10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt
bold = Main text
Rész grey = Comment text
2501 XI | Isis főpapját keresztre feszíté, Marcius Mundust száműzte
2502 IX | éppen csak a trillagéra feszített barackfának lehet helye.
2503 IX | Mnestert pedig keresztre feszítették, amiért nagyon is tetszeni
2504 XII | oszlopsorok vannak, azokra feszítik ki a vászonernyőt. És erről
2505 II | magasak már, hogy a sárgarigó fészket rak az ágaik közé, s onnan
2506 XIII | expedíciónál. Egy szép tízesztendős fiacskája gyönyörű rózsacsokrot hozott
2507 XIII | verítéket; az öreg emberek fiaiknak hítták őket, az olasz vendégszerető
2508 XIV | vérpadra az ország legnemesebb fiait. Sejanus haragja elől csak
2509 II | Azon a télen összeveszett a fiaival; elbúsulta magát, kiment
2510 XIV | daliát megszerette Tiberius fiának, Drususnak a neje, a Venustól
2511 IV | tolongó néptömeg, amit csak a fiatalság által képezett lánc tart
2512 XIV | herkulesi hős eltűrte a caesar fiától a pofont; de megfizetett
2513 IX | cothurnusokon? Használják-e még a fibulákat? Hordják-e még a tunica
2514 X | polipok, körültáncolják a ficánkoló delfinek; míg a tündéri
2515 XI | fölé helyezve, tele vízben fickándozó aranyhalakkal: ezeket ő
2516 XI | hogy a szomjúhozó közönség figyelmét odavonja. A hintókon elegáns
2517 VII | tévedésemet, amire most figyelmeztet a leányom. Az a Ponte vecchio,
2518 VI | hanggal, amely olyforma figyelmeztetés, mint nálunk a „héj”. Többször
2519 VI | viszontagságai előadásán, s figyelmezteti a vele találkozót, hogy
2520 I | vázlatban elmondva, akár költői fikciókkal felcicomázva úgy tűnik fel
2521 II | Pált meghalni látta, egy fillér sem hiányzott az áldozat-összegből:
2522 XIII | Olaszországban nem ismerik a filoxérát.~Tehát csak vissza kell
2523 I | feküdni.~Hiszen én is tudok filozofálni, nevetséges bolond sem vagyok,
2524 II | Teleki Lászlóé. Ez a nyugodt filozófi tekintet, ez a méltóságos
2525 XIII | tőle?~Egy percre használt a filozófia és poézis: az idegek elcsendesültek.
2526 XIII | nem használt apellálni a filozófiára, a poézisre, a humorra,
2527 XIII | haláltól? Hát nem vagyunk-e filozófusok? Aminek meg kell történni,
2528 XI | hanem halottsápadt, s a finakban levő tojás keményre meg
2529 XI | itt. Próbatétül aztán egy finakot hoznak elő hideg vízzel,
2530 X | puhányok, melyeknek a teste finomabb a csipkénél, átlátszó, mint
2531 X | kocsonya), azok a pávatoll finomságú puhányok is úgy megmaradnak
2532 II | reporterek készen tartották a fiókjukban az életírásomat, hogy amint
2533 VII | alkonyodó nap a távozó zápor firmamentumán egy szivárványt vont körül,
2534 II | kezével pattintott néhányszor fittyeket a levegőben. A világot akarta-e
2535 XI | felső-olaszországi remekek után fitymálva mellőz; de az én szobortalan
2536 XI | közeledik, hallani lehet a kis fiúcska nehéz, ziháló lihegését,
2537 II | változatosság kedvéért egy fiúgyilkos apa ültette ide. Derék jó
2538 XIII | volt is becsülete a magyar fiúknak, innen is, túl is Appenninákon!
2539 II | nem terem soha. A három fiúnak a fája ősszel ontja a termést:
2540 XI | aki mindezeket elhiszi, fizet egy lírát, aki nem hiszi,
2541 VIII | hogy nálunk hatvan forintot fizetnének neki havonként a puszta
2542 IX | ugyanannyi rézquadranssal fizette ki. Clodia beperelte miatta,
2543 X | urat. Amint meglátja ezt a flagrans meggázolását férfibecsületének,
2544 IX | rangban Sextus Aplisius Flamen Martialis: egy kis törpe
2545 IX | mert az húz publikumot. A Flaménnek pedig az a jó ötlete támadt,
2546 IX | szemeiért. Ekkor jelentik Flaminiusnak, hogy itt jön a geták fejedelme,
2547 IX | valósággal agyon kell szúratni Flaminiussal. Ez nagy drámai hatást fog
2548 XI | mert különben a Verona, Florenc remekeitől, klasszikus műízlésétől (
2549 X | gőzjachtja, gőzbárkája, egész flottillája vitorlás és evezős bárkákból,
2550 IX | kellett játszani belőle a főbb jeleneteket.~Hanem a drámaírónak
2551 II | került. Hanem azért mégis főbe lőtte magát Világoson, ama
2552 XIII | jön az anyja! Héj, milyen fodrot tett a kontyára! Ez már
2553 XIII | hogy a Kisfaludy gőzös födelén nemcsak az utasok, de még
2554 I | egyebet, mint a koporsó födelét, s nem emlékezem egyébre,
2555 XIII | jártunk, hanyatt feküdt a födélzeten, szétvetve a kezét-lábát: „
2556 XI | melegíteni az örök fiatal földanya keblét. Itt még él a föld.
2557 XI | lélegzik: ez a Solfatara. Hanem földanyánk ajkának csókja után ne vágyjék
2558 IX | hozzák Pompejinak, akkor lesz földerítve az egész város létezésének
2559 IX | egészen romba döntötte a földindulás. Miért telepedtek le újra
2560 XIII | dolog!” No hát? Mi ehhez a Földközi-tenger?~Megrendeltük másnap reggelre
2561 II | mert a magyar relatíve más földlakóhoz mérten elég boldog; hanem
2562 VIII | felét a tengerbe kinyúló földnyelv, a rajta gubbasztó ódon
