Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Utazás egy sírdomb körül

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt

                                                       bold = Main text
     Rész                                              grey = Comment text
2501 XI | Isis főpapját keresztre feszíté, Marcius Mundust száműzte 2502 IX | éppen csak a trillagéra feszített barackfának lehet helye. 2503 IX | Mnestert pedig keresztre feszítették, amiért nagyon is tetszeni 2504 XII | oszlopsorok vannak, azokra feszítik ki a vászonernyőt. És erről 2505 II | magasak már, hogy a sárgarigó fészket rak az ágaik közé, s onnan 2506 XIII | expedíciónál. Egy szép tízesztendős fiacskája gyönyörű rózsacsokrot hozott 2507 XIII | verítéket; az öreg emberek fiaiknak hítták őket, az olasz vendégszerető 2508 XIV | vérpadra az ország legnemesebb fiait. Sejanus haragja elől csak 2509 II | Azon a télen összeveszett a fiaival; elbúsulta magát, kiment 2510 XIV | daliát megszerette Tiberius fiának, Drususnak a neje, a Venustól 2511 IV | tolongó néptömeg, amit csak a fiatalság által képezett lánc tart 2512 XIV | herkulesi hős eltűrte a caesar fiától a pofont; de megfizetett 2513 IX | cothurnusokon? Használják-e még a fibulákat? Hordják-e még a tunica 2514 X | polipok, körültáncolják a ficánkoló delfinek; míg a tündéri 2515 XI | fölé helyezve, tele vízben fickándozó aranyhalakkal: ezeket ő 2516 XI | hogy a szomjúhozó közönség figyelmét odavonja. A hintókon elegáns 2517 VII | tévedésemet, amire most figyelmeztet a leányom. Az a Ponte vecchio, 2518 VI | hanggal, amely olyforma figyelmeztetés, mint nálunk ahéj”. Többször 2519 VI | viszontagságai előadásán, s figyelmezteti a vele találkozót, hogy 2520 I | vázlatban elmondva, akár költői fikciókkal felcicomázva úgy tűnik fel 2521 II | Pált meghalni látta, egy fillér sem hiányzott az áldozat-összegből: 2522 XIII | Olaszországban nem ismerik a filoxérát.~Tehát csak vissza kell 2523 I | feküdni.~Hiszen én is tudok filozofálni, nevetséges bolond sem vagyok, 2524 II | Teleki Lászlóé. Ez a nyugodt filozófi tekintet, ez a méltóságos 2525 XIII | tőle?~Egy percre használt a filozófia és poézis: az idegek elcsendesültek. 2526 XIII | nem használt apellálni a filozófiára, a poézisre, a humorra, 2527 XIII | haláltól? Hát nem vagyunk-e filozófusok? Aminek meg kell történni, 2528 XI | hanem halottsápadt, s a finakban levő tojás keményre meg 2529 XI | itt. Próbatétül aztán egy finakot hoznak elő hideg vízzel, 2530 X | puhányok, melyeknek a teste finomabb a csipkénél, átlátszó, mint 2531 X | kocsonya), azok a pávatoll finomságú puhányok is úgy megmaradnak 2532 II | reporterek készen tartották a fiókjukban az életírásomat, hogy amint 2533 VII | alkonyodó nap a távozó zápor firmamentumán egy szivárványt vont körül, 2534 II | kezével pattintott néhányszor fittyeket a levegőben. A világot akarta-e 2535 XI | felső-olaszországi remekek után fitymálva mellőz; de az én szobortalan 2536 XI | közeledik, hallani lehet a kis fiúcska nehéz, ziháló lihegését, 2537 II | változatosság kedvéért egy fiúgyilkos apa ültette ide. Derék 2538 XIII | volt is becsülete a magyar fiúknak, innen is, túl is Appenninákon! 2539 II | nem terem soha. A három fiúnak a fája ősszel ontja a termést: 2540 XI | aki mindezeket elhiszi, fizet egy lírát, aki nem hiszi, 2541 VIII | hogy nálunk hatvan forintot fizetnének neki havonként a puszta 2542 IX | ugyanannyi rézquadranssal fizette ki. Clodia beperelte miatta, 2543 X | urat. Amint meglátja ezt a flagrans meggázolását férfibecsületének, 2544 IX | rangban Sextus Aplisius Flamen Martialis: egy kis törpe 2545 IX | mert az húz publikumot. A Flaménnek pedig az a ötlete támadt, 2546 IX | szemeiért. Ekkor jelentik Flaminiusnak, hogy itt jön a geták fejedelme, 2547 IX | valósággal agyon kell szúratni Flaminiussal. Ez nagy drámai hatást fog 2548 XI | mert különben a Verona, Florenc remekeitől, klasszikus műízlésétől ( 2549 X | gőzjachtja, gőzbárkája, egész flottillája vitorlás és evezős bárkákból, 2550 IX | kellett játszani belőle a főbb jeleneteket.~Hanem a drámaírónak 2551 II | került. Hanem azért mégis főbe lőtte magát Világoson, ama 2552 XIII | jön az anyja! Héj, milyen fodrot tett a kontyára! Ez már 2553 XIII | hogy a Kisfaludy gőzös födelén nemcsak az utasok, de még 2554 I | egyebet, mint a koporsó födelét, s nem emlékezem egyébre, 2555 XIII | jártunk, hanyatt feküdt a födélzeten, szétvetve a kezét-lábát: „ 2556 XI | melegíteni az örök fiatal földanya keblét. Itt még él a föld. 2557 XI | lélegzik: ez a Solfatara. Hanem földanyánk ajkának csókja után ne vágyjék 2558 IX | hozzák Pompejinak, akkor lesz földerítve az egész város létezésének 2559 IX | egészen romba döntötte a földindulás. Miért telepedtek le újra 2560 XIII | dolog!” No hát? Mi ehhez a Földközi-tenger?