10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt
bold = Main text
Rész grey = Comment text
4512 XIII | azon olyan viharban, hogy a Kisfaludy gőzös födelén nemcsak az
4513 XI | szádához állva, várjuk, hogy a kisfiú visszatérjen a kerülőn át.
4514 I | őhozzá. Csakhogy most már kissé messze volt tőlem a fekhelye.
4515 VI | egyedül marad az asztalnál. Kisül róla később, hogy csak olyan
4516 IX | itten egy hajdankori latin kisváros polgári sibaritizmusának
4517 XIII | kellett mentőcsónakokkal kiszabadítani. Ezek közt volt Csernus
4518 IX | tudtam a karjai tömegéből kiszabadulni.~– Hát te vagy az én hajdani
4519 VIII | Mikor aztán a bűzlabirintból kiszabadulunk, kezdődik az a hosszú utca,
4520 II | aztán azzal gyógyítja, hogy „kiszakítja”.~Most menjünk át a másik
4521 IV | azért az embernek mezítláb kiszaladni az utcára, székeket összetörni,
4522 VI | magát azzal a fogai közt kiszalasztott „ssz” hanggal, amely olyforma
4523 VII | gyorsan utaznak. És belőle kiszállt megint „ő”, az eltemetett
4524 III | eddig dicsőített, ezentúl kiszatírázni!~Azonban arra sincs szükség,
4525 XII | felpattogó pikkelyek alul kiszedhetők a jóízű mandulák. Az olasz
4526 IV | fájdalmas hang a mellékszobából kiszólít. Felállok, kimegyek. Ott
4527 X | melyek összecsappanás és kitágulás által úsznak kitanulhatatlan
4528 II | küldé. Mi vitte őt oda? Kitalálhatatlan! Becsülve mindenki által,
4529 II | körül legyek véve attól a kitalálhatlan világtól, aminek észleléséhez
4530 XI | a két talányt könnyebben kitalálhatnám.~Régi jegyzeteim között
4531 X | és kitágulás által úsznak kitanulhatatlan mechanikával. A laikus szeme
4532 XIII | formaggio, csak a corragio kitartson odáig.~Hanem hát, szó ami
4533 VIII | tésztanemű ellenben gyékényre kiterítve tökéletesedik.~Egy szentkép
4534 VI | szerencsésen a közszemlére kitett cukorperecekig jut a lakoma,
4535 XI | minden egyiptomi istent kitiltott Rómából; árulják másutt
4536 VIII | az éj leszállt, egészen kitisztult az idő, s még melegebb lett.
4537 IX | tenger. Azóta a Vezúv lávája kitöltötte az öblöt, s a partot messze
4538 XI | parancsnokolt 79-ben, mikor a Vezúv kitörésénél őt is agyonütötte a gályán
4539 VIII | világítsa meg a torkából kitörő füstgomolyt. Csak az bír
4540 XIV | Monte Angelo felé, s ekkor kitűzött a bajaei hegyek mögül a
4541 IX | Meleagernek minden hajója kiüresült, még a raktára is.~– Ez
4542 XIV | matrónának a dulakodás közben kiütötte az egyik szemét. Szégyenében
4543 XI | Paulina felséges haragjában kiűzte a házából imádóját, s elmondta
4544 XII | tetejében levő érett gyümölcsöt kiválassza. Teljes szabadalma van rá
4545 VIII | kell a ritka derült nap kiválasztásán a kirándulásra.~Lehet oda
4546 IX | szolgáló szüzek közül egyet kiválaszthat, mysteriumai megismertetésére.~–
4547 XI | a szorgalmas háziasszony kiválasztja közülök tetszés szerint,
4548 IX | egyiptomi istennő tiszteletére kiválasztott szüzek szoktak kezelni.~–
4549 XI | érinteni, csak a templomban s a kiválasztottak házában; akárhová akar menni,
4550 III | magukat hívatni, erőszakosan kiválogatják a társadalomból a romlott
4551 XI | valami érdekeset lát; hanem kiválogatni a gazdag szellemi étlapból,
4552 XI | mert itt legdrágább az idő, kivált a jó idő, s aki takarékoskodik