2563 II | lesz! Álmokat magyaráz – földöntúli lényekkel társalog – szellemeket
2564 XI | Ismerem már a szikláit, a földrétegeit, a föld alá eltűnt, a tenger
2565 X | magáról az aquariumról.~Az a földszint helyiségeit foglalja el,
2566 IX | háznak, honnan kapták volna a földszintes szobák a világosságot? Ablak
2567 IX | van mondva!) A házak mind földszintesek, a tudósok ugyan azt állítják,
2568 IV | gyorsabban, mint a felhő. A földteke messze elmarad alattam;
2569 XII | védgát a felséges nagy urat a földtől. Amott, hol a nehéz mólókról
2570 III | nem nézem azt tovább, és fölébredek. Tudom provokálni, tudom
2571 III | restelkedőt, aki az első fölébredés után mindjárt fel nem ugrik,
2572 III | félbehagyott munkát, úgyhogy mikor fölébredtem, csak le kellett írnom a
2573 VII | tőlem örökre. – Könnyeim fölébresztettek. – Csak az Arno zúgása töltötte
2574 XI | tenger alá süllyedt, az újra fölemelkedett romemlékeit, a pokol völgyét!
2575 XI | egyensúlyozza, s úgy jár büszkén, fölemelt fővel a sok tolongó nép
2576 III | midőn a mű szerzője engem is fölemlít, mint „nagy idealistánkat”,
2577 IX | épületében. (Úgy látszik minden fölfedezett emlékből, hogy ez nagyobbszerű
2578 VI | egyszerre közlékennyé lesz, fölfedezi a tapasztalatait, jól mulat
2579 XIII | hullámsírban lefelé, s azontúl fölfelé az égbe! Hát nem derék dolog
2580 XI | meglepett a jó Diószeginek ez a följegyzése: az „arbutus unedo virágfürtjei
2581 I | Benyovszky saját maga által följegyzett emlékiratait angolból lefordítani.
2582 VIII | hogy holnap korán kell fölkelnünk, Pompejiba menni.~A legérdekesebb
2583 V | Júlia lakházát és sírját fölkeresni. Az a palota, melyben a
2584 I | álom, csak kínzó kábulat. Fölkergetett az a rém! Nem is gondoltam
2585 IV | hozzám a választó polgárok s fölkértek, hogy tartsak programbeszédet: „
2586 IX | előadásra lehet egy újat közülök fölléptetni.~Eközben Buprestis, az Isis-pap,
2587 XIV | volt halva, még egyszer fölnyitotta a szemeit s elkezdett kiabálni: „
2588 XI | volt: „Victoria d’Avalos”.~Fölöttébb örülök, hogy a helyreigazító
2589 IV | minden bundát, köpönyeget fölszedtem, hogy meg ne fagyjak a szép
2590 XI | mellett elhaladva, a püspök fölszólítá a signorát, hogy térjen
2591 III | riaszt fel. Kiáltottak talán? Föltekintek, s szemközt az ágyammal
2592 IX(1)| Miután fölteszem egynémelyik olvasómról,
2593 XIII | kihúzatni a tengerből!~Föltettük a fejünkben, hogy másnap
2594 VIII | mely minden képzeletet fölülmúl. Valóságos fényűzés a rongyokkal.
2595 IX | akik a palaestinai vallást fölvették. A caesar megengedte azoknak
2596 IX | nem mondta, de tette: „Nil foeminini a me alienum puto”3, s azzal
2597 IX | hozatott jószagú kenőccsel s föníciai kendőzőszerekkel. Ez a férje
2598 VIII | az élelmiszereket; ez a főere a városnak. Mikor aztán
2599 X | nélkül ebédel? Illik ez? – förmed rá a hölgy a hímre, s egyúttal
2600 XIV | a fényűzés, a pompa, a förtelem és vérengzés milyen mesebeli
2601 III | városok szennye, a kloakák förtelme, a lebujok maszatja csak
2602 XII | tartja a barlang fenekét fövénnyel. El kell lesni az időt,
2603 XIII | sziklára vagy akár a puha fövénybe. Időtöltésképpen neveket
2604 XIII | vagytok?”~Mit is írtunk erre a fövénylapra az imént? Kinek a neve volt?~ ~
2605 XII | csendes hajlásban egy széles fövényöböl, valódi aréna, melyet kétoldalt
2606 XIII | sziklabarlangokon keresztül, a fövényöbölig.~Innen nyúlik be messze
2607 XIII | lépcsőtornácok vezetnek le egész e fövénypartig; udvaraik csupa Samiramis-kertek,
2608 XII | barlangok nyílásai vezetnek. A fövénysík növénytelen, sima, beterítve
2609 XII | a hófehér habot, végig a fövénysíkon egész odáig, ahol mi állunk,
2610 VIII | siető vendéglős e szókkal fogad: „Belieben zwei Zimmer”. –
2611 IV | ennek meg azt mondtam: fogadd őszinte részvétemet azon
2612 III | mindenre olyan rögtön szót fogadnak. Bécsben megszállunk a megszokott
2613 IX | az ember! Magamról tudom.~Fogadni mernék, hogy tíz ember közül,
2614 VI | kínálta vele, hogy el kellett fogadnia. Ő maga aztán a másik hölgy
2615 III | most, hanem Bécsben a Wandl fogadóban, s az a tűzvonal ottan,
2616 V | emlékét, mely húszezer nézőt fogadott be, akik a vérmámor pillanataiban
2617 XIII | kevert „eviva” rivallás fogadta őket, szép leányok törülgették
2618 X | különösen nagy barátsággal fogadtak bennünket a zoológiai intézetben.
2619 XI | tölthettük be.~Egy jó landauert fogadtam egész napra. Úton az az
2620 III | fényoldalai is el legyenek fogadva realizmusnak. Hát csak a
2621 VI | Azután elárulja magát azzal a fogai közt kiszalasztott „ssz”
2622 XIV | tengeren; ilyenről nincs fogalma szárazföldi embernek.~Mikor
2623 XI | láttam: annálfogva tökéletlen fogalmam volt róla. Ez a rejtélyes
2624 VIII | végigmegy a hosszú utcán, élő fogalmat szerezhet e nép ínségéről.