~Megrendeltük másnap reggelre 2561 II | mert a magyar relatíve más földlakóhoz mérten elég boldog; hanem 2562 VIII | felét a tengerbe kinyúló földnyelv, a rajta gubbasztó ódon 2563 II | lesz! Álmokat magyaráz – földöntúli lényekkel társalog – szellemeket 2564 XI | Ismerem már a szikláit, a földrétegeit, a föld alá eltűnt, a tenger 2565 X | magáról az aquariumról.~Az a földszint helyiségeit foglalja el, 2566 IX | háznak, honnan kapták volna a földszintes szobák a világosságot? Ablak 2567 IX | van mondva!) A házak mind földszintesek, a tudósok ugyan azt állítják, 2568 IV | gyorsabban, mint a felhő. A földteke messze elmarad alattam; 2569 XII | védgát a felséges nagy urat a földtől. Amott, hol a nehéz mólókról 2570 III | nem nézem azt tovább, és fölébredek. Tudom provokálni, tudom 2571 III | restelkedőt, aki az első fölébredés után mindjárt fel nem ugrik, 2572 III | félbehagyott munkát, úgyhogy mikor fölébredtem, csak le kellett írnom a 2573 VII | tőlem örökre. – Könnyeim fölébresztettek. – Csak az Arno zúgása töltötte 2574 XI | tenger alá süllyedt, az újra fölemelkedett romemlékeit, a pokol völgyét! 2575 XI | egyensúlyozza, s úgy jár büszkén, fölemelt fővel a sok tolongó nép 2576 III | midőn a szerzője engem is fölemlít, mintnagy idealistánkat”, 2577 IX | épületében. (Úgy látszik minden fölfedezett emlékből, hogy ez nagyobbszerű 2578 VI | egyszerre közlékennyé lesz, fölfedezi a tapasztalatait, jól mulat 2579 XIII | hullámsírban lefelé, s azontúl fölfelé az égbe! Hát nem derék dolog 2580 XI | meglepett a Diószeginek ez a följegyzése: azarbutus unedo virágfürtjei 2581 I | Benyovszky saját maga által följegyzett emlékiratait angolból lefordítani. 2582 VIII | hogy holnap korán kell fölkelnünk, Pompejiba menni.~A legérdekesebb 2583 V | Júlia lakházát és sírját fölkeresni. Az a palota, melyben a 2584 I | álom, csak kínzó kábulat. Fölkergetett az a rém! Nem is gondoltam 2585 IV | hozzám a választó polgárok s fölkértek, hogy tartsak programbeszédet: „ 2586 IX | előadásra lehet egy újat közülök fölléptetni.~Eközben Buprestis, az Isis-pap, 2587 XIV | volt halva, még egyszer fölnyitotta a szemeit s elkezdett kiabálni: „ 2588 XI | volt: „Victoria d’Avalos”.~Fölöttébb örülök, hogy a helyreigazító 2589 IV | minden bundát, köpönyeget fölszedtem, hogy meg ne fagyjak a szép 2590 XI | mellett elhaladva, a püspök fölszólítá a signorát, hogy térjen 2591 III | riaszt fel. Kiáltottak talán? Föltekintek, s szemközt az ágyammal 2592 IX(1)| Miután fölteszem egynémelyik olvasómról, 2593 XIII | kihúzatni a tengerből!~Föltettük a fejünkben, hogy másnap 2594 VIII | mely minden képzeletet fölülmúl. Valóságos fényűzés a rongyokkal. 2595 IX | akik a palaestinai vallást fölvették. A caesar megengedte azoknak 2596 IX | nem mondta, de tette: „Nil foeminini a me alienum puto3, s azzal 2597 IX | hozatott jószagú kenőccsel s föníciai kendőzőszerekkel. Ez a férje 2598 VIII | az élelmiszereket; ez a főere a városnak. Mikor aztán 2599 X | nélkül ebédel? Illik ez? – förmed a hölgy a hímre, s egyúttal 2600 XIV | a fényűzés, a pompa, a förtelem és vérengzés milyen mesebeli 2601 III | városok szennye, a kloakák förtelme, a lebujok maszatja csak 2602 XII | tartja a barlang fenekét fövénnyel. El kell lesni az időt, 2603 XIII | sziklára vagy akár a puha fövénybe. Időtöltésképpen neveket 2604 XIII | vagytok?”~Mit is írtunk erre a fövénylapra az imént? Kinek a neve volt?~            ~ 2605 XII | csendes hajlásban egy széles fövényöböl, valódi aréna, melyet kétoldalt 2606 XIII | sziklabarlangokon keresztül, a fövényöbölig.~Innen nyúlik be messze 2607 XIII | lépcsőtornácok vezetnek le egész e fövénypartig; udvaraik csupa Samiramis-kertek, 2608 XII | barlangok nyílásai vezetnek. A fövénysík növénytelen, sima, beterítve 2609 XII | a hófehér habot, végig a fövénysíkon egész odáig, ahol mi állunk, 2610 VIII | siető vendéglős e szókkal fogad: „Belieben zwei Zimmer”. – 2611 IV | ennek meg azt mondtam: fogadd őszinte részvétemet azon 2612 III | mindenre olyan rögtön szót fogadnak. Bécsben megszállunk a megszokott 2613 IX | az ember! Magamról tudom.~Fogadni mernék, hogy tíz ember közül, 2614 VI | kínálta vele, hogy el kellett fogadnia. Ő maga aztán a másik hölgy 2615 III | most, hanem Bécsben a Wandl fogadóban, s az a tűzvonal ottan, 2616 V | emlékét, mely húszezer nézőt fogadott be, akik a vérmámor pillanataiban 2617 XIII | kevert „eviva” rivallás fogadta őket, szép leányok törülgették 2618 X | különösen nagy barátsággal fogadtak bennünket a zoológiai intézetben. 2619 XI | tölthettük be.~Egy landauert fogadtam egész napra. Úton az az 2620 III | fényoldalai is el legyenek fogadva realizmusnak. Hát csak a 2621 VI | Azután elárulja magát azzal a fogai közt kiszalasztott „ssz” 2622 XIV | tengeren; ilyenről nincs fogalma szárazföldi embernek.