4553 XIV | a kéjt és a mámort.~Ez a kiváltságos betegsége a hatalmasoknak:
4554 II | az időben, amikor azt a kiváltságot egyezer forintért osztogatták).
4555 XI | nagy az ő igénye; vulkánt kíván melegháznak; ilyen üzdéhez
4556 XIII | Nem tartjuk-e szépnek, kívánatosnak? Lám, most csak egy átlátszó
4557 XII | világról semmit, és nem kívánni semmit. Úgy hívnának bennünket,
4558 XIV | vért, és undorodott tőle. Kívánta és utálta a kéjt és a mámort.~
4559 IV | az igazat elmondani, akár kívántatik, akár nem: ez a bolondság.
4560 XIV | árulkodás, az öngyilkosságok és kivégzések szakadatlan sora. És a capraeai
4561 XIV | csoportostul írta alá a kivégzéseket: egyszerre húsz ember számára.
4562 XIV | időtöltés volt új nemeit a kivégzésnek találni ki a számukra. Tiberius
4563 III | társadalomból a romlott kivételeket, alakokban úgy, mint helyzetekben:
4564 II | háznépemmel a „zöldbe”. – Kivételes szép tavaszelő volt: buja
4565 IV | leutaztunk Veronáig. Ez a nap kivételesen szép volt, gyönyörű derült
4566 XI | nálunk a „Kis pipának”, kivéve az egy étkezést. Olasz konyha
4567 III | mely szobámból a folyosóra kivezet; azt megtalálom, felnyitom,
4568 I | Benyovszky élettörténetének kivonatait, mikor regénynek, színdarabnak
4569 XIII | volt?~ ~Ezalatt kivontatták a halászok a nagy, hosszú
4570 VIII | meleg jő be a szobámba onnan kívülről. Ez a szavakkal kifejezhetetlen,
4571 XII | kellett sietnem, hogy jól kizsémbeljem. De hát lehet is a tenger
4572 XIII | Kossuth nótáját, meg azt a Klapka-rohanót s a színpadon, díszelőadásban
4573 VIII | utcafélen látunk egy dudást, egy klarinétost, meg egy asszonyt, aki énekel:
4574 XI | csengettyűt, azok mögött jön két klerikus rúdlámpákkal a kezében;
4575 XIII | talajjal együtt változó klímát növényzeteikben. San Agniellóhoz
4576 III | képzelet? A városok szennye, a kloakák förtelme, a lebujok maszatja
4577 V | osztja a várost; de több kő- és vashíd köti össze a két
4578 XIV | az alattunk levő szilárd kőalap, mint percinga, jobbra-balra
4579 XII | mandarintól kezdve egész azokig a kobak nagyságú óriásokig, amiket
4580 XI | melyen hangyák nyüzsögnek: kőbánya, dolgozó gályarabokkal (
4581 IX | is van egy kerékvágás a kőbe vágva a középen, s a lovak
4582 XIV | Ekkor aztán megfordult a kocka. Az üldözöttekből lettek
4583 XI | hintónak, s úgy kínálják a kocsiban ülőnek, amit kinéznek belőle,
4584 VIII | hotelbe a Chiaján; ahol a kocsiból leszállva, az elénk siető
4585 VIII | emberek; aztán megindul a kocsik zaja; a nápolyi egylovas
4586 IX | s ilyenkor a kifelé jövő kocsiknak az ideje van: két kocsi
4587 XI | tanulmányozni kell, s nemcsak a kocsin, de gyalog is bejárni, mert
4588 VIII | alól, s amellett minden kocsisnak hosszú sugáros ostora van,
4589 XI | van. A lazzaronik beálltak kocsisoknak, teherhordóknak. Egypár
4590 VIII | egyszerre félbeszakítja a kocsisort egy közbevegyülő halottas
4591 XIII | odavezető utat csináltatják: kocsival nem lehet rajta járni. Tehát
4592 X | növényi = kő, ami állati = kocsonya), azok a pávatoll finomságú
4593 XII | közepén van egy roppant nagy kődarab: erkélyszék a nézők számára.~
4594 IV | Egész Münchenben létem alatt ködös, esős idő volt, ami alig