2625 I | semmi”, ama láthatatlan fogalom, a lélek előtt.~Éppen azon
2626 IX | lenmagolaj-füsttől. Hanem a fogam úgy megfájdult a légvonattól,
2627 II | Víg szüreti napok között fogamzott ez meg a fejemben. Majd
2628 X | sor éles foggal; minden fogának három hegye van, s azokat
2629 VIII | az omnibuszok, az urasági fogatok, s hogy a javát hátul hagyjuk,
2630 X | kisasszonyok előtt, hogyan fogatta el a „Cickével” a „tapsifülest”.~
2631 IV | nyájasan, szelíden beszéltem fogdmegeimhez. Csupán arra kértem őket,
2632 XI | aquarium számára sepiákat fogdosnak.~Egyszer csak azt mondta
2633 IX | náthát és a csúzt, hanem a fogfájást igen, ahogy a talált koponyák
2634 IV | kis vánkos, aminőt nálunk fogfájós ember ábrázatjára szoktak
2635 X | szipolyokkal és két sor éles foggal; minden fogának három hegye
2636 IV | körmöm összegémberedett, alig foghatta a tollat. „Fújj a körmödre
2637 XIII | ezeket inkább tiszteletben fogja-e tartani a mindent nivelláló
2638 IV | Ezek ugyan elég prózai napi foglalatosságok; reggeli gyertyagyújtástól,
2639 XI | aljait pedig virágárusok foglalják el, fantasztikus alakzatú
2640 XIV | uralkodónak ismét mindennapi foglalkozása volt a halálítéletek aláírása.
2641 III | voltam az olvasott tárggyal foglalkozni.~Hát miért volnék én idealista?
2642 III | folytatásai annak, amivel ébren foglalkozunk, ami egész lelkünket eltöltötte,
2643 VI | aztán a másik hölgy mellett foglalt helyet, úgyhogy annak sem
2644 VI | az emlékezetemben, hogyan foglalták el nagy hirtelen a német
2645 II | éveken át ette a politikai foglyok rabkenyerét, s nem kért,
2646 IX | A Therméket még ma meg fogom látogatni, ha kedvemre való
2647 X | Rák úr még hozzá sem fogott az igazságtalanul elkobzott
2648 X | az a másik, körös-körül fogpiszkálókkal teletűzködve. Van közöttük
2649 IX | talált koponyák hiányos fogsorai mutatják.~Azt meg éppen
2650 II | játszanék vele, szájába fogta a cső végét. Alig hallatszott
2651 IX | nem fogsz kérkedni.~Azzal fogtam a tabula ceramicát, s kihúzva
2652 X | szorongatva a karjai közé az egyre fogyó körömfaladékot.~Hát nem
2653 XIII | közelben, Nocerában, volt a főhadiszállásuk a magyar vitézeknek, akik
2654 IX(5)| Fojtó, bűzös lég. Dunántúli szó.
2655 I | legyőzte a cudar halált, azt a fojtogató rémet, s akkor küldött le
2656 XI | emeleten megnyílik, s egy főkötős arc kibukkan rajta, és lekiált
2657 XI | pázsit ritkul, egész puszta foltok terjengenek, amelyeket már
2658 V | tragédiája lefolyt, most egy foltozó csizmadiának szolgál lakásul,
2659 XI | mantilljainak árnyékában dolgozik a foltozóvarga egy szétnyílt talpú sarun;
2660 XIII | elő, hogy a kétfelé csapó folyam lesodorta a medrébe a parthoz
2661 III | Máskor a gyötrelmes álommese folyamán eszembe jut, hogy hisz ez
2662 IV | bömbölő harangszóval az órák folyását.~Legjobb idő! – Tudom én,
2663 XI | mert a locsogó meleg víz folydogál benne alul-felül, s az ember
2664 XIII | ama bizonyos négy fehér folyó és három zöld halom címere
2665 XIII | jött egy magyar e halmok, e folyók országából, nem kellett
2666 XII | emberi kéztől vájt tágas folyosók, melyekből kapu nagyságú
2667 III | keresem, mely szobámból a folyosóra kivezet; azt megtalálom,
2668 XI | ebben van szent Januarius folyóvá lett vére. A hintó háta
2669 XIV | ünnepnap lehetett. És közben folytak a természetcsúfoló orgiák.~
2670 IV | megeszi a csirkemájat!” – Folytasd! A hippogriff rúgott, harapott;
2671 III | vannak álmok, amik csak folytatásai annak, amivel ébren foglalkozunk,
2672 IV | ban; én bizony annak a folytatását nagy szomorúságomban elmulasztottam
2673 XI | ma már Strada di Roma) folytatásával a Capodimonte utcával lehet
2674 II | irgalom nem ismerő ellenség folytatja az irtó harcot; s ott várni
2675 VII | az övé.~Az eső dacára is folyton bejártuk Flórenc virányait.
2676 XI | dolgozik késő estig, varr, fon, fúr-farag, ráspolyoz, vagy
2677 IX | gynecaeumba, ahol a szolgálók fonással, szövéssel és hímzéssel
2678 II | példány nem marad meg a fán; fonnyadtan letépi, lerázza valami láthatatlan
2679 XI | árulják, mint a szalámit, font számra. S ilyen antikvárius
2680 XI | egyre vezet.) Egy napon Isis főpapja, ünnepélyes ornátusban látogatást
2681 XI | mert az egyiptomi istenség főpapjának nem szabad a lábaival a
2682 XI | nem érté a tréfát; az Isis főpapját keresztre feszíté, Marcius
2683 IX | vegye rajtam a hírhedett forceps pompejanust.~A borbélyra
2684 XIII | megakadtál, s kétségbeesve fordítád felém az arcodat: „Hogyan
2685 I | lefordítva; és így kétszeri fordításból kell kitalálni az eredeti
2686 IX(1)| diákul, ide mellékelem a fordítást is.~ „Míg gyermek voltam,
2687 XIII | szeret tőlünk; de le nem fordíthat a maga nyelvére. Itt a közelben,
2688 XI(1)| hogy ezt írjam oda, mert a fordítóm, szentül „kukoricá”-nak