~Mikor 2623 XI | láttam: annálfogva tökéletlen fogalmam volt róla. Ez a rejtélyes 2624 VIII | végigmegy a hosszú utcán, élő fogalmat szerezhet e nép ínségéről. 2625 I | semmi”, ama láthatatlan fogalom, a lélek előtt.~Éppen azon 2626 IX | lenmagolaj-füsttől. Hanem a fogam úgy megfájdult a légvonattól, 2627 II | Víg szüreti napok között fogamzott ez meg a fejemben. Majd 2628 X | sor éles foggal; minden fogának három hegye van, s azokat 2629 VIII | az omnibuszok, az urasági fogatok, s hogy a javát hátul hagyjuk, 2630 X | kisasszonyok előtt, hogyan fogatta el a „Cickével” a „tapsifülest”.~ 2631 IV | nyájasan, szelíden beszéltem fogdmegeimhez. Csupán arra kértem őket, 2632 XI | aquarium számára sepiákat fogdosnak.~Egyszer csak azt mondta 2633 IX | náthát és a csúzt, hanem a fogfájást igen, ahogy a talált koponyák 2634 IV | kis vánkos, aminőt nálunk fogfájós ember ábrázatjára szoktak 2635 X | szipolyokkal és két sor éles foggal; minden fogának három hegye 2636 IV | körmöm összegémberedett, alig foghatta a tollat. „Fújj a körmödre 2637 XIII | ezeket inkább tiszteletben fogja-e tartani a mindent nivelláló 2638 IV | Ezek ugyan elég prózai napi foglalatosságok; reggeli gyertyagyújtástól, 2639 XI | aljait pedig virágárusok foglalják el, fantasztikus alakzatú 2640 XIV | uralkodónak ismét mindennapi foglalkozása volt a halálítéletek aláírása. 2641 III | voltam az olvasott tárggyal foglalkozni.~Hát miért volnék én idealista? 2642 III | folytatásai annak, amivel ébren foglalkozunk, ami egész lelkünket eltöltötte, 2643 VI | aztán a másik hölgy mellett foglalt helyet, úgyhogy annak sem 2644 VI | az emlékezetemben, hogyan foglalták el nagy hirtelen a német 2645 II | éveken át ette a politikai foglyok rabkenyerét, s nem kért, 2646 IX | A Therméket még ma meg fogom látogatni, ha kedvemre való 2647 X | Rák úr még hozzá sem fogott az igazságtalanul elkobzott 2648 X | az a másik, körös-körül fogpiszkálókkal teletűzködve. Van közöttük 2649 IX | talált koponyák hiányos fogsorai mutatják.~Azt meg éppen 2650 II | játszanék vele, szájába fogta a cső végét. Alig hallatszott 2651 IX | nem fogsz kérkedni.~Azzal fogtam a tabula ceramicát, s kihúzva 2652 X | szorongatva a karjai közé az egyre fogyó körömfaladékot.~Hát nem 2653 XIII | közelben, Nocerában, volt a főhadiszállásuk a magyar vitézeknek, akik 2654 IX(5)| Fojtó, bűzös lég. Dunántúli szó. 2655 I | legyőzte a cudar halált, azt a fojtogató rémet, s akkor küldött le 2656 XI | emeleten megnyílik, s egy főkötős arc kibukkan rajta, és lekiált 2657 XI | pázsit ritkul, egész puszta foltok terjengenek, amelyeket már 2658 V | tragédiája lefolyt, most egy foltozó csizmadiának szolgál lakásul, 2659 XI | mantilljainak árnyékában dolgozik a foltozóvarga egy szétnyílt talpú sarun; 2660 XIII | elő, hogy a kétfelé csapó folyam lesodorta a medrébe a parthoz 2661 III | Máskor a gyötrelmes álommese folyamán eszembe jut, hogy hisz ez 2662 IV | bömbölő harangszóval az órák folyását.~Legjobb idő! – Tudom én, 2663 XI | mert a locsogó meleg víz folydogál benne alul-felül, s az ember 2664 XIII | ama bizonyos négy fehér folyó és három zöld halom címere 2665 XIII | jött egy magyar e halmok, e folyók országából, nem kellett 2666 XII | emberi kéztől vájt tágas folyosók, melyekből kapu nagyságú 2667 III | keresem, mely szobámból a folyosóra kivezet; azt megtalálom, 2668 XI | ebben van szent Januarius folyóvá lett vére. A hintó háta 2669 XIV | ünnepnap lehetett. És közben folytak a természetcsúfoló orgiák.~ 2670 IV | megeszi a csirkemájat!” – Folytasd! A hippogriff rúgott, harapott; 2671 III | vannak álmok, amik csak folytatásai annak, amivel ébren foglalkozunk, 2672 IV | ban; én bizony annak a folytatását nagy szomorúságomban elmulasztottam 2673 XI | ma már Strada di Roma) folytatásával a Capodimonte utcával lehet 2674 II | irgalom nem ismerő ellenség folytatja az irtó harcot; s ott várni 2675 VII | az övé.~Az eső dacára is folyton bejártuk Flórenc virányait. 2676 XI | dolgozik késő estig, varr, fon, fúr-farag, ráspolyoz, vagy 2677 IX | gynecaeumba, ahol a szolgálók fonással, szövéssel és hímzéssel 2678 II | példány nem marad meg a fán; fonnyadtan letépi, lerázza valami láthatatlan 2679 XI | árulják, mint a szalámit, font számra. S ilyen antikvárius 2680 XI | egyre vezet.) Egy napon Isis főpapja, ünnepélyes ornátusban látogatást 2681 XI | mert az egyiptomi istenség főpapjának nem szabad a lábaival a 2682 XI | nem érté a tréfát; az Isis főpapját keresztre feszíté, Marcius 2683 IX | vegye rajtam a hírhedett forceps pompejanust.~A borbélyra 2684 XIII | megakadtál, s kétségbeesve fordítád felém az arcodat: „Hogyan 2685 I | lefordítva; és így kétszeri fordításból kell kitalálni az eredeti 2686 IX(1)| diákul, ide mellékelem a fordítást is.