4595 IV | kék csillag, szivárványos ködudvarral, s még mindig szállok tovább
4596 II | sárga, rózsaszín, bakacsin, kökénykék fürteikkel mosolyogtak felém;
4597 X | hegyein körfény (aster), kökörcsin (anemone), szegfű (dianthus)
4598 X | kagylók, vízi tulipánok, kökörcsinek ragyognak a zafirkék világításban,
4599 I | megvolt az övében, s azt kölcsönadta; ő volt a lelkemben az acél.
4600 XI(1)| deficitjét kénytelen idegen kölcsönnel fedezni, a parókáját előbb
4601 IX | alkermes adja, zamatját menta kölcsönzi: ennél én sokkal különb
4602 X | szépen sétálnak alá s fel a kölcsönzött cul de Paris-val a hátulsó
4603 XI | mintha az úrvacsoráját költenék el, s villahegyre szúrva
4604 I | mely egy nemzetet új életre költött, s annak lángját a sors
4605 XI | bálványokat is be engedték költözni, hogy a napvezető Apolló,
4606 XIII | félni! Hát nem vagyunk-e költők? Hányszor magasztaltuk fel
4607 IX | színházigazgatót és hírhedett költőt felszólított, hogy előadásokat
4608 X | építtette a kis palotát saját költségén, tizenöt év előtt, s jelenleg
4609 X | volna még? Az étvágy fel van költve.~– Vajon volna-e kedve belénk
4610 IX(4)| Kölyök! Nem mindenkinek alszom.~
4611 XI | Hátha együtt a két talányt könnyebben kitalálhatnám.~Régi jegyzeteim
4612 IX | üvegcsékkel, amelyekbe a hölgyek könnyeiket gyűjték, hogy azokat is
4613 VII | fog venni tőlem örökre. – Könnyeim fölébresztettek. – Csak
4614 II | nincs rajta áldás. Csak könnyezik. Most lássuk a derültebb
4615 IX | hamvvedrek s a velük rokon könnytartók, melyeket a múzeum igazgatója
4616 IX | keresztülnyársaltatni? Nagyon könnyű azt kapni: meg kell fogni
4617 IX | hamvvederbe tegyék, s amint egy új könnyzápor megeredt a vidua szemeiből,
4618 VI | seregleni, némelyek úti köntösben, mások bal parée-hoz öltözve.
4619 XIII | toronymagas bástyafalra könyökölő rotundával; s az őssziklában
4620 XIII | jöttek hozzájuk küldöttségek, könyörögni, hogy csak „egy szál” magyar
4621 XI | bádogedény, cseréptányér, repülő könyvárus ponyvairatokkal, újságszatócs,
4622 IX(1)| te leány, Szerelemnek a könyve~ Kelle minékünk, most
4623 IV | Azután meg egy zsebbeli könyvecskében való búvárkodás, mely olasz
4624 XI | püspöknek. Az útikalauzok, könyvek és eleven vezetők ugyanis
4625 X | Ezeknek nemcsak penészes könyvekben kell búvárkodniuk, hanem
4626 XI | Hogy kerültek ilyen becses könyvtárak a zsibvásárra?~Ah! Most
4627 XII | harsog, tombol, felénk köpköd, arcunkba csap; itten látjuk
4628 X | valami élő állatot, embert, a köpölyök egyszerre odacuppannak a
4629 IV | markos vas ágyat; bunda, köpönyeg, paplan repült rólam ki
4630 X | alszik, s betakarózott a köpönyegébe; de amint fölülről hosszú
4631 IX | bekiált a Diana-fejbe: „Add el köpönyegedet, s végy rajta valeriánát”.
4632 X | némelyik olyan, mintha az én köpönyegem kezdene el magától úszni,
4633 XI | annál több kokett abbét, aki köpönyegét fél vállán átcsapva, valóságos
4634 XIV | pazarolta, most egy tehenész köpüli a vajat.~Itt állok a magas
4635 IV | leányom, mintha saját családi körében volna, olyan gondos ápolást
4636 X | korallok, ágaik hegyein körfény (aster), kökörcsin (anemone),
4637 VIII | jegyeznem, hogy első emeleti kőerkélyek faragványáról, s néhol a