2689 I | Talán jő valami váratlan fordulat? A sors leleményes. Az a
2690 IV | volna? A betegség rossz fordulata; az a hideg kéz a kezemben;
2691 III | annak minden hibái kifelé fordulnak, majd meg széjjelszedi darabokra,
2692 XIII | dereglyén, melyet előre-hátra forgatott a rendetlen járású torlat. „
2693 II | azt a kiváltságot egyezer forintért osztogatták). Kár volt azt
2694 XIV | Halála után négyszáz millió forintnyi kincset hagyott utódaira.
2695 VIII | kertész, hogy nálunk hatvan forintot fizetnének neki havonként
2696 X | hogy egy nagy, papírvágó forma borotvával el lehet egy
2697 XIII | meglesz az a makaróni con formaggio, csak a corragio kitartson
2698 XIII | Corragio per voi, maccaroni con formagio per me!” („Bátorság nektek,
2699 II | eszményképe volt a magyar forradalmárnak. (Többet nem is ismertem
2700 XII | varázsát a felülről lehulló forrás vízhúrjai növelik. Német
2701 XI | aranynak, kifogyhatatlan forrása a citromvíznek, mely szökőkútként
2702 XII | Másnap már nem volt ott a forrásnak se híre, se hamva. (!) Csak
2703 XI | s a szentélye körül sós források fakadnak fel; a kúszó rózsa
2704 V | mely azt az áradások és forrásvizektől megvédte! Még most is látható
2705 XI | amint sebesen fut az öldöklő forróságú alagúton végig, mire odaér
2706 XI | van főve; a víz fel van forrva. Szegény fiú, megérdemli
2707 X | Rettenetes állatok.~Venio nunc ad fortissimum virum. Itt van a polypus
2708 IX | van festve Mercur, amint Fortunának egy pénzes erszényt nyújt
2709 IX | üres emberhüvelyre akadnak, főszt öntenek bele, s lefejtve
2710 V | gránitoszlopokat Berengár király a főtemplomnak ajándékozta, most annak
2711 IX | a képek után gondolta. A fotográf lencséje ámít. A sűrűn egymás
2712 XI | nép láttára végbemegy, a főutcákon végig hordoztatik.~Tehát
2713 VIII | Nápolyt szaglóműszerekkel!~A főutcát, mely Nápoly közepéből,
2714 XI | büszkesége Dél-Olaszország fővárosának, mint ez a magyarokénak.
2715 IV | komoly, nyugodalmas bajor fővárostól, melynek Magyarország, művészeti
2716 IV | mellém állítom a nápolyi fővasút-állomás pénztárosát, aki visszatérett
2717 XI | levő tojás keményre meg van főve; a víz fel van forrva. Szegény
2718 XI | úgy jár büszkén, fölemelt fővel a sok tolongó nép között.
2719 XI | szájhagyomány szerint igen jól főznek, míg Bajaeban, amióta Lucullus
2720 IX | dirib-darab; vaságy, vasláda, főzőedények, chirurgiai szerszámok,
2721 V | munkát egy ember végezte, Fra Giovanni Bartolomeo, a papi
2722 I | írta le, az eredeti kiadás franciából lett angolra lefordítva;
2723 X | hollandit, oroszt, magyart: csak franciát nem. (Az igazgató burkus.)~
2724 V | melynek oldalát egy düledező franciskánus kolostor falai képezik.
2725 IX | monográfiáját: ára harminc frank; azt maga el is hozza utánunk
2726 XII | ajándékozzák a látogatóknak – egy frankért.~ ~Éjszakára olajfával
2727 IV | Hol hagytuk el? „Lenci fráter szerelmes a zöld kakas leányába,
2728 IV | életében, mint az én „Lenci fráterem” legutolsó kalandján.~…
2729 I | beszélt, eszmejárásában, frazeológiájában mégis mindenütt elárulja,
2730 V | még elevenek a nagy mester freskó-festményei, a másik oldalon Berengár
2731 VIII | hatalmas, s mi most „dicke Freunde” vagyunk. – De ugyan hogy
2732 X | panisálni.~Ez a jelenet a frivol nézőket hangos kacagásra
2733 VIII | pipázó Vezúv, ezúttal fehér frizirköpönyegbe burkolva: belül tűz, kívül
2734 VI | manchette-jeit húzogatja, a tökéletes frizuráján óvja a bodrokat, s közben
2735 II | tavaszelő volt: buja zöld már a fű, tele ibolyákkal és pimpimpáréval;
2736 II | bölcsek nem akarnak látni: – fűben – fában és a fa levelében …~
2737 IV | Sehogy sem értem, hogy függ ezzel össze, ami következik.
2738 IV | közcélra szolgáljon, egy része függönnyel el van rekesztve; s az ott
2739 IV | íróasztalomhoz. Már rajta függött a szemem a kindzsálon, csak
2740 II | megnőnek húsos porhintő függőké … csak az „én fám” marad
2741 XI | kabátját elöl-hátul násfákkal, függőkkel, melltűkkel, a nyakában,
2742 X | közepén, amíg a jég hull, füleiket lefelé konyítva, hogy bele
2743 IX | pengetik. – Boldog Pompeji-beli fülek! Nem ismerték a százhúrú
2744 XIII | Éreztem, hogy az orrom meg a fülem kezd hideg lenni.~No, hát
2745 IX | csomó félig törött, csorba fülű amphorán, discuson és patellán,
2746 VI | idegen nyelvet, holott a fülünkkel kellene tanulnunk. Annak
2747 XI | víztartó medence, nagyúri fürdő-palotához. Mindenütt fürdők romjai.
2748 XI | mai kirándulásokból a Nero fürdőjéhez; mely természettudósra nézve
2749 XIII | népajk Johanna királynő fürdőjének nevezi.~S a sziklaparton
2750 XI | fedték, felváltva luxuriosus fürdőktől. Mind a tenger alatt vannak
2751 X | búcsút vettünk egymástól Füreden, akkor sem hittük volna,
2752 XIII | Gocumellához, mint Siófok Füredhez – kétszer.~Lehetett volna