~      „Míg gyermek voltam, 2687 XIII | szeret tőlünk; de le nem fordíthat a maga nyelvére. Itt a közelben, 2688 XI(1)| hogy ezt írjam oda, mert a fordítóm, szentül „kukoricá”-nak 2689 I | Talán valami váratlan fordulat? A sors leleményes. Az a 2690 IV | volna? A betegség rossz fordulata; az a hideg kéz a kezemben; 2691 III | annak minden hibái kifelé fordulnak, majd meg széjjelszedi darabokra, 2692 XIII | dereglyén, melyet előre-hátra forgatott a rendetlen járású torlat. „ 2693 II | azt a kiváltságot egyezer forintért osztogatták). Kár volt azt 2694 XIV | Halála után négyszáz millió forintnyi kincset hagyott utódaira. 2695 VIII | kertész, hogy nálunk hatvan forintot fizetnének neki havonként 2696 X | hogy egy nagy, papírvágó forma borotvával el lehet egy 2697 XIII | meglesz az a makaróni con formaggio, csak a corragio kitartson 2698 XIII | Corragio per voi, maccaroni con formagio per me!” („Bátorság nektek, 2699 II | eszményképe volt a magyar forradalmárnak. (Többet nem is ismertem 2700 XII | varázsát a felülről lehulló forrás vízhúrjai növelik. Német 2701 XI | aranynak, kifogyhatatlan forrása a citromvíznek, mely szökőkútként 2702 XII | Másnap már nem volt ott a forrásnak se híre, se hamva. (!) Csak 2703 XI | s a szentélye körül sós források fakadnak fel; a kúszó rózsa 2704 V | mely azt az áradások és forrásvizektől megvédte! Még most is látható 2705 XI | amint sebesen fut az öldöklő forróságú alagúton végig, mire odaér 2706 XI | van főve; a víz fel van forrva. Szegény fiú, megérdemli 2707 X | Rettenetes állatok.~Venio nunc ad fortissimum virum. Itt van a polypus 2708 IX | van festve Mercur, amint Fortunának egy pénzes erszényt nyújt 2709 IX | üres emberhüvelyre akadnak, főszt öntenek bele, s lefejtve 2710 V | gránitoszlopokat Berengár király a főtemplomnak ajándékozta, most annak 2711 IX | a képek után gondolta. A fotográf lencséje ámít. A sűrűn egymás 2712 XI | nép láttára végbemegy, a főutcákon végig hordoztatik.~Tehát 2713 VIII | Nápolyt szaglóműszerekkel!~A főutcát, mely Nápoly közepéből, 2714 XI | büszkesége Dél-Olaszország fővárosának, mint ez a magyarokénak. 2715 IV | komoly, nyugodalmas bajor fővárostól, melynek Magyarország, művészeti 2716 IV | mellém állítom a nápolyi fővasút-állomás pénztárosát, aki visszatérett 2717 XI | levő tojás keményre meg van főve; a víz fel van forrva. Szegény 2718 XI | úgy jár büszkén, fölemelt fővel a sok tolongó nép között. 2719 XI | szájhagyomány szerint igen jól főznek, míg Bajaeban, amióta Lucullus 2720 IX | dirib-darab; vaságy, vasláda, főzőedények, chirurgiai szerszámok, 2721 V | munkát egy ember végezte, Fra Giovanni Bartolomeo, a papi 2722 I | írta le, az eredeti kiadás franciából lett angolra lefordítva; 2723 X | hollandit, oroszt, magyart: csak franciát nem. (Az igazgató burkus.)~ 2724 V | melynek oldalát egy düledező franciskánus kolostor falai képezik. 2725 IX | monográfiáját: ára harminc frank; azt maga el is hozza utánunk 2726 XII | ajándékozzák a látogatóknak – egy frankért.~      ~Éjszakára olajfával 2727 IV | Hol hagytuk el? „Lenci fráter szerelmes a zöld kakas leányába, 2728 IV | életében, mint az énLenci fráteremlegutolsó kalandján.~… 2729 I | beszélt, eszmejárásában, frazeológiájában mégis mindenütt elárulja, 2730 V | még elevenek a nagy mester freskó-festményei, a másik oldalon Berengár 2731 VIII | hatalmas, s mi most „dicke Freundevagyunk. – De ugyan hogy 2732 X | panisálni.~Ez a jelenet a frivol nézőket hangos kacagásra 2733 VIII | pipázó Vezúv, ezúttal fehér frizirköpönyegbe burkolva: belül tűz, kívül 2734 VI | manchette-jeit húzogatja, a tökéletes frizuráján óvja a bodrokat, s közben 2735 II | tavaszelő volt: buja zöld már a , tele ibolyákkal és pimpimpáréval; 2736 II | bölcsek nem akarnak látni: – fűben – fában és a fa levelében …~ 2737 IV | Sehogy sem értem, hogy függ ezzel össze, ami következik. 2738 IV | közcélra szolgáljon, egy része függönnyel el van rekesztve; s az ott 2739 IV | íróasztalomhoz. Már rajta függött a szemem a kindzsálon, csak 2740 II | megnőnek húsos porhintő függőkécsak azén fámmarad 2741 XI | kabátját elöl-hátul násfákkal, függőkkel, melltűkkel, a nyakában, 2742 X | közepén, amíg a jég hull, füleiket lefelé konyítva, hogy bele 2743 IX | pengetik. – Boldog Pompeji-beli fülek! Nem ismerték a százhúrú 2744 XIII | Éreztem, hogy az orrom meg a fülem kezd hideg lenni.~No, hát 2745 IX | csomó félig törött, csorba fülű amphorán, discuson és patellán, 2746 VI | idegen nyelvet, holott a fülünkkel kellene tanulnunk. Annak 2747 XI | víztartó medence, nagyúri fürdő-palotához. Mindenütt fürdők romjai. 2748 XI | mai kirándulásokból a Nero fürdőjéhez; mely természettudósra nézve 2749 XIII | népajk Johanna királynő fürdőjének nevezi.~S a sziklaparton 2750 XI | fedték, felváltva luxuriosus fürdőktől. Mind a tenger alatt vannak 2751 X | búcsút vettünk egymástól Füreden, akkor sem hittük volna, 2752 XIII | Gocumellához, mint Siófok Füredhezkétszer.