtizedekben Balatonfüreden megfordultak, arra a joviális
575 X | kietlenében!~Hát még a jó barát! A balatonfüredi kirándulások társa. Én dilettáns,
576 XIII | a „magyar tenger”, a mi Balatonunk! De nem kell azon nevetni.
577 III | nem tudom a leckét; fényes bálba vagyok híva, ott állok teljes
578 X | nem csinálja utána semmi balett-táncos (a vízben nincs az emberi
579 IV | esett szülöttel vert meg a balsors szeszélye. Ez volt a második,
580 X | emberi testnek súlya); a bálterem, egy elsüllyedt város palotái,
581 XI | consortiumban áll egy eleven bálvánnyal, akinek Anubis a neve. Ez
582 XI | istennő izenetét. A faragott bálvány consortiumban áll egy eleven
583 XI | száműzte Afrikába, Isis istennő bálványát beledobta a Tiberbe, s egyúttal
584 XI | istenségei közé az egyiptomi bálványokat is be engedték költözni,
585 III | realisták csak azok, akik Balzac és Zola iskolájához tartoznak?
586 X | páncélos hajónak; nagyot bámul ránk a szörnyeteg, amely
587 X | kígyószerű csavargást mívelve.~Bámulatos szép látvány a quálok szakasza.
588 X | a láthatóvá lett semmit bámulja rajtuk; hanem a tudósok
589 VIII | többet, mindig a tengert bámulnám. Ezt az örökké egy, és mégis
590 VII | férfialaknál, naphosszat el tudnék bámulni, találgatva, hogyan lehetett,
591 II | akasztottam, mind ország-világ bámulta nagy emberek voltak, körülragyogva
592 IV | novellát a „Magyar Salon”-ban; én bizony annak a folytatását
593 I | darab kőhöz mérve, ami az én bánatom.~De mikor az a kis darab
594 III | dajkálja. Különösen minek a bánatot még üvegházban tartani,
595 XI | tekervényes utcákon keresztül kell bandukolnunk, ahol egymás tőszomszédságában
596 IX | lakodalmát tartotta benne (nem bánnám, ha egy pár vizigót sógor
597 XIV | közé. S tudott az arannyal bánni isten módra; ínséges népnek
598 II | szokva, ismerem őket, nem bántanak.~Hisz én már régen hozzászoktam,
599 XI | oroszlánok elé, de azok nem bántották; itt komédiázott Néro császár,
600 III | büntetését: ráncos képű banyának látja magát, rongyászputtonnyal
601 II | van olajfestményű képe, Barabás ecsetje által élethíven
602 IX | csak a trillagéra feszített barackfának lehet helye. Valamennyi
603 II | spanyolmeggyet és egy „Veszerle”-barackot. Mind a kettő specialitása
604 XI | szíják.~Mi azonban tovább barangoltunk, mirtuszvirágokat keresni
605 III | nyújtózik végig, s a miniszter bárányokat legeltet otthon. Álmában
606 II | nem. Magam iszom meg a jó barátaimmal: ezután arra adom a fejem. „
607 XII | vízhúrjai növelik. Német barátaink és barátnőink bámulva mondják,
608 IV | ki irányunkban oly igaz baráti szívességet tanúsított,
609 IV | programbeszédet: „Nem tudok, barátim; ostoba vagyok!” Az már
610 IX | a főpap, házunknak belső barátja. Van az Isis templomának
611 XIV | hogy a caesar egyetlen hű barátját, az óriáskígyót halva találta
612 II | feleségemnek egy kedves művésznő barátnéja bízta ránk emlék gyanánt.
613 IX | omnibus dormio”.4~S miután a barátném a bölcs Senecának a bolondságait
614 XII | növelik. Német barátaink és barátnőink bámulva mondják, hogy ők
615 IX | volt a megdicsőült.~– Írj a barátod emlékére egy epitaphiumot.~
616 II | vannak jó ismerősök, jó barátok, rokonok ajándékai. Valóságos
617 IV | azt, hogy összejöttem egy barátommal, akinek milliomos apja akkor
618 XI | Jó, hogy az olaszokkal barátságban vagyunk; mert ha ellenségeik
619 X | A németek különösen nagy barátsággal fogadtak bennünket a zoológiai
620 X | meglátja az emberi alakokat, s barátságosan felemelkedik. Olyan szeretetre
621 XII | időnél a Vezúv apó szokatlan barátságosnak mutatkozott; meg-megvilágító
622 IV | zablát, és húzni az ekét a barázdában. A nyitott ablakokon át
623 XI | Serapaeumba, ahogy újkori barbár latinsággal a Serapis templomát
624 XI | én szobortalan hazámban bárcsak ilyenek volnának. A sétány
625 IX | Attila lábaihoz; a régi hun bárdok hegedűit; az igazi hunnus
626 XIII | kosarat egyenkint áthajigált a bárkába; de már mindent nem tudott