2753 II | ott jártam egyszer; egy füredi spanyolmeggyet és egy „Veszerle”-
2754 II | Mind a kettő specialitása Fürednek, korán és sokat termő. Mire
2755 X | ugyan elegáns dáma lehet! A fürgenc tengeri pókok, mint megannyi
2756 II | rózsaszín, bakacsin, kökénykék fürteikkel mosolyogtak felém; ott gyászolt
2757 II | gyöngyvirág alakú, kedves illatú fürtjeit, első fa virágait a tavasznak.
2758 XI | ágon; úgy, hogy egy akkora fürtön, minő egy vadgesztenye bokrétája,
2759 XI | finom apró levelű borsfák, fürtös gyümölcseikkel, közülök
2760 II | És az a szőlőtő soha egy fürtöt nem terem, nem is virágzik
2761 VIII | naphoz, a tűzokádóhoz, még a füstfaragó gyerek is visít, hogy „Itt
2762 XII | fellobbanó tüzével gomolygó füstfellegeit, s az oldalán vérvörös nyaklánc
2763 VIII | világítsa meg a torkából kitörő füstgomolyt. Csak az bír rá az aludni
2764 XI | egyenesen bocsátja fel a füstjét, mely most ragyogó fehér,
2765 XI | Hiszen onnan jövök!”~Fenn, a füstölgő grotta tetején egy angol
2766 VI | hallottam, hogy egymást halk füttyentéssel is hítták. A kedveskedő
2767 IV | Odakünn pedig jégdara esik, s fütyül a szél. Hanem azért az olasz
2768 IX | szabadon járhat keresztül a fütyülő aquilo, mert különben meg
2769 IX | Arábia minden illattermő füveit s az Indiák ámbráit és gyantáit
2770 XI(1)| Van biz annak magyar füvész neve is: „kukojca; de nem
2771 XII | sziklaboltív magasából hosszú füzérekben csügg alá a kőlakó szaka-virág,
2772 IX | albumába:~„Dum puer ego fui, tu puella: Liber Amorum ~
2773 IX | autographonalbumot. Hogy addig ki se fújam magamat, amíg valami emlékverset
2774 IV | alig foghatta a tollat. „Fújj a körmödre meleget a szádból!
2775 XI | fogja a kalapját, hogy le ne fújja a szél a fejéről, azzal
2776 XI | bunkók”, mert olyan infámisul fújják, cibálják és pengetik azokat
2777 XIII | nekünk meg szemközt fog fújni; ha csak reggelig meg nem
2778 XIII | hogy a németnek a hátába fújt a szél, nekünk meg szemközt
2779 X | az egyiken friss levegőt fújtatnak alá, a másikon a romlottat
2780 IV | fűtőszerszám mindössze egy szóló fújtató; különben is jobb a vasajtót
2781 XIII | Isten akasztani szánt, nem fullad a vízbe!”) Minő végzetes
2782 IX | különben meg kellett volna fulladnom a lenmagolaj-füsttől. Hanem
2783 IX | Építőjének szobrát a gubacsapók (fullones) faragtatták ki márványból:
2784 IX | oltáráról elhozatott, s Fulviának csináltatott belőle nyoszolyát.~
2785 VI | flórenci vagon „E vietato di fumare” szakaszának az ajtaján
2786 XIII | Samiramis-kertek, némelyiknek a fundamentuma egész a tengerbe kiépítve,
2787 XIV | odateszem annak a síremléknek a fundamentumába, amelyet megrendeltem a
2788 VIII | az entreprise des pompes funèbres élelmes: üres óráikban a
2789 XI | lassan, míg akkora lyukat fúr bele, hogy maga elfér benne.~
2790 XI | dolgozik késő estig, varr, fon, fúr-farag, ráspolyoz, vagy az utcán
2791 XIV | telkéről egy nagy lyukat fúrat le a barlangig; s amint
2792 XI | volt róla. Ez a rejtélyes furcsasága a növényvilágnak, az „arbutus
2793 XI | cifra gyertyák, bicsakok, fűrészek, tamburinok, csörgettyűs
2794 IX | zafírok helyettesítenek, egy furfangos gép által mozgathatók. Ha
2795 X | elköltéséhez, amidőn jön nagy fúriával rákné ténsasszony, a felesége.
2796 XI | elvinni, úgy összevissza furkálták a lithodomusok.~Ez a lithodomus
2797 XI | ahol a csigák elkezdették fúró munkájukat. És aztán otthagyta
2798 XI | pálcánkat leszúrjuk a földbe, a fúrt lyukon át párát lehel ki
2799 XI | mélyebben merült a víz alá, nem fúrták össze a kagylók? Örök talány!~
2800 XI | lyukai, vannak egymás mellé fúrva az odvak, sokban még benne
2801 IX | látnám is, megérezném a nagy fűszerillatról, mely nyitott ajtaján át
2802 IX | temetésén a caesar annyi fűszert elégettetett, amennyit egész
2803 XI | lihegését, amint sebesen fut az öldöklő forróságú alagúton
2804 III | sírdomb körül. Az első vasúti futamodás Budapesttől Bécsig nem sok
2805 XII | világjárás közepett. Egy futamodásnyira (nem távgyaloglóét, de aszmatikusét
2806 XII | kényelem, tágas szobák, jól fűtő kandallók, jószívű cselédség,
2807 IV | mer mondani, az bolond! Futóbolond! Azt meg kell kötözni. És
2808 IV | kandallóforma; de az egész hozzávaló fűtőszerszám mindössze egy szóló fújtató;
2809 I | ágyáig. Álmatlan álmok~…Futottam önmagam elől. „Ő” üldözött:
2810 VIII | volha: ha két bérkocsis futtában összetalálkozik, megállnak
2811 II | megroppan, lassú hideg szellő fuvall át a szobán, dolgozó lámpámban
2812 VIII | tömött sajtok, a zsinegre fűzött hosszúkás dinnyék, vereshagymakötegek,
2813 XIII | nemtőjének öltözött művésznő fűzte a koszorút ama bizonyos
2814 XIV | Egyiptomból hajóteherrel a gabonát, s osztotta ingyen. Katonáinak
2815 II | vendégtársak, néha Kazinczy Gábor is. Sem bor, sem kártya,