~Lehetett volna 2753 II | ott jártam egyszer; egy füredi spanyolmeggyet és egy „Veszerle”- 2754 II | Mind a kettő specialitása Fürednek, korán és sokat termő. Mire 2755 X | ugyan elegáns dáma lehet! A fürgenc tengeri pókok, mint megannyi 2756 II | rózsaszín, bakacsin, kökénykék fürteikkel mosolyogtak felém; ott gyászolt 2757 II | gyöngyvirág alakú, kedves illatú fürtjeit, első fa virágait a tavasznak. 2758 XI | ágon; úgy, hogy egy akkora fürtön, minő egy vadgesztenye bokrétája, 2759 XI | finom apró levelű borsfák, fürtös gyümölcseikkel, közülök 2760 II | És az a szőlőtő soha egy fürtöt nem terem, nem is virágzik 2761 VIII | naphoz, a tűzokádóhoz, még a füstfaragó gyerek is visít, hogyItt 2762 XII | fellobbanó tüzével gomolygó füstfellegeit, s az oldalán vérvörös nyaklánc 2763 VIII | világítsa meg a torkából kitörő füstgomolyt. Csak az bír az aludni 2764 XI | egyenesen bocsátja fel a füstjét, mely most ragyogó fehér, 2765 XI | Hiszen onnan jövök!”~Fenn, a füstölgő grotta tetején egy angol 2766 VI | hallottam, hogy egymást halk füttyentéssel is hítták. A kedveskedő 2767 IV | Odakünn pedig jégdara esik, s fütyül a szél. Hanem azért az olasz 2768 IX | szabadon járhat keresztül a fütyülő aquilo, mert különben meg 2769 IX | Arábia minden illattermő füveit s az Indiák ámbráit és gyantáit 2770 XI(1)| Van biz annak magyar füvész neve is: „kukojca; de nem 2771 XII | sziklaboltív magasából hosszú füzérekben csügg alá a kőlakó szaka-virág, 2772 IX | albumába:~„Dum puer ego fui, tu puella: Liber Amorum ~ 2773 IX | autographonalbumot. Hogy addig ki se fújam magamat, amíg valami emlékverset 2774 IV | alig foghatta a tollat. „Fújj a körmödre meleget a szádból! 2775 XI | fogja a kalapját, hogy le ne fújja a szél a fejéről, azzal 2776 XI | bunkók”, mert olyan infámisul fújják, cibálják és pengetik azokat 2777 XIII | nekünk meg szemközt fog fújni; ha csak reggelig meg nem 2778 XIII | hogy a németnek a hátába fújt a szél, nekünk meg szemközt 2779 X | az egyiken friss levegőt fújtatnak alá, a másikon a romlottat 2780 IV | fűtőszerszám mindössze egy szóló fújtató; különben is jobb a vasajtót 2781 XIII | Isten akasztani szánt, nem fullad a vízbe!”) Minő végzetes 2782 IX | különben meg kellett volna fulladnom a lenmagolaj-füsttől. Hanem 2783 IX | Építőjének szobrát a gubacsapók (fullones) faragtatták ki márványból: 2784 IX | oltáráról elhozatott, s Fulviának csináltatott belőle nyoszolyát.~ 2785 VI | flórenci vagon „E vietato di fumare” szakaszának az ajtaján 2786 XIII | Samiramis-kertek, némelyiknek a fundamentuma egész a tengerbe kiépítve, 2787 XIV | odateszem annak a síremléknek a fundamentumába, amelyet megrendeltem a 2788 VIII | az entreprise des pompes funèbres élelmes: üres óráikban a 2789 XI | lassan, míg akkora lyukat fúr bele, hogy maga elfér benne.~ 2790 XI | dolgozik késő estig, varr, fon, fúr-farag, ráspolyoz, vagy az utcán 2791 XIV | telkéről egy nagy lyukat fúrat le a barlangig; s amint 2792 XI | volt róla. Ez a rejtélyes furcsasága a növényvilágnak, azarbutus 2793 XI | cifra gyertyák, bicsakok, fűrészek, tamburinok, csörgettyűs 2794 IX | zafírok helyettesítenek, egy furfangos gép által mozgathatók. Ha 2795 X | elköltéséhez, amidőn jön nagy fúriával rákné ténsasszony, a felesége. 2796 XI | elvinni, úgy összevissza furkálták a lithodomusok.~Ez a lithodomus 2797 XI | ahol a csigák elkezdették fúró munkájukat. És aztán otthagyta 2798 XI | pálcánkat leszúrjuk a földbe, a fúrt lyukon át párát lehel ki 2799 XI | mélyebben merült a víz alá, nem fúrták össze a kagylók? Örök talány!~ 2800 XI | lyukai, vannak egymás mellé fúrva az odvak, sokban még benne 2801 IX | látnám is, megérezném a nagy fűszerillatról, mely nyitott ajtaján át 2802 IX | temetésén a caesar annyi fűszert elégettetett, amennyit egész 2803 XI | lihegését, amint sebesen fut az öldöklő forróságú alagúton 2804 III | sírdomb körül. Az első vasúti futamodás Budapesttől Bécsig nem sok 2805 XII | világjárás közepett. Egy futamodásnyira (nem távgyaloglóét, de aszmatikusét 2806 XII | kényelem, tágas szobák, jól fűtő kandallók, jószívű cselédség, 2807 IV | mer mondani, az bolond! Futóbolond! Azt meg kell kötözni. És 2808 IV | kandallóforma; de az egész hozzávaló fűtőszerszám mindössze egy szóló fújtató; 2809 I | ágyáig. Álmatlan álmok~…Futottam önmagam elől. „Ő” üldözött: 2810 VIII | volha: ha két bérkocsis futtában összetalálkozik, megállnak 2811 II | megroppan, lassú hideg szellő fuvall át a szobán, dolgozó lámpámban 2812 VIII | tömött sajtok, a zsinegre fűzött hosszúkás dinnyék, vereshagymakötegek, 2813 XIII | nemtőjének öltözött művésznő fűzte a koszorút ama bizonyos 2814 XIV | Egyiptomból hajóteherrel a gabonát, s osztotta ingyen. Katonáinak 2815 II | vendégtársak, néha Kazinczy Gábor is. Sem bor, sem kártya, 2816 XI | halál. Egy lélegzetvétel e gádorban egy életnek elég. Hanem 2817 III | annyiszor szedegették fel a galambok az ablak párkányára hintett 2818 IX | haragudjanak. Venusnak egy pár galambot, Apollónak egy versemet; 2819 IX | azután az aranyműves Quintus Gallopavo, egy buta, púpos hátú szörnyeteg, 2820 IX | a gazdag ötvösé, Quintus Gallopavóé; a képhez csak modellt ült 2821 II | mellett gyökeret vert a kis gally (nyár derekán). Aztán más 2822 XIII | szállítá minden olasz vasút és gálya, nem kellett neki más, mint 2823 XI | kitörésénél őt is agyonütötte a gályán egy hulló szikladarab.)