627 XIII | öbölben. Tízen vannak: kettő a bárkában ül, mely a hullámokon táncol,
628 II | is készülődnek, s a dió barkái megnőnek húsos porhintő
629 VI | jól éreztük magunkat e Nóé bárkájában, ahol ezt a nyelvet, amit
630 XIII | cölöpökre vert híd, melynél a bárkák is ki szoktak kötni.~Ezúttal
631 X | flottillája vitorlás és evezős bárkákból, számos hajós- és halász-személyzete,
632 XIII | másnap reggelre a négyevezős bárkát.~Reggelre azonban nem hogy
633 XII | beszélünk elragadtatással a barlangi kilátásról, melynek varázsát
634 XIV | egy nagy lyukat fúrat le a barlangig; s amint abba világosság
635 X | Itt van a polypus maximus barlangja; a Hugo Victor által regényben
636 XI | melyet a köznép a pokol barlangjának, az előkelő világ a Sybilla
637 XII | Aztán sorba látogatjuk a barlangokat. Azok a páholyok: magasabb
638 XIII | vált elenchusa. A bemélyedő barlangokba bejár a tenger: az egyiket
639 XII | párkányozva, majd tágas barlangokban keresztülvezetve. Nagyjában
640 XI | Mi pedig visszatérünk s a barlangpitvar ellenkező oldalán levő szádához
641 XIV | azzura”, a tündérszép kék barlangról sem szólok. Különben is
642 II | Akárhová nézek, bármerre fordulok, mindenütt őt látom,
643 X | csak egy csúnya, piszkos barna bőrkötényt látunk; a szörnyeteg
644 XIII | dörmögé fejcsóválva. Derék, barnapiros arcú legény volt, igazi
645 V | ember végezte, Fra Giovanni Bartolomeo, a papi nevén, születésére
646 XIV | magyar énekestársaság derék basszistája a velencei dózse palotájával.
647 XIII | tengerbe kiépítve, toronymagas bástyafalra könyökölő rotundával; s
648 VIII | elegáns, hímzett alsószoknyák, batisztingek és monogramos paplanok is
649 XIII | con formagio per me!” („Bátorság nektek, sajtos makaróni
650 XI | lehel ki a föld. Kinek volt bátorsága erre a földre annyi romnak
651 II | minden viharaival; láttam bátran megállni a helyét, ott,
652 II | régimódi „hasításba” a Károly bátyámmal. Azt mindenki tudja, hogy
653 VIII | dormire”.~S erre az Hôtel Bauer igazán alkalmas. Becsületes,
654 IX | épülne fel a lipótvárosi bazilika. (Amivel ugyan kevés van
655 XIV | neki semmi csodaszer; sem baziliszk szeme, sem cethal ámbrája,
656 XIII | a vitorlát; a legvénebb beállította a csónak farába a kormányt,
657 XI | dologban van. A lazzaronik beálltak kocsisoknak, teherhordóknak.
658 IX | ősanyáink hímzésmintáit, s azzal bebizonyíthatnók, hogy milyen dicső emberek
659 XI | pompája. Ez egy darab Európa. Bécs Grabene, Ringstrasséja,
660 XI | kirakva. Hogy kerültek ilyen becses könyvtárak a zsibvásárra?~
661 XI | arc. A budapestiek és a bécsiek különösen el lévén e tekintetben
662 III | vasúti futamodás Budapesttől Bécsig nem sok eszmecserére ad
663 II | volt összezúzva; de nem a becsület!~A hatodik arckép egy idegen
664 XIII | után. – Hej, de volt is becsülete a magyar fiúknak, innen
665 XIII | használt. Azzal, hogy nemzeti becsületkérdést csináltam a dologból, csakugyan
666 XI | kell, olasz aqua vitae. Becsülöm őket érte! És a konfekciós
667 II | legdrágább, a szabadság és a becsültetés, akkor Nyáry Pál egy rossz
668 II | őt oda? Kitalálhatatlan! Becsülve mindenki által, ellenfeleitől
669 IV | A nyitott ablakokon át bedúdolt a szél, zápor és jégdara
670 VI | mano”-ért mellékúton előre beeresztett, jól elhelyezkedve a kényelmes
671 XI | három-négy sorban, míg beesteledik.~E sétányon innen és mögötte
672 I | dicsőséges életnek szép befejezése. Koszorúkon nyugszik, koszorúkkal
673 IV | kedved van nyargalászni, majd befoglak én téged a szekérbe: húzzad
674 XII | hullámot vet, s hirtelen befutni, kifutni előle. Hanem azért
675 XI | tűzokádó volt; most már begyepesült a katlanja.~Így tud a Solfatara!~
676 XI | Amint Pozzuoli kapuján behajtunk, egyszerre körülfog a cicerónék
677 XI | azzal ő minden kapu előtt beharangoz. Ez azt jelenti, hogy itt
678 XIV | abba világosság felülről behatol, vége van minden kék dicsőségnek.
679 XIV | seregei a világ minden népét behódították: ami arany a három világrészben