2816 XI | halál. Egy lélegzetvétel e gádorban egy életnek elég. Hanem
2817 III | annyiszor szedegették fel a galambok az ablak párkányára hintett
2818 IX | haragudjanak. Venusnak egy pár galambot, Apollónak egy versemet;
2819 IX | azután az aranyműves Quintus Gallopavo, egy buta, púpos hátú szörnyeteg,
2820 IX | a gazdag ötvösé, Quintus Gallopavóé; a képhez csak modellt ült
2821 II | mellett gyökeret vert a kis gally (nyár derekán). Aztán más
2822 XIII | szállítá minden olasz vasút és gálya, nem kellett neki más, mint
2823 XI | kitörésénél őt is agyonütötte a gályán egy hulló szikladarab.)~
2824 XI | nyüzsögnek: kőbánya, dolgozó gályarabokkal (inkább szikladarabokkal),
2825 X | pók, mint valami kéregető gamin szalad a nyomában.~A színpad
2826 V | csöngetésre kinyílik a kapu (két garas a belépti díj), s belépünk
2827 XIII | amilyenből tíz megy egy garasra. – Hát még a tenger is tud
2828 XII | Cocumellában vezető, vagy garde des dames! Egyenesen a vendéglő
2829 IX | megírta volt; az aranyat garmadákat, melyeket a királyok zsákkal
2830 XII | felágaskodik magasra, mint a gátugró paripa, felborzolja a tajték-sörényét,
2831 IX | akkor ritkaság volt; csak gazdagok asztalára való.~– Hanem,
2832 VII | éreztem, hogy agyonnyom ennyi gazdagság látása, amit bőkezű természet
2833 IX | kezére vallanak. Itt nagy gazdagságnak kellett lenni. Mi volt az
2834 XI | volt kormányzója, rengeteg gazdagságot halmozott össze, s azt mind
2835 V | rostáló gépekkel. Ez egy gazdasági gépgyár rakó helye. Ezeken
2836 III | úton-útfélen, mint az eau gazeuse-öt; akinek tetszik: citrommal,
2837 XI | állapotja miatt, a vendéglők gázvilágított csarnokaiba be nem bocsáthatók;
2838 VII | nem sérti a tüdőt és a gégét.~A Flórencben töltött utolsó
2839 IV | kedveért megjegyzem, hogy nem a geográfiai ismeretekben való tökéletlenség
2840 V | vasekékkel, boronákkal és rostáló gépekkel. Ez egy gazdasági gépgyár
2841 V | gépekkel. Ez egy gazdasági gépgyár rakó helye. Ezeken átlépegetve,
2842 XIII | hanem hegylánc, tajtékból a gerinccsompói: a nagy fekete-fehér sirályok
2843 XI | megszállva bűnös szenvedély gerjedelmei által az avernói püspök
2844 XIV | szebbik, hanem a jobbik), Germanicus szigorú erkölcsű özvegye.
2845 III | lesz miniszterelnök, hanem geszti szántóvető, vagy netalán
2846 XI | átalakított halmok, melyeknek gesztjéből arányos vonalakban emelkednek
2847 IX | Flaminiusnak, hogy itt jön a geták fejedelme, aki odamenekült
2848 IX | szabad volt visszatérnem, a Géták zordon ege alól Itália mosolygó
2849 V | munkát egy ember végezte, Fra Giovanni Bartolomeo, a papi nevén,
2850 IX | meliora putat!” Ez „ő” (az a gipszalak, aki ott fekszik az üveg
2851 IX | Mit tudok én a múzeum gipszalakjáról? – Ez „ő”, az én egykori
2852 IX | fölött siránkozzék, aki gipszbe öntve ott fekszik az üvegalmáriomban;
2853 IV | közül nem hiányzik az a gitár alakú lovagló szék sem.
2854 XI | couplette-eket; a prímásuk énekel, gitározik és táncol hozzá; utóbb aztán
2855 XI | szintén táncolnak, hegedülnek, gitároznak és énekelnek. Ebéd végeztével
2856 V | megválnunk, amíg a Tomba di Giuliettát meg nem láttuk. Egy szűk,
2857 V | lefelé fordítva, a legyőzött gladiátorra élet vagy halál jeléül.
2858 IX | lesz ebből, amikor Bulwer Glaucusa fog lakni benne: hanem az
2859 III | hogy a haza és az ismerősök glosszákat csináljanak afelől, hogy
2860 XIII | csónakon. Annyira lehet a Gocumellához, mint Siófok Füredhez –
2861 IV | halmaza? Maga az a mély gödör, amelybe lebocsáták? Aztán
2862 XI | helyén egy teljesen fekete gömb látszott, s a sötétkék égen
2863 IX | négy acélpálcikó van egy gömbölyű dorombon áthúzva: azt pengetik. –
2864 X | s arra hirtelen befelé göngyölődik valamennyi. A zsákmány el
2865 IX | valódi Sycophant-pofa, görbe lőcslábszárakkal; és aztán
2866 XIV | megfizetett érte Livilla: görög orvosával lassan elsorvasztó
2867 X | tengeri pókok, mint megannyi gommeux-k, táncolnak körülötte; egy-egy
2868 XII | meg-megvilágító fellobbanó tüzével gomolygó füstfellegeit, s az oldalán
2869 IX | gondolatja, hogy ejnye, be okos gondolat volt attól a Vezúvtól ezt
2870 XI | természeti szépségektől, a múltak gondolatébresztő emlékeitől, akkor kezd hozzá,
2871 III | lelkünket eltöltötte, a nappali gondolatfolyamnak.~Megtörtént rajtam többször,
2872 IX | bizonyosan az volt az utolsó gondolatja, hogy ejnye, be okos gondolat
2873 II | Nem bírta elviselni azt a gondolatot, hogy kétségbe vonhassa
2874 XII | költő és festő együtt nem gondolhatna ki.~A sziklasikátorokon
2875 XIII | elkezd az embernek a gyomra gondolkodni. De mi a patvar szüksége
2876 I | elárulja, hogy magyarul gondolkodott) eszméit francia nyelven
2877 XIII | emésszen, a fej dolga a gondolkozás. Lássuk, hogy tudják-e kapacitálni
2878 XIII | a gyomornak arra, hogy ő gondolkozzék? Az ő dolga az, hogy emésszen,