~ 2824 XI | nyüzsögnek: kőbánya, dolgozó gályarabokkal (inkább szikladarabokkal), 2825 X | pók, mint valami kéregető gamin szalad a nyomában.~A színpad 2826 V | csöngetésre kinyílik a kapu (két garas a belépti díj), s belépünk 2827 XIII | amilyenből tíz megy egy garasra. – Hát még a tenger is tud 2828 XII | Cocumellában vezető, vagy garde des dames! Egyenesen a vendéglő 2829 IX | megírta volt; az aranyat garmadákat, melyeket a királyok zsákkal 2830 XII | felágaskodik magasra, mint a gátugró paripa, felborzolja a tajték-sörényét, 2831 IX | akkor ritkaság volt; csak gazdagok asztalára való.~– Hanem, 2832 VII | éreztem, hogy agyonnyom ennyi gazdagság látása, amit bőkezű természet 2833 IX | kezére vallanak. Itt nagy gazdagságnak kellett lenni. Mi volt az 2834 XI | volt kormányzója, rengeteg gazdagságot halmozott össze, s azt mind 2835 V | rostáló gépekkel. Ez egy gazdasági gépgyár rakó helye. Ezeken 2836 III | úton-útfélen, mint az eau gazeuse-öt; akinek tetszik: citrommal, 2837 XI | állapotja miatt, a vendéglők gázvilágított csarnokaiba be nem bocsáthatók; 2838 VII | nem sérti a tüdőt és a gégét.~A Flórencben töltött utolsó 2839 IV | kedveért megjegyzem, hogy nem a geográfiai ismeretekben való tökéletlenség 2840 V | vasekékkel, boronákkal és rostáló gépekkel. Ez egy gazdasági gépgyár 2841 V | gépekkel. Ez egy gazdasági gépgyár rakó helye. Ezeken átlépegetve, 2842 XIII | hanem hegylánc, tajtékból a gerinccsompói: a nagy fekete-fehér sirályok 2843 XI | megszállva bűnös szenvedély gerjedelmei által az avernói püspök 2844 XIV | szebbik, hanem a jobbik), Germanicus szigorú erkölcsű özvegye. 2845 III | lesz miniszterelnök, hanem geszti szántóvető, vagy netalán 2846 XI | átalakított halmok, melyeknek gesztjéből arányos vonalakban emelkednek 2847 IX | Flaminiusnak, hogy itt jön a geták fejedelme, aki odamenekült 2848 IX | szabad volt visszatérnem, a Géták zordon ege alól Itália mosolygó 2849 V | munkát egy ember végezte, Fra Giovanni Bartolomeo, a papi nevén, 2850 IX | meliora putat!” Ező” (az a gipszalak, aki ott fekszik az üveg 2851 IX | Mit tudok én a múzeum gipszalakjáról? – Ező”, az én egykori 2852 IX | fölött siránkozzék, aki gipszbe öntve ott fekszik az üvegalmáriomban; 2853 IV | közül nem hiányzik az a gitár alakú lovagló szék sem. 2854 XI | couplette-eket; a prímásuk énekel, gitározik és táncol hozzá; utóbb aztán 2855 XI | szintén táncolnak, hegedülnek, gitároznak és énekelnek. Ebéd végeztével 2856 V | megválnunk, amíg a Tomba di Giuliettát meg nem láttuk. Egy szűk, 2857 V | lefelé fordítva, a legyőzött gladiátorra élet vagy halál jeléül. 2858 IX | lesz ebből, amikor Bulwer Glaucusa fog lakni benne: hanem az 2859 III | hogy a haza és az ismerősök glosszákat csináljanak afelől, hogy 2860 XIII | csónakon. Annyira lehet a Gocumellához, mint Siófok Füredhez – 2861 IV | halmaza? Maga az a mély gödör, amelybe lebocsáták? Aztán 2862 XI | helyén egy teljesen fekete gömb látszott, s a sötétkék égen 2863 IX | négy acélpálcikó van egy gömbölyű dorombon áthúzva: azt pengetik. – 2864 X | s arra hirtelen befelé göngyölődik valamennyi. A zsákmány el 2865 IX | valódi Sycophant-pofa, görbe lőcslábszárakkal; és aztán 2866 XIV | megfizetett érte Livilla: görög orvosával lassan elsorvasztó 2867 X | tengeri pókok, mint megannyi gommeux-k, táncolnak körülötte; egy-egy 2868 XII | meg-megvilágító fellobbanó tüzével gomolygó füstfellegeit, s az oldalán 2869 IX | gondolatja, hogy ejnye, be okos gondolat volt attól a Vezúvtól ezt 2870 XI | természeti szépségektől, a múltak gondolatébresztő emlékeitől, akkor kezd hozzá, 2871 III | lelkünket eltöltötte, a nappali gondolatfolyamnak.~Megtörtént rajtam többször, 2872 IX | bizonyosan az volt az utolsó gondolatja, hogy ejnye, be okos gondolat 2873 II | Nem bírta elviselni azt a gondolatot, hogy kétségbe vonhassa 2874 XII | költő és festő együtt nem gondolhatna ki.~A sziklasikátorokon 2875 XIII | elkezd az embernek a gyomra gondolkodni. De mi a patvar szüksége 2876 I | elárulja, hogy magyarul gondolkodott) eszméit francia nyelven 2877 XIII | emésszen, a fej dolga a gondolkozás. Lássuk, hogy tudják-e kapacitálni 2878 XIII | a gyomornak arra, hogy ő gondolkozzék? Az ő dolga az, hogy emésszen, 2879 I | bolond vagyokTalán így isgondolnak már ilyesmit.