680 IX | megadhassam az ultima limát. Behoztak egy háromágú mécstartót,
681 X | ollócska. Ha üldözik őket, behúzzák magukat a csigahéjba, s
682 II | szeptemberben megírtam ezt az ide beiktatott fejezetet a „Képekről és
683 II | egyet a szobába tesznek, beillatozza azt, mint a virág. S ahány
684 V | a világtörténetbe vérrel beírt nevű nagy uralkodóiknak,
685 XI | itt volt a pokolba való bejárás – ingyen; – most már belépti
686 XI | temploma, Bajae, a pokol bejárata~Gyönyörű napra virradtunk.
687 XI | vezetése mellett egy nap alatt bejárhattuk a vidék annyi minden érdekességeit,
688 XI | nemcsak a kocsin, de gyalog is bejárni, mert itt van Nápoly, a
689 XIV | mint Hody úr, a külföldet bejárt magyar énekestársaság derék
690 XIV | holt állat száján ki- s bejártak a nagy veres hangyák, melyek
691 VII | Az eső dacára is folyton bejártuk Flórenc virányait. A rózsák
692 XI | valóságos templom udvarába bejutni, mely kör alakra volt építve,
693 X | leszállni a tenger fenekére, s bekalandozni a korallok és hínárok berkeit,
694 XI | kagyló, mint a mi dunai békateknőink: a héja recés, hófehér.
695 X | igazságot tenni. Ő itten a békebíró. Az egyik lábával az egyik
696 V | alakjait cinkből, vasból, s bekenik bronzpatinával; magának
697 X | harmadik örül, s rögtön békét kötve, rohannak boldogságuk
698 IV | hogy ostoba! De végképp bekötötte a koszorúmat, mikor egyik-másik
699 XI | Isis istennő bálványát beledobta a Tiberbe, s egyúttal minden
700 X | ránk.~A fiatal thüringi beledugja a kezét a vízbe; abban a
701 III | regény kidolgozásánál nagyon beleéltem magamat a mesémbe, éjjel
702 XIII | gőzhajó kapitánya maga is beleesett a hajóról a vízbe. Egy derék
703 IX | tunica, de nem szabad így belehízni.~Nyakamba borult, megölelt
704 XII | fövény. Esernyőnk végével beleírjuk a neveinket jó mély vonásokkal.
705 IV | hogy tornagyakorlat kell beléjük felkapaszkodni; kengyel
706 X | sértse, s a saját széllel bélelt búvárköntösét fel ne hasítsa
707 XI | alatt ropog, ha kezünkkel belemarkolunk, éget; nem lehet kiállni.~
708 XII | Ha magamban vagyok, és belemerültem a dolgomba, azt hiszem,
709 XIV | és olyan lánggal, hogy a belenéző emberek arcába vízsugárt
710 X | költve.~– Vajon volna-e kedve belénk kötni? – kérdi a laikus
711 IV | hozzá kötve, s midőn azon belép az éjjeli vándor, gyertyája
712 III | széjjelszedi darabokra, belepillantatva annak legbelsőbb zsigereibe.
713 X | közül szemközt úsznak a belépő vendég elé a csillogó pikkelyű,
714 XII | jószívű cselédség, ami első beléptünknél kellemessé teszi az ideszállást,
715 IX | templomból, Apollóét, Isisét is beleszámítva, nem épülne fel a lipótvárosi
716 VII | bűbájos idegen asszonyba belészeret, akiről tudja, hogy sohasem
717 XIII | még jó messze jár; idő fog beletelni, amíg a hálót a zsákmánnyal
718 VIII | vendéglős e szókkal fogad: „Belieben zwei Zimmer”. – Hiába! Bismarck
719 IX | van írva: „cave canem”. Beljebb a tablinumban egy színdarabját
720 XI | sem látja, s csináltatott belőlük színházfoyer-t, az már prédapazarlás
721 VII | belső, körülzárt félkör belseje olyan volt, mint az a sápadt
722 VIII | tapasztaltam, mikor a város belsejébe tettem expedíciót. Idekinn
723 X | megemészteni; akkor kifordítani a belsejüket, s az emésztetlen részt
724 IX | egy Diana-mellszobor, mely belülről üres, s a szemei, melyeket
725 XIII | a kővé vált elenchusa. A bemélyedő barlangokba bejár a tenger:
726 XI | azt leleplezik. A delnő bement a püspökkel a templomba;
727 VI | hallom önöket beszélni”, s bemutatja magát. Tanulság ebből az,
728 XI | egész előkelő világa ide jön bemutatni az előfogatait és divatöltözeteit,
729 II | ra. Valamikor komáromi bencés tanár volt, gyerekkoromtól
730 X | karjával, míg a vastag test, a bendő, guggon ül, nagy lomhán.
731 XI | sokáig hozzák!~Utazónak (nota bene aki egy ritka decemberi
732 IV | megmondom, hogy ki lakik bennem. Az öldöklés pokolvágya