2879 I | bolond vagyok… Talán így is – gondolnak már ilyesmit.~Hiszen, az
2880 I | megszabadításomra ki tudja gondolni azt, ami lehetetlen, és
2881 IX | Ejh, ejh, Buprestis, hogy gondolsz engemet képesnek ilyen istentelenségre?~–
2882 X | elrablója után.~De íme, mit gondolt ki a ravasz imposztor! Felfutott
2883 III | hozott olvasmányt előveszem, gondolva, hogy ezen csak elálmosodom.
2884 XII | hortikulturális élvezet volt az első gondom, azalatt a leányom lefutott
2885 IV | családi körében volna, olyan gondos ápolást és jóízű magyar
2886 II | boldogult jó anyám hozta gondosan eltéve, a komáromi kertjéből.
2887 VI | a vonatot. De leginkább gondoskodva van az utasok ébrentartásáról
2888 III | másodmagammal utazom, féltő gondosságból zsémbeljek vele: „Vigyázz,
2889 III | Verje ki a fejéből azt a gondot, ami azokat dajkálja. Különösen
2890 XII | narancsligetben a narancsfák gondozásának módja: minden fának éppen
2891 XII | mulatság.~Óh, mily jó volna gondtalan időkig így eltréfálkozni
2892 XIV | is. „Gonosz ómen!” – Még gonoszabb ennél, hogy a caesar egyetlen
2893 X | rajtuk; hanem a tudósok górcsöve már felfedezte, hogy ezeknek
2894 XI(1)| a parókáját előbb vesse górcsövi vizsgálat alá, hogy igazi
2895 IV | tudatja velem lapidáris gorombasággal, hogy odalenn vár a kocsi,
2896 VI | hítták. A kedveskedő pincér „goszpodine”-t rebeg a vendég fülébe,
2897 X | intézetnek saját gőzjachtja, gőzbárkája, egész flottillája vitorlás
2898 XI | körüllengedezve az alvilág gőzeitől. Ez azoknak tetszett. Azt
2899 X | van az intézetnek saját gőzjachtja, gőzbárkája, egész flottillája
2900 XI | ingyen adja a forró vizet. Gőzölgő patakok futnak a homokos
2901 XIII | viharban, hogy a Kisfaludy gőzös födelén nemcsak az utasok,
2902 XIII | szállani. A nagy kikötő a gőzösök és halászbárkák számára
2903 XIII | vittelek a dereglyébe, mely a gőzösre szállított, milyen hullámokat
2904 XIII | a Santa-Luciából induló gőzössel átlapátolni Capriba; de
2905 XI | Ez egy darab Európa. Bécs Grabene, Ringstrasséja, Kärntnerstrasséja,
2906 IX | gyermekkori ideálomnak, a gráciák negyedikének, Drusillának,
2907 XI | tengertől elválasztva, melynek gránit bástyafalain, erős sirokkónál,
2908 XI | negyvennyolc márvány- és gránitoszlop emelte, s ezeknek a közei
2909 V | legszebb díszét, a magas dóriai gránitoszlopokat Berengár király a főtemplomnak
2910 IV | neki, hogy „Sietek neked gratulálni, kedves barátom, azon szerencsés
2911 VIII | tértől kezdve a Torre del Greco felé vezet: mihez hasonlítsuk?
2912 VIII | városok, Nápolytól Torre del Greco-ig úgy egymásba vannak nőve,
2913 XIV(1)| Nagybányai szó: „Pintye Gregor szökellője”: meredély, amelyről
2914 XI | előkelő világ a Sybilla grottájának nevez, csakhogy ez emberi
2915 II | használt: kárbaveszett nála a guano, a poudrette és Hooibrenk.~
2916 IX | képezték. Építőjének szobrát a gubacsapók (fullones) faragtatták ki
2917 VIII | látni csak a háztömeg között gubbaszkodó rézrozsdás kupoláját egy-egy
2918 VIII | kinyúló földnyelv, a rajta gubbasztó ódon Castello d’ovoval eltakarja;
2919 X | a vastag test, a bendő, guggon ül, nagy lomhán. Az egész
2920 IX | Róma után Pompejibe jön, Gulliver utazása jut az eszébe; amott
2921 II | magát, kiment a szőlője gunyhójába, s ott a vadászfegyverével
2922 II | Hallom én azt jól!~Azt a gúnykacajt körülöttem: „Hahaha! – Vén
2923 I | kifogott rajtam. Szokás volt gúnyneveket adni egymásnak. Nálam nem
2924 II | levegőben. A világot akarta-e gúnyolni vele? – Estére halva volt.
2925 X | arcátlan tengeri pók mind csak gúnyosan nevet, szorongatva a karjai
2926 XI | hogy itt most helytelen gúnyt fogunk űzni a nép hitéből.
2927 II | le feleségem idősb Emich Gusztáv jó barátom és kiadóm svábhegyi
2928 IX | Meleagert megsimította a guta.~Nem csoda: maga megevett
2929 IX | labitur ex oculis nunc quoque gutta meis” meglágyíták végre
2930 X | csodáit, rejtélyes életét gyakorlati tanulmány tárgyává teszi.
2931 X | magyar tudósom is megmutatta gyakorlatilag, hogy egy nagy, papírvágó
2932 XI | számlálja: „Un, duo!” A gyakorló századot körülállják a kucséberek,
2933 XI | egyre hajtanak keresztül a gyakorlótéren az equipage-ok, vetturinók,
2934 X | hitvány ellenséggel szemben a gyakorlott vívó, csak egy szál karját
2935 XIII | a hófedte hegyek mögött gyakorolta kegyetlen hatalmát Crocco,
2936 IX | Pompejiben házat tartott, gyakran betértem hozzá egy pohár
2937 XI | végig van rakva két oldalt a gyalogjáró zsibárus-sátorokkal, s amily
2938 XI | díszes menet elvonul, a gyalogjárón néhányan letérdepelnek,
2939 XI | halandó gyermeke.~Egy szűk gyalogút kanyarog fel a városból
2940 IX | füveit s az Indiák ámbráit és gyantáit tartja tömlőkben és amfórákban,
2941 XI | csipkésbolttal szemben árulják a gyapotharisnyákat, a drága quincaillerie kirakatával