~Hiszen, az 2880 I | megszabadításomra ki tudja gondolni azt, ami lehetetlen, és 2881 IX | Ejh, ejh, Buprestis, hogy gondolsz engemet képesnek ilyen istentelenségre?~– 2882 X | elrablója után.~De íme, mit gondolt ki a ravasz imposztor! Felfutott 2883 III | hozott olvasmányt előveszem, gondolva, hogy ezen csak elálmosodom. 2884 XII | hortikulturális élvezet volt az első gondom, azalatt a leányom lefutott 2885 IV | családi körében volna, olyan gondos ápolást és jóízű magyar 2886 II | boldogult anyám hozta gondosan eltéve, a komáromi kertjéből. 2887 VI | a vonatot. De leginkább gondoskodva van az utasok ébrentartásáról 2888 III | másodmagammal utazom, féltő gondosságból zsémbeljek vele: „Vigyázz, 2889 III | Verje ki a fejéből azt a gondot, ami azokat dajkálja. Különösen 2890 XII | narancsligetben a narancsfák gondozásának módja: minden fának éppen 2891 XII | mulatság.~Óh, mily volna gondtalan időkig így eltréfálkozni 2892 XIV | is. „Gonosz ómen!” – Még gonoszabb ennél, hogy a caesar egyetlen 2893 X | rajtuk; hanem a tudósok górcsöve már felfedezte, hogy ezeknek 2894 XI(1)| a parókáját előbb vesse górcsövi vizsgálat alá, hogy igazi 2895 IV | tudatja velem lapidáris gorombasággal, hogy odalenn vár a kocsi, 2896 VI | hítták. A kedveskedő pincér „goszpodine”-t rebeg a vendég fülébe, 2897 X | intézetnek saját gőzjachtja, gőzbárkája, egész flottillája vitorlás 2898 XI | körüllengedezve az alvilág gőzeitől. Ez azoknak tetszett. Azt 2899 X | van az intézetnek saját gőzjachtja, gőzbárkája, egész flottillája 2900 XI | ingyen adja a forró vizet. Gőzölgő patakok futnak a homokos 2901 XIII | viharban, hogy a Kisfaludy gőzös födelén nemcsak az utasok, 2902 XIII | szállani. A nagy kikötő a gőzösök és halászbárkák számára 2903 XIII | vittelek a dereglyébe, mely a gőzösre szállított, milyen hullámokat 2904 XIII | a Santa-Luciából induló gőzössel átlapátolni Capriba; de 2905 XI | Ez egy darab Európa. Bécs Grabene, Ringstrasséja, Kärntnerstrasséja, 2906 IX | gyermekkori ideálomnak, a gráciák negyedikének, Drusillának, 2907 XI | tengertől elválasztva, melynek gránit bástyafalain, erős sirokkónál, 2908 XI | negyvennyolc márvány- és gránitoszlop emelte, s ezeknek a közei 2909 V | legszebb díszét, a magas dóriai gránitoszlopokat Berengár király a főtemplomnak 2910 IV | neki, hogy „Sietek neked gratulálni, kedves barátom, azon szerencsés 2911 VIII | tértől kezdve a Torre del Greco felé vezet: mihez hasonlítsuk? 2912 VIII | városok, Nápolytól Torre del Greco-ig úgy egymásba vannak nőve, 2913 XIV(1)| Nagybányai szó: „Pintye Gregor szökellője”: meredély, amelyről 2914 XI | előkelő világ a Sybilla grottájának nevez, csakhogy ez emberi 2915 II | használt: kárbaveszett nála a guano, a poudrette és Hooibrenk.~ 2916 IX | képezték. Építőjének szobrát a gubacsapók (fullones) faragtatták ki 2917 VIII | látni csak a háztömeg között gubbaszkodó rézrozsdás kupoláját egy-egy 2918 VIII | kinyúló földnyelv, a rajta gubbasztó ódon Castello d’ovoval eltakarja; 2919 X | a vastag test, a bendő, guggon ül, nagy lomhán. Az egész 2920 IX | Róma után Pompejibe jön, Gulliver utazása jut az eszébe; amott 2921 II | magát, kiment a szőlője gunyhójába, s ott a vadászfegyverével 2922 II | Hallom én azt jól!~Azt a gúnykacajt körülöttem: „Hahaha! – Vén 2923 I | kifogott rajtam. Szokás volt gúnyneveket adni egymásnak. Nálam nem 2924 II | levegőben. A világot akarta-e gúnyolni vele? – Estére halva volt. 2925 X | arcátlan tengeri pók mind csak gúnyosan nevet, szorongatva a karjai 2926 XI | hogy itt most helytelen gúnyt fogunk űzni a nép hitéből. 2927 II | le feleségem idősb Emich Gusztáv barátom és kiadóm svábhegyi 2928 IX | Meleagert megsimította a guta.~Nem csoda: maga megevett 2929 IX | labitur ex oculis nunc quoque gutta meis” meglágyíták végre 2930 X | csodáit, rejtélyes életét gyakorlati tanulmány tárgyává teszi. 2931 X | magyar tudósom is megmutatta gyakorlatilag, hogy egy nagy, papírvágó 2932 XI | számlálja: „Un, duo!” A gyakorló századot körülállják a kucséberek, 2933 XI | egyre hajtanak keresztül a gyakorlótéren az equipage-ok, vetturinók, 2934 X | hitvány ellenséggel szemben a gyakorlott vívó, csak egy szál karját 2935 XIII | a hófedte hegyek mögött gyakorolta kegyetlen hatalmát Crocco, 2936 IX | Pompejiben házat tartott, gyakran betértem hozzá egy pohár 2937 XI | végig van rakva két oldalt a gyalogjáró zsibárus-sátorokkal, s amily 2938 XI | díszes menet elvonul, a gyalogjárón néhányan letérdepelnek, 2939 XI | halandó gyermeke.~Egy szűk gyalogút kanyarog fel a városból 2940 IX | füveit s az Indiák ámbráit és gyantáit tartja tömlőkben és amfórákban, 2941 XI | csipkésbolttal szemben árulják a gyapotharisnyákat, a drága quincaillerie kirakatával 2942 II | dolgozott a munkásaival a gyárban, oktatva őket a kézi munkában, 2943 IV | egész útikészlete elfért. A gyász toilette-je nagyon szerény.