733 XI | hídoszlopok, melyek merészen benyúlnak a tengerbe: a monda szerint
734 XI | belül; hanem a széleiről beomlott föld homorú fenékké tömörült
735 IX | rézquadranssal fizette ki. Clodia beperelte miatta, s azóta Quadrantinának
736 IX | újdonatúj szandáljaimat bepiszkolom a véres vízzel; a diadalív
737 XIV | festve; a csodavilágítástól beragyogott arcok úgy tűntek fel, mint
738 XIII | szirének szikláinak nevezett bércszigetet, s kijutottunk a nyílt vízegyetemre,
739 IX | csak Meleagernél, mert ő bérelte ki az egész valeriánatermő
740 IV | társaság számára van itt berendezve. Table d’hôte a posteriori.
741 X | bekalandozni a korallok és hínárok berkeit, aztán meg felülni a táncoló
742 VIII | rakott kaktusz a virágzó berkenyével, az óriás nád a pálmával
743 VIII | öröm érte volha: ha két bérkocsis futtában összetalálkozik,
744 XII | itt töltik a telet. Egy berlini német regényíró, H** a nővérével
745 XIII | vitorlával és négy evezőssel. Beszálltunk, s elindultunk Isten hírével.
746 IV | székeket összetörni, templomi beszéd alatt felkacagni. Van annak
747 IX | aztán egyszerre ő lett a beszédes. Észrevette, hogy megakadt
748 XIII | paloták ledőlt oszlopait. Beszédessé vált evezősünk azt mondja,
749 I | de sok mértföldnyi útról beszélhetne, ha tudna! Teltek az alkonyatlan
750 XI | Mundus, s diadalmas arccal beszéli el neki az egész misztériumot,
751 IX | ülj le ide a triposra. S beszélj, mi hír Rómában? Mi a legújabb
752 I | újkorszak bölcsei, hogy beszéljek nekik egy olyan boldogtalan
753 VI | tudakozódtak. S a német, akárki mit beszéljen is, a legnyájasabb útitárs:
754 X | sejtszövetek titkairól.~De hát beszéljünk magáról az aquariumról.~
755 IX | Hej, hej, Naso, te se így beszéltél, mikor Corinnához írtad
756 IV | elszállításomba: nyájasan, szelíden beszéltem fogdmegeimhez. Csupán arra
757 XI | öngyilkosok meddő gyümölcsfáiról beszéltünk, s követeltük, hogy azt
758 II | alispán korából való emlékeit beszélve nekem, mintegy hagyatékul.
759 II | kisarjadt fa a fél házat betakarja lombjaival, s mikor virulni
760 X | a szörnyeteg alszik, s betakarózott a köpönyegébe; de amint
761 IV | Ott találom ágyban fekve a betegemet. Azt mondja, hogy nagyon
762 I | tanyák viskóiban, s azokon betegen is, félholtan is, százmérföldnyi
763 I | Az orvosok üdvözölték a beteget, nekem azt mondták, csoda
764 XI | természettudósnak egy kénbarlang, a betegnek, kit köszvény vagy köthártyalob
765 XIV | mámort.~Ez a kiváltságos betegsége a hatalmasoknak: az életunalom,
766 XIII | a kutyák is mind tengeri betegséget kaptak, s egy jámbor kereskedő,
767 I | nyugszik, koszorúkkal van betemetve. S az egész nemzetnek a
768 XI | valamit. Erre a kis leány betereli az udvarra a kecskéket.
769 XII | fövénysík növénytelen, sima, beterítve azzal a puha tengerfövénnyel,
770 IX | Pompejiben házat tartott, gyakran betértem hozzá egy pohár falernumira,
771 II | jeges ár, mely völgyemet betölté: emez a dombon még most
772 II | olyan alakok, akik nagy, betöltetlen űrt hagytak maguk után.
773 V | Ezekbe igazán nem lehet betörni: a híd négy öl magas, s
774 IV | Lipótmezőre. Elérkeztek értem. Betoppan hozzám két martiális konstábler,
775 IX | hegedűit; az igazi hunnus betűkkel írott való történetét a
776 X | ellen – ugyanazon évben beutazta Svájcot. Egyszer egy hegymászó
777 IX | vastag aranykösöntyűk mélyen bevágnak a húsába; fején a haja ezer
778 IX | Castor és Pollux házánál, bevágok a Mercur utcába, hogy a
779 XI | pincebejárat, embermagasságnyi, bevakolva aranysárga kéncsapadékkal.
780 XIII | Sorrento képe, a tenger felől, beválik álomlátásnak. Egy kővé vált
781 III | előtt szoktam imádkozni. – Bevallom, nem szégyenlem.~Magamnak
782 IV | Reggelre olyan friss voltam a bevégzett munka után, mintha a legüdítőbb
783 V | mikor még Verona volt a bevehetetlen várnégyszög egyik sark-fundamentuma.
784 IX | deformem!”1~A jó lélek ezután bevezetett a gynecaeumba, ahol a szolgálók
785 XIII | köveit, az ő üdvözlésükre, s bevilágította éjjel az útjukat fölséges