2942 II | dolgozott a munkásaival a gyárban, oktatva őket a kézi munkában,
2943 IV | egész útikészlete elfért. A gyász toilette-je nagyon szerény.~
2944 V | az elmúlt nagyság fényes gyászát. A hegytetőkön a roppant
2945 IV | csarnokában; azok a koszorúk; a gyászdal; a tolongó néptömeg, amit
2946 III | csináljanak afelől, hogy egy gyászoló hitves mivel vigasztalja
2947 II | fürteikkel mosolyogtak felém; ott gyászolt egy lombos tőke, amelyen
2948 IX | hamvadt.~Siettem condoleálni a gyászos özvegynek. Ott ült egy szép,
2949 IV | a levélpapírjaimon ez a gyászszegély? Minek ez a fekete keret
2950 IV | ezeknek a levélpapíroknak gyászszegélyük van? Hát miért van a levélpapírjaimon
2951 XIV | üldözők. Akiknek a családja gyászt tartott a Sejanus párthívei
2952 XIII | gyümölcsterhes fák be vannak takarva gyékényekkel fölül és az északi oldalaikon,
2953 VIII | népszerű tésztanemű ellenben gyékényre kiterítve tökéletesedik.~
2954 XIV | aranyos fiatalságot (és a gyémántos öreg trottyokat) botrányos
2955 XI | most. Nekem, mai korbeli, gyengén korrumpált Hortensiusnak
2956 VIII | kaktuszfügék és paradicsombogyók, a gyerekfej nagyságú fenyőtoboz-gyümölcsök;
2957 II | komáromi bencés tanár volt, gyerekkoromtól ismertem, később tihanyi
2958 XIII | koronázza; jelenleg elzüllött gyermekek számára menhely. Hír szerint
2959 IX | által üldözve, feleségestől, gyermekestől. S Flaminius, a szép Lucilla
2960 III | összetalálkozik a hóban didergő árva gyermekével, akit elfelejtett, s kénytelen
2961 XI | kirakatával szemben a tízkrajcáros gyermekjátékokat, a brilliántos ékszerek
2962 IX | kendőzőszerekkel. Ez a férje az én gyermekkori ideálomnak, a gráciák negyedikének,
2963 XI | arbutus unedo”.1~Mikor még gyermekkoromban tanultam a botanikát, meglepett
2964 VIII | toilette-et; aztán ez a gyermekszoba; szép napfényes időben pedig
2965 IV | foglalatosságok; reggeli gyertyagyújtástól, amíg éjjel a gyertya csonkig
2966 IV | belép az éjjeli vándor, gyertyája egy nagyszerű csarnokot
2967 III | szobában fekszik a feleségem; a gyertyáktól meggyulladt a szőnyeg, a
2968 IX | embert, aki le hagyja magát gyilkolni Lucilla szép szemeiért.
2969 XIII | hőse, pusztítva, égetve, gyilkolva a szabadságért lelkesülő
2970 X | hozzátapadnak erőszakosan, s még e gyilkos eszközein kívül van egy
2971 IX | lélek ezután bevezetett a gynecaeumba, ahol a szolgálók fonással,
2972 XI | virággal: nagy fát, melynek a gyökere mélyen jár, nem találni
2973 X | tetszik a helyük, kihúzzák a gyökereiket, lábbá teszik, tovább mennek;
2974 X | előbújni az ágy alól; de egy gyöngéd legyintés a hitvestárs ollós
2975 X | Eddigelé a múzeumokban a gyöngédebb puhányokat csak összezsugorodva
2976 I | melyet az emlékíró maga gyöngéden sejtetni enged.~Ehhez a
2977 IX | még most is csupa báj, gyöngédség, kellem: – a többi kilenc
2978 XIII | nevessenek énrajtam, hogy gyöngének láttak!~Egyszer hallottam
2979 I | el voltam azon napokban gyöngülve, hogy csak végig-végig estem
2980 X | látni az előrészén felfűzött gyöngyökből, melyek nem annyira ékszerek,
2981 XIV | kimondhatatlan vágy valami ismeretlen gyönyör után állja el minden érzékeinket,
2982 XI | minden óráját egy új látvány gyönyörével tölthettük be.~Egy jó landauert
2983 XIII | Amíg az ebéd ideje eljön, gyönyörködjünk a mi közös ideálunkban,
2984 X | elsüllyedt város palotái, gyönyörűen feldíszítve korallokkal,
2985 XIV | Tiberiusnak egész nap az volt a gyönyörűsége, hogy halálítéleteket írjon
2986 I | vagyok, majd talán az út gyönyörűségei visszaadják a testi erőmet,
2987 III | intézményeinknek, az örömöket és gyönyörűségeket úgy árulják úton-útfélen,
2988 XII | meleg tél, életújító levegő, gyönyörűséges tenger, fölséges sziklák,
2989 IX | keresztimádók pedig valódi gyönyörűségnek találják a mártírhalált.
2990 XII | se hamva. (!) Csak a mi gyönyörűségünkre mutatta azt be a felséges
2991 III | legrosszabb része. Máskor a gyötrelmes álommese folyamán eszembe
2992 XI | vagy köthártyalob bánt, gyógyhely, aki őt régóta ismeri, annak
2993 I | nevetséges bolond sem vagyok, aki gyógyíthatatlan fájdalmat affektál; de oda
2994 II | sebet kap, s aztán azzal gyógyítja, hogy „kiszakítja”.~Most
2995 I | akarnám, hogy a sebeimet gyógyítsa a részvét. Megnyugodtam
2996 IV | hozták meg számára az új gyógyszert.~Én egészen megnyugszom
2997 I | Pedig valóban meg volt gyógyulva nagy veszélyes bajából.
2998 XIII | a patvar szüksége van a gyomornak arra, hogy ő gondolkozzék?
2999 XIII | csak elkezd az embernek a gyomra gondolkodni. De mi a patvar
3000 XIII | szívemet; hanem egyúttal a gyomrom is vágyott a megkönnyebbülésre.
3001 X | a hártyalényeknek van 4 gyomruk, 4 tüdejük, 16 szívóedényük,
3002 XIII | biztatott bennünket, hogy ha jó gyomrunk van, s a tengeribetegségtől
|