4638 IV | foghatta a tollat. „Fújj a körmödre meleget a szádból! Van ott
4639 IV | az üvegtáblákon, s az öt körmöm összegémberedett, alig foghatta
4640 XIII | hangzott a vidám magyar dal, a körmönfont erős mondások, amiket az
4641 XIV | minden színpompájában s e körnek a belső szérűje olyan volt,
4642 VIII | agyonéltető látvány, hanem a környéke, az egész tája valami isteni.
4643 XI | miért szerettek azoknak a környéken tanyázni a római főurak,
4644 XI | szaporodtak el olyannyira Nápoly környékén az Isis, Oziris, Buziris
4645 XI | akarja, jól teszi, ha elébb a környékét járja be: s mikor a kedélye
4646 X | karjai közé az egyre fogyó körömfaladékot.~Hát nem derék operettszöveget
4647 V | roppant nagy amfiteátrum köröndjét alkotják: a nagy Diocletian
4648 XII | Monte Angelo, és alattunk köröskörül mindenütt narancs- és citromligetek –
4649 VIII | ódon erődök komor, sötét körrajzai egészítik ki a képet. Mennyivel
4650 II | daliás alak, azzal a fekete körszakállal, a sűrű fekete szemöldökkel:
4651 XI | oszloptalapokat látjuk már a körtemplom helyén, rendetlenül odadobált
4652 XII | mint otthon az almának, körtének, a már javában érő apró,
4653 XI | villahegyre szúrva hámozták a körtét: most elkezdenek a népénekesek
4654 II | hogy követik példájukat a körtevirágok; már az almák is készülődnek,
4655 VIII | erkélyre vannak rendes időben körülaggatva a hólyagba tömött sajtok,
4656 XI | duo!” A gyakorló századot körülállják a kucséberek, narancsos
4657 II | nem félek a méhektől, amik körüldöngnek; pedig a legtöbb ember fél
4658 X | préda után; egy perc alatt körüle tekerőzik egyik karja, s
4659 XI | kapuján behajtunk, egyszerre körülfog a cicerónék egész raja,
4660 III | maga a kályha. Én tehát körüljártam az egész szobát, egyik végétől
4661 V | penésztől, amelyen a fal mellett körüljárva eljutunk egy kis melléképülethez
4662 XI | és apróbb-nagyobb missek, körüllengedezve az alvilág gőzeitől. Ez
4663 I | a vezérelv követése s a körülmények megvilágítása által. Nehezebb
4664 XI | szeret. Ebéd után, Bajaet körülnézve, siettünk a klasszikus Avernus
4665 IX | keverve, kőkemény kéreggé vált körülök: egy természetes matrice;
4666 VIII | sziklákon fekete ernyős fenyők, körülöttünk mély hegyszakadékok, amikből
4667 II | bámulta nagy emberek voltak, körülragyogva a dicsőség fényétől; némelyik
4668 IV | zsámolyon nyugvó trónus, körülszárnyalva félkörben alacsonyabb ülőhelyekkel,
4669 X | karjaikat a félelmes polipok, körültáncolják a ficánkoló delfinek; míg
4670 XI | Serapis, az óriáskígyóval körültekert, koronás isten. Hogy magát
4671 XIV | munkájával együtt. Tiberiust körülvette a hízelkedő gyűlölet, a
4672 VII | zenit magasáig, míg a belső, körülzárt félkör belseje olyan volt,
4673 XIV | palotájával. Mikor művészi körútjukban a lagúnák városát meglátogaták,
4674 XI | hőségnek megyünk neki, mely köszönetet szavaztat velünk a vezetőnknek
4675 IV | felvirágzásáért, oly sokat köszönhet; a zseniális művész, magyar
4676 IV | szép Itáliában. Talán ennek köszönhetem a következő álmomat.~Azt
4677 I | kellett azonnal, meg kellett köszönni a közönség részvételét.
4678 XI | kénbarlang, a betegnek, kit köszvény vagy köthártyalob bánt,
4679 XI | légáramlat. Az előpitvarban köszvényes nyomorékok tanyáznak; nem