786 XIII | ölelést is szívesen. S mikor bevonult ez a hősök légiója harsogó
787 XIII | nápolyi sbirró. S ahová bevonultak, minden faluban, városban „
788 IV | hideg, egy ablakot sem lehet bezárni: mind valamennyinél hiányzik
789 XIV | szebbet nem láttam. És ezzel bezárom. Most már vágyom haza.~Vágyom
790 II | fehérségtől: mi volt abban a nagy bezárt könyvben, amit erőszakos
791 XI | Elismerem, hogy biz ez bűn. A Biblia szerint a szemeinkkel is
792 VIII | felé teleöntve arannyal, bíborral és smaragdokkal. Egy kis
793 XI | tiszteletgerjesztő, ráncos képű apáca biceg a fiatal háta mögött, aki,
794 XI | viaszbábok, cifra gyertyák, bicsakok, fűrészek, tamburinok, csörgettyűs
795 XIII | nem kellett annak sehol bilétet váltani, vendéglőt keresni,
796 X | Milyen ügyesen majszol, hogy billeg a két hosszú bajusza hozzá,
797 X | lelógó csápok mintha tilinkót billegtetnének.~A szegény jámbor rák úr
798 XIV | leírhatatlan. Mikor a harangok zúgó bim-bamja mellett elkezd az alattunk
799 VIII | harangok, aminők minálunk bimm-bumm zúgásukkal hívják fel az
800 VIII | kitörő füstgomolyt. Csak az bír rá az aludni menésre, hogy
801 IX | hanem ha Zola tollával bírnék, nagyon bő anyagot találnék
802 II | képviselőtársam (most kúriai bíró) emlékei, rendkívül jó termők,
803 XIV | három világrészre terjedő birodalmában, maga felépítteté újra;
804 II | bírótól a jobban értesült bíróhoz appellálni. Hanem azért
805 XIV | fenyegetőzik, hogy ha a bíróság őellene dönti el a pert:
806 II | égbe, a rosszul értesült bírótól a jobban értesült bíróhoz
807 IX | delnőnek odaítélte azt az egész birtokot, amiből a földet a zsákba
808 VIII | Belieben zwei Zimmer”. – Hiába! Bismarck hatalmas, s mi most „dicke
809 XII | ebédet; beszélünk egy kicsit Bismarckról, meg az aszúszőlőnek itteni
810 IX | üvegekben és halhólyagokban, bivalyszarvakban és kókuszdió-héjakban megörökítve
811 XIV | suttogva elmondani csak bizalmas embereknek, négy szem között,
812 II | És mégsem félek tőlük; bizalommal, őszinte gyönyörrel társalkodom
813 I | angolból lefordítani. Ezt sem bízhatom másra. Mert a szerző (ki
814 V | Kalap” kőből kifaragva, bizonyítja még, hogy ez a hatalmas
815 X | mint a természettudósok bizonyítják, a paguri dühös fenevad
816 XIV | Másnak a hűségében nem bízott.~És Sejanus még itt is halálítéleteket
817 II | kedves művésznő barátnéja bízta ránk emlék gyanánt. Négy
818 XIV | szárnyaink vannak, s valami úgy biztat, hogy repüljünk. Egy kimondhatatlan
819 XI | ilyen kitüntetés éri; még ő biztatja nejét, hogy ez isteni kegyosztást
820 XIII | fordul.~Új asztaltársunk biztatott bennünket, hogy ha jó gyomrunk
821 XIII | törik a hullámot, egymást biztatva, meg az utasokat: „Corragio
822 XIV | ember volt az élete felől biztos Capraeában, a csillagjós,
823 XI | Hanem lélegzetvétel nélkül bízvást bele lehet szállni; a felszálló
824 VI | mert magyarok vagyunk, ne bízzuk el magunkat, hogy senki
825 II | ragyogásában. „Egy tekintetet” (Ein Blick) vetett az országra, s az
826 VIII | vereshagymáért olyan tenorhangokat bocsát közre a kertész, hogy nálunk
827 XI | Ez igen jó metódus. Elől bocsátani egy szép deli hölgyet, s
828 XI | gázvilágított csarnokaiba be nem bocsáthatók; csupán a nyílt utcán, az
829 XI | időjóslója, a Vezúv, egyenesen bocsátja fel a füstjét, mely most
830 XI | valaki vásárol tőle, térdre bocsátkozik, s úgy emeli le a fejéről
831 IX | de a csúf Meleager nem bocsátott Rómába. Képzeld: még most
832 VI | tökéletes frizuráján óvja a bodrokat, s közben pezsgőt iszik,
833 II | nem volt más, mint földi bodza, átgázolhatlan bozót, tüskés
834 IV | jobbra, ki balra; a kis bodzavirág-vánkos meg úgy elveszett, hogy
835 IV | ábrázatjára szoktak felkötni bodzavirággal megtöltve; ha az éjjel elveszti
836 XIII | egy-egy kis, ujjnyi hosszúságú bökle, amilyenből tíz megy egy
837 I | engedjék meg az újkorszak bölcsei, hogy beszéljek nekik egy