~ 2944 V | az elmúlt nagyság fényes gyászát. A hegytetőkön a roppant 2945 IV | csarnokában; azok a koszorúk; a gyászdal; a tolongó néptömeg, amit 2946 III | csináljanak afelől, hogy egy gyászoló hitves mivel vigasztalja 2947 II | fürteikkel mosolyogtak felém; ott gyászolt egy lombos tőke, amelyen 2948 IX | hamvadt.~Siettem condoleálni a gyászos özvegynek. Ott ült egy szép, 2949 IV | a levélpapírjaimon ez a gyászszegély? Minek ez a fekete keret 2950 IV | ezeknek a levélpapíroknak gyászszegélyük van? Hát miért van a levélpapírjaimon 2951 XIV | üldözők. Akiknek a családja gyászt tartott a Sejanus párthívei 2952 XIII | gyümölcsterhes fák be vannak takarva gyékényekkel fölül és az északi oldalaikon, 2953 VIII | népszerű tésztanemű ellenben gyékényre kiterítve tökéletesedik.~ 2954 XIV | aranyos fiatalságot (és a gyémántos öreg trottyokat) botrányos 2955 XI | most. Nekem, mai korbeli, gyengén korrumpált Hortensiusnak 2956 VIII | kaktuszfügék és paradicsombogyók, a gyerekfej nagyságú fenyőtoboz-gyümölcsök; 2957 II | komáromi bencés tanár volt, gyerekkoromtól ismertem, később tihanyi 2958 XIII | koronázza; jelenleg elzüllött gyermekek számára menhely. Hír szerint 2959 IX | által üldözve, feleségestől, gyermekestől. S Flaminius, a szép Lucilla 2960 III | összetalálkozik a hóban didergő árva gyermekével, akit elfelejtett, s kénytelen 2961 XI | kirakatával szemben a tízkrajcáros gyermekjátékokat, a brilliántos ékszerek 2962 IX | kendőzőszerekkel. Ez a férje az én gyermekkori ideálomnak, a gráciák negyedikének, 2963 XI | arbutus unedo”.1~Mikor még gyermekkoromban tanultam a botanikát, meglepett 2964 VIII | toilette-et; aztán ez a gyermekszoba; szép napfényes időben pedig 2965 IV | foglalatosságok; reggeli gyertyagyújtástól, amíg éjjel a gyertya csonkig 2966 IV | belép az éjjeli vándor, gyertyája egy nagyszerű csarnokot 2967 III | szobában fekszik a feleségem; a gyertyáktól meggyulladt a szőnyeg, a 2968 IX | embert, aki le hagyja magát gyilkolni Lucilla szép szemeiért. 2969 XIII | hőse, pusztítva, égetve, gyilkolva a szabadságért lelkesülő 2970 X | hozzátapadnak erőszakosan, s még e gyilkos eszközein kívül van egy 2971 IX | lélek ezután bevezetett a gynecaeumba, ahol a szolgálók fonással, 2972 XI | virággal: nagy fát, melynek a gyökere mélyen jár, nem találni 2973 X | tetszik a helyük, kihúzzák a gyökereiket, lábbá teszik, tovább mennek; 2974 X | előbújni az ágy alól; de egy gyöngéd legyintés a hitvestárs ollós 2975 X | Eddigelé a múzeumokban a gyöngédebb puhányokat csak összezsugorodva 2976 I | melyet az emlékíró maga gyöngéden sejtetni enged.~Ehhez a 2977 IX | még most is csupa báj, gyöngédség, kellem: – a többi kilenc 2978 XIII | nevessenek énrajtam, hogy gyöngének láttak!~Egyszer hallottam 2979 I | el voltam azon napokban gyöngülve, hogy csak végig-végig estem 2980 X | látni az előrészén felfűzött gyöngyökből, melyek nem annyira ékszerek, 2981 XIV | kimondhatatlan vágy valami ismeretlen gyönyör után állja el minden érzékeinket, 2982 XI | minden óráját egy új látvány gyönyörével tölthettük be.~Egy landauert 2983 XIII | Amíg az ebéd ideje eljön, gyönyörködjünk a mi közös ideálunkban, 2984 X | elsüllyedt város palotái, gyönyörűen feldíszítve korallokkal, 2985 XIV | Tiberiusnak egész nap az volt a gyönyörűsége, hogy halálítéleteket írjon 2986 I | vagyok, majd talán az út gyönyörűségei visszaadják a testi erőmet, 2987 III | intézményeinknek, az örömöket és gyönyörűségeket úgy árulják úton-útfélen, 2988 XII | meleg tél, életújító levegő, gyönyörűséges tenger, fölséges sziklák, 2989 IX | keresztimádók pedig valódi gyönyörűségnek találják a mártírhalált. 2990 XII | se hamva. (!) Csak a mi gyönyörűségünkre mutatta azt be a felséges 2991 III | legrosszabb része. Máskor a gyötrelmes álommese folyamán eszembe 2992 XI | vagy köthártyalob bánt, gyógyhely, aki őt régóta ismeri, annak 2993 I | nevetséges bolond sem vagyok, aki gyógyíthatatlan fájdalmat affektál; de oda 2994 II | sebet kap, s aztán azzal gyógyítja, hogy „kiszakítja”.~Most 2995 I | akarnám, hogy a sebeimet gyógyítsa a részvét. Megnyugodtam 2996 IV | hozták meg számára az új gyógyszert.~Én egészen megnyugszom 2997 I | Pedig valóban meg volt gyógyulva nagy veszélyes bajából. 2998 XIII | a patvar szüksége van a gyomornak arra, hogy ő gondolkozzék? 2999 XIII | csak elkezd az embernek a gyomra gondolkodni. De mi a patvar 3000 XIII | szívemet; hanem egyúttal a gyomrom is vágyott a megkönnyebbülésre. 3001 X | a hártyalényeknek van 4 gyomruk, 4 tüdejük, 16 szívóedényük, 3002 XIII | biztatott bennünket, hogy ha gyomrunk van, s a tengeribetegségtől


10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License