838 III | harmincas években) egy híres bölcsészeti tanár Pápán: Márton József,
839 XIII | himbálása olyan volt, mint a bölcsőringatás. Hanem aztán amint elhagytuk
840 IV | s azok egymás után ütik bömbölő harangszóval az órák folyását.~
841 II | tőke, amelyen de csak egy böng sem volt. Mindenkinek feltűnik
842 XIII | eltűnik előled a világ: börtönben vagy, melynek a fala víz.
843 XIV | Még aznap megfojtották a börtönében, s aztán kidobták a testét
844 XIV | Róma piacain, s láthatá a börtönig tartó diadalútjában, hogy
845 IX | oszlopcsarnokai a kereskedők börzéjét képezték. Építőjének szobrát
846 X | kikirics, hasonló egy kinyílt bogáncsvirághoz; a paguri még zsellért is
847 XI | rivière-ek, a kalapja tele boglárokkal. „Omnia mea mecum porto!”
848 XIV | villájában most a tehenek bőgnek. Tiberius palotájának a
849 XIII | Csak itt-ott csüggött a bogok közé akadva egy-egy kis,
850 XI | marad az, hogy egy olyan bogyó, mely mind alakjára, mind
851 XI | legalul a tavalyi érett bogyókat, feljebb a félérett sárgákat,
852 XIII | nem tartozunk-e a dicső bohème-hez? Megálljatok! Egy adoma
853 IV | A fejezet készen volt a bohókás, tréfás novellából. – Már
854 VII | ennyi gazdagság látása, amit bőkezű természet és emberi lángész
855 XIV | utcáról lehetett látni, hogy bókol a tetején levő aranygombos
856 X | idefenn a spenót, díszlenek bokorban, állatokkal, amik rajtuk
857 XI | azután a zöldeket, s a bokréta hegyén a gyöngyvirág alakú,
858 XI | fürtön, minő egy vadgesztenye bokrétája, ott találjuk legalul a
859 XI | el, fantasztikus alakzatú bokrétákat, kosarakat kínálgatva, tele
860 IV | kalamáris!~Otthon, még a boldogabb időkben kezdtem meg egy
861 X | rögtön békét kötve, rohannak boldogságuk elrablója után.~De íme,
862 I | beszéljek nekik egy olyan boldogtalan emberről, aki a feleségével
863 II | emberre! Ennek az ojtóágát boldogult jó anyám hozta gondosan
864 III | álmát elbeszéli; de még bolondabb, aki meghallgatja”. Ennél
865 IV | kívántatik, akár nem: ez a bolondság. S én megtettem azt, hogy
866 IX | barátném a bölcs Senecának a bolondságait részletesen előadta, s a
867 IV | felőlem, hogy meg vagyok bolondulva. Úgy kezdtem magamat viselni.
868 XI | kovácsműhely, süteményes bolt, pénzváltó és tehénistálló,
869 XI | A legfényesebb likőrös boltban, ahol francia konyakot kerestem,
870 V | legemlékezetesebb; ódon, tömör bolthajtásai egész hosszában be vannak
871 XI | merültek, nagyszerű düledék boltívei alatt sétaút visz el, nem
872 XI | őket érte! És a konfekciós boltok (vulgó, „szabók”), a porcelán,
873 XI | fény és pompa kirakatai a boltokban, éppen olyan szakadatlan
874 VIII | kiabál, hívogat, kérkedik a boltos az ajtóban, péklegény, szalámiáruló,
875 V | kezdődik el a koldulás, s a boltossal nem lehet alkudni.~Júlia
876 XIV | szörnyetegei, miknek végén a terem boltozatairól illatár permetezett alá
877 XII | is bejár, gyönyörű nagy boltozaton keresztül, s terítve tartja
878 I | városok égő romjai közt, bombák mennydörgése alatt; majd
879 I | lélektant az emberi szív boncolásából akarják kitalálni, akik
880 III | legbelsőbb zsigereibe. Az ember a boncoló teremben hiszi magát.~Végül
881 XIII | irányt.~Minő fölséges kép bontakozott ki nemsokára előttünk! Sorrento
882 XI | látványok leggyönyörűbbikét bonyolítja ki; folyvást a tengerparton
883 II | néha Kazinczy Gábor is. Sem bor, sem kártya, sem szép asszony
884 IX | két korsó Vezúv-bort. A borbély eret vágott rajta, de már
885 IX | hírhedett forceps pompejanust.~A borbélyra azonban sokkal hamarább
886 IX | alig vártam a reggelt, hogy borbélyt hívathassak, aki alkalmazásba
887 X | egyszerre odacuppannak a bőréhez, s hozzátapadnak erőszakosan,
888 IX | cataneaiaknak lehúzta a bőrét a hátukról.~Ah, ez itt az
889 XI | benne alul-felül, s az ember bőrig ázva kerül vissza belőle.
890 XI | salak; a közepét kékes füst borítja, a fák közt átszűrődve:
891 XI | magasabb másfél ölesnél, bőrkemény, örökzöld levelekkel, korallpiros
892 X | egy csúnya, piszkos barna bőrkötényt látunk; a szörnyeteg alszik,
893 IX | odaát Pannóniában.~A rossz bornál még jobban bosszantott a
894 IX | asztalára való.~– Hanem, a borod infámis rossz, Meleager!
895 IV | voltak, s nem turkálták fel a bőröndünket, amelyben mindkettőnk egész
896 IX | ennél én sokkal különb borokat ittam odaát Pannóniában.~
897 II | jó szüretünk volt: pompás borom lett, és sok. (Ezt sem azért
898 V | meg van rakva vasekékkel, boronákkal és rostáló gépekkel. Ez
899 II | Széchenyi homlokán virul a borostyán!” Egyszer aztán jött az
900 XI | korállfüzérek, utánzott borostyánkő, lávaművészet, viselt ruhák,
901 XI | végig, mint mikor az ember borotválkozik: akkor egyszerre elmarad
902 IX | csepegő hajfürtökkel és borotvált arccal. Még egy hetedik
903 X | egy nagy, papírvágó forma borotvával el lehet egy milliméternyi
904 XI | s annálfogva kétszeres borravalóról ábrándoznak, s nem merem
905 XI | ilex), finom apró levelű borsfák, fürtös gyümölcseikkel,
906 X | ez még csak akkora, hogy Borsszem Jankó kellene hozzá, hogy
907 II | szőlőlugasom maga kiadott egy akó bort.~S a sok szagos szőlőtőke
908 X | Testük, mint a kígyóé, és bőrük, mint a legszebb márvány:
909 IX | így belehízni.~Nyakamba borult, megölelt a jó lélek, és
910 X | egyszerre egymáshoz! Hogy borultak egymás nyakába! Hogy felejték
911 XII(1)| villás lakoma, hat órakor bőséges, jóízű ebéd, mind együtt
912 IX | rossz bornál még jobban bosszantott a szomszédom, a drámaíró
913 XI | részéről viszonzást nem talált, bosszúból festeté őt ide a sátán képviselőjéül.
914 XIV | éppen ezzel futott a nemezis bosszuló karja közé. Az eltaszított
915 I | visszaadják a testi erőmet, az út bosszúságai vágyamat az „itthon” után.~„
916 XI | gyermekkoromban tanultam a botanikát, meglepett a jó Diószeginek
917 I | szüksége van egy férjre, hogy botlásának következményei el legyenek
918 XIV | gyémántos öreg trottyokat) botrányos módon csábítá gonosz életre,
919 X | szép példányokban a tengeri boulevard-on parádézni. Ez a három kikiricses
920 XI | korinthi oszlopokat egyik Bourbon király elvitte a maga palotájába,
921 VI | koncertvirtuózok az érdemrendjeik boutonját.~
922 IX | bacchánsnők jelenetét ki kell bővíteni, mert az húz publikumot.
923 II | földi bodza, átgázolhatlan bozót, tüskés ciher: jó tanyája
924 X | míg a tündéri korallugas bozótjában feltalálja, akit keresett:
925 V | saját piacán, azelőtt Piazza Bra: „mezőtér”.~A templomok
926 XI | korrumpált Hortensiusnak csak egy branzinóra telik. Azt is de sokáig
927 II | egy délután Ó-Szőnynél – a bregetiumi romok között régiségeket
928 XI | tízkrajcáros gyermekjátékokat, a brilliántos ékszerek farkasszemet néznek
929 V | a palota, melyben a nagy brit költő tragédiája lefolyt,
930 VII | csak márványból, fából vagy bronzból van alkotva, vakolatra és
931 VII | piktorok ott ülnek egy-egy bronzkemence mellett, és csinálják kicsinyítve
932 V | cinkből, vasból, s bekenik bronzpatinával; magának Viktor Emanuelnek
933 XII | megrakva aranyzöld, sárga és bronzpiros gyümölccsel. Narancsnak,
934 IX | nevettünk együtt a nagy Brutus republikánusságán, aki amellett
935 II | vitézi szívet, sem az, mely Brutust Philippihez idézte a végtalálkozóra,
936 VII | mint mikor valaki egy szép, bűbájos idegen asszonyba belészeret,
937 IX(1)| Kelle minékünk, most inkább «Búbánati Könyv» kell: ~ Héjh,
938 XII | Hogy nevetnek rajtunk a kis buborékok! Perc múlva ismét száraz
939 IV | a többi részét a napnak „Buchholzék Italiában” olvasásával töltöttem.
940 XIII | gyönyörű rózsacsokrot hozott búcsú-ajándékul a leányomnak, s valamennyi
941 VI | hollandusokká leszünk, s megyünk búcsúzatlanul ki erre, ki arra. Szép Diegó
942 VIII | vezet: mihez hasonlítsuk? Budán a Tabán vagy Prágában a
943 VIII | szebb panoráma ennél az én Budapestem!~Vasúton érkezve pedig ennyit
944 XI | lehet olyan hosszú, mint Budapesten az Andrássy út s éppen úgy
945 XI | ritkaság a szép női arc. A budapestiek és a bécsiek különösen el
946 IV | arra kapacitált, hogy ha Budapestre akarok utazni, váltsak jegyet
947 III | Az első vasúti futamodás Budapesttől Bécsig nem sok eszmecserére
948 XI | Éppen úgy, mint a mi „Büdös”-ünk Erdélyben.) Egy darab
949 XI | nyomban követi a bűnt a büntetés. („Scelestum poena, pede
950 III | világ szép asszonya látja büntetését: ráncos képű banyának látja
951 XI | Andrássy út s éppen úgy büszkesége Dél-Olaszország fővárosának,
952 II | Kivételes szép tavaszelő volt: buja zöld már a fű, tele ibolyákkal
953 VIII | hegyszakadékok, amikből buján tenyésző délnövényzet emelkedik
954 X | hogy az meghunyászkodva bújik be egyszerre a csigahéjba,
955 X | benne, hogy ócska edényekbe bújjanak. Korsók, törött amphorák
956 XIV | a caesart is meg akarja buktatni, s magát kiáltatni ki a
957 XI | Elismerem, hogy biz ez bűn. A Biblia szerint a szemeinkkel
958 XI | úton tévelygőt; követte bűnbánó Magdolnát, s azontúl tartózkodott
959 IV | tizenhat markos vas ágyat; bunda, köpönyeg, paplan repült
960 IV | Télen kenyeredet, nyáron bundádat el ne hagyd!”, s tudnak
961 IV | Éjszakára csakugyan minden bundát, köpönyeget fölszedtem,
962 XI | van benne: az, hogy itt Bunkó helyett népénekesek mulattatják
963 XI | Bunkónak ezek is elég „bunkók”, mert olyan infámisul fújják,
964 XI | mulattatják a vendégsereget. Bunkónak ezek is elég „bunkók”, mert
965 XI | s rögtön megveszi rajtam bűnöm zsoldját. Fél lírám bánta
966 XI | szép hölgy volt megszállva bűnös szenvedély gerjedelmei által
967 XI | püspök ráállt, hogy a szép bűnöst elkísérje posilipói kéjlakába.
968 XI | vétkeznünk. Ámde nyomban követi a bűnt a büntetés. („Scelestum
969 I | közeledtem hozzá, mint egy bűntárshoz, aki hűtlen lett, és áruló.
970 II | cseresznyevirágok közös burkaikból; hogy követik példájukat
971 VIII | ezúttal fehér frizirköpönyegbe burkolva: belül tűz, kívül hó. –
972 X | franciát nem. (Az igazgató burkus.)~Furcsa tudósok ezek! Ezeknek
973 X | ilyen legény. Különösen a burkusok atléták. Köztük maga az
974 IX(6)| többet szétkergetsz ezzel a busszal”~
975 IX | leveri a füstöt, s ez olyan buszt5 támasztott azokban a szűk
976 IX | aranyműves Quintus Gallopavo, egy buta, púpos hátú szörnyeteg,
977 XI | azoknak remek utánzatai, a bútorok, az acéleszközök, márvány,
978 X | hajós- és halász-személyzete, búvár-készülékei, s kísérleti termeiben Európa
979 IV | zsebbeli könyvecskében való búvárkodás, mely olasz kifejezéseket
980 X | osteológiai tanulmányokban búvárkodik, s én még a nyáron kétkedő
981 X | penészes könyvekben kell búvárkodniuk, hanem fel kell ölteniök
982 X | s a saját széllel bélelt búvárköntösét fel ne hasítsa a korallok
983 X | hanem fel kell ölteniök a búváröltözetet, s leszállni a tenger fenekére,
984 X | tengeri sziklák képezik, búvólyukakkal, melyekből csak a kinyújtott
985 VIII | érő; szemét, változatos; bűz, kimondhatatlan. Ez itt
986 VIII | melyek között a cserző csáva bűze még légtisztító ámbra! S
987 XI | környékén az Isis, Oziris, Buziris és Serapis templomok? S
988 VIII | városnak. Mikor aztán a bűzlabirintból kiszabadulunk, kezdődik
989 IX(5)| Fojtó, bűzös lég. Dunántúli szó. L. Tudományos
990 V | látogatók hagytak ott p. p. c. Mi is közédobtuk a többinek
991 XIII | mondtad azt te, világ ura: „Caesarem vehis!”, azért a te arcod
992 IX | leszállt, odakiáltott a caesarnak: „Te tudod legjobban, hogy
993 IX | panegyricont felolvasni a caesarra. – Ezért ő legalább két
994 IX | meghalt; mint suttogják, a caesartól kapott rúgás következtében.
995 IX | és aztán végre a drámaíró Cajus Plagius; egy kinyalt, utálatos
996 XIII | túl is Appenninákon! Még Calabriából is jöttek hozzájuk küldöttségek,
997 IX | hallod-e: fiatal koromban még Caligulának a szeme is megakadt rajtam,
998 IX | Heu Metamorphoseos! me Calvum, teque deformem!”1~A jó
999 IX | divat szerint? Viselnek-e camaeákat a cothurnusokon? Használják-e
1000 XI | erdős lankaság fölött a camalduliak tekintélyes kolostora; egy-egy
|