4680 XIV | mindent, ami a világhoz köt bennünket. Nem tudunk semmit,
4681 XII | felveszi a tréfát; megfelel a kötekedésre, s egyszerre olyan habot
4682 IX | epitaphiumot.~Ez is az én kötelességem.~Megtettem a hivatalos barátságot.
4683 XIII | lehánykódva, nyolcan a két hosszú kötelet vontatják kifelé. Izmos,
4684 II | magának minden nap a hóhér kötelét. S merészsége mellett igazi
4685 I | munkához, melyből az első kötet elkészítését ez év végeig
4686 XI | betegnek, kit köszvény vagy köthártyalob bánt, gyógyhely, aki őt
4687 V | várost; de több kő- és vashíd köti össze a két partot; azok
4688 II | selyem nyakravalót, ő úgy kötötte fel magának minden nap a
4689 XI | lehet érteni, hogy miért kötötték a rómaiak ehhez a helyhez
4690 IV | Futóbolond! Azt meg kell kötözni. És én már tudtam jól, hogy
4691 XIII | holdvilágig dobálta fel a tüzes köveit, az ő üdvözlésükre, s bevilágította
4692 IX | az Eumachia, amelyhez a köveket nekem mint Orpheusnak össze
4693 IX | látszottak ki a fejéből a nagy kövérség miatt. Egészen ellentéte
4694 IV | sokat teketóriázzak, hanem kövessem őket. Az egyik rendőr felgyűrte
4695 III | csoportosan adja az olvasó elé; de követelem, hogy az élet fényoldalai
4696 XI | ahogy azt az újabb kor követeli: nagyot lépni, kinyújtott
4697 XI | utazók eltávolításukat nem követelik.~A „Traviatá”-ból énekeltek.
4698 XI | gyümölcsfáiról beszéltünk, s követeltük, hogy azt mindenki elhiggye:
4699 XI | történt, Saturninnak, bosszút követelve meggyalázói ellen. Saturnin
4700 I | összeállítása, a vezérelv követése s a körülmények megvilágítása
4701 II | nagy ember öngyilkosságot követett el. Miért? Ma sem tudja
4702 II | cseresznyevirágok közös burkaikból; hogy követik példájukat a körtevirágok;
4703 I | férjre, hogy botlásának következményei el legyenek vele takarva,
4704 IX | a caesartól kapott rúgás következtében. A temetésén a caesar annyi
4705 I | azonnal”, és nem tudom, mi következzék utána?~Egyszer olvastam
4706 XI | a rossz úton tévelygőt; követte bűnbánó Magdolnát, s azontúl
4707 IV | appetitoriumnak az olaszországi úthoz. Közbe egy kis Bädekker-tanulmány.
4708 VI | keresztül az asztalon. Jaj a közbeesett szomszéd irredentájának.
4709 I | mindenki.~Egyszer aztán közbejött egy örömnap! A válság napja.
4710 II | ösztönözve éreztem magamat, közbenjárni mellette. Kegyelmet kapott –
4711 VIII | félbeszakítja a kocsisort egy közbevegyülő halottas szekér; pompás
4712 IV | localitás üres óráiban is a közcélra szolgáljon, egy része függönnyel
4713 VI | kíváncsi. Még a délesti közebéden kell átesnünk, amelyhez,
4714 VI | belépünk, már ott találtuk a közebédnél látott vis-à-vis-fiainkat,
4715 V | hagytak ott p. p. c. Mi is közédobtuk a többinek a magunkét. A
4716 XI | gránitoszlop emelte, s ezeknek a közei ugyanannyi zárt kamrákba
4717 II | hetedik arcképet ne sorozzam-e közéjük? Petőfit. A magyar Tyrtaeust.
4718 XIII | fordíthat a maga nyelvére. Itt a közelben, Nocerában, volt a főhadiszállásuk
4719 I | íróasztalt; undorral, iszonyattal közeledtem hozzá, mint egy bűntárshoz,
4720 I | kórtünetekről, a válság közeledtéről, s oda volt láncolva a lelkem
4721 XIV | érzé, hogy halála órája közelget, futott a rém elől márványbörtönébe:
4722 IV | mégis jól ismerem. Úgy közelít felém, mintha meg akarna
4723 VIII | mikor egyszer a tenger felől közelítettem is felé, azt a benyomást
4724 XI | itteni házakat építik, valami közép lény a kő és a vályog között.
4725 X | komédiája”.~Van egy rákfaj a Közép-tengerben, melyet remeteráknak hívnak;
4726 VIII | A főutcát, mely Nápoly közepéből, a Santa Lucia tértől kezdve
4727 IX | kerékvágás a kőbe vágva a középen, s a lovak patkói számára
4728 I | fáradalmat, nekirohanni a vész közepének, a kétségbeesés erélyével;
4729 XI | hullámaiban. A Solfatara középgádora, mint egy pincebejárat,
4730 VII | a sápadt arany, aminőt a középkori festők képeik hátteréül
4731 XIII | egészen fel volt vontatva a középoszlop magasságáig, s akkor ez
4732 VII | majd veres lett, s mikor a középre ért, fényes tündöklő lett.
4733 XIV | egy isten nevét viselte. A középső volt az atyaistené, Jupiteré.
4734 X | A kettő együtt valóságos közkeresetre alakult consortium: az actinia
4735 IX | márványasztalon elhelyezve, s nevetve közlé velem, hogy ezek mind nagybecsű
4736 XI | Most egyszerre fennakad a közlekedés: a jobb oldali hintók kénytelenek
4737 XI | Minthogy pedig a Chiaja a fő közlekedési vonala a városnak, egyre
4738 VIII | ámbra! S ezen az utcán át közlekedik Nápoly az egész külvilággal,
4739 VI | legnyájasabb útitárs: egyszerre közlékennyé lesz, fölfedezi a tapasztalatait,
4740 XIII | helyen? Hát mit mond a magyar közmondás: „a cigány nem hal a vízbe” (
4741 XII | jóízű mandulák. Az olasz köznépnek ez ebéd és mulatság: mire
4742 XI | azonkívül misztériumokat közöl. Hogy minők ezek a misztériumok?
4743 II | jelezte, hogy a cikkemet közölni fogja.~Tehát a tanulmány
4744 IX | porticusokat mutatnak, a valóságban közönséges házak, a piscina egy kis,
4745 II | vénektől pártfogolva, a közönségtől kezein hordozva; vajon mi
4746 XIII | húzzák a hálót a két barlang közötti öbölben. Tízen vannak: kettő
4747 III | Csak egy különbség van közöttünk. Megmondom, hogy mi? Én
4748 XIV | Itt vagyunk, ahol a világ központja volt valaha. A római császárok
4749 XIV | darab föld egész le a föld központjáig mind az övé, annálfogva
4750 VIII | olyan tenorhangokat bocsát közre a kertész, hogy nálunk hatvan
4751 XII | olyan fekete, mint a vaspor: közte csigahéjak, égszínkék sépiák
4752 XI | hogy a helyreigazító adatot köztudomásra hozhattam.~Virgilius sírja,
4753 IV | Azt álmodtam, hogy már köztudomású dolog volt felőlem, hogy
4754 IX | templomát látogatja. Aztán, köztünk mondva: Buprestis, a főpap,
4755 XI | pénzváltó küszöbén letelepedve közvetíti a pénzforgalmat a kormány
4756 XI | döbört magas, likacsos kőfalak veszik körül, a föld mélyéből
4757 VII | vászonra festve; az építész, a kőfaragó, a műkovács, szobrász, a
4758 XIII | igen jól, széltől védett kőgát van, melyről a kisebb csónakokba
4759 XI | hozza magával, s szalad a kőgátig, futás közben ki-ki az egyik
4760 VIII | hullám, s szikraözönt szór a kőgáton túlcsapva. Halászok fáklyafénynél
4761 V | Most már jelentéktelen kőhalmaz valamennyi. Az újabbkori
4762 XI | leveleikkel.~Egy összevissza dőlt kőhalom aljából tódul elő lobogva
4763 I | piramis ahhoz a kis darab kőhöz mérve, ami az én bánatom.~
4764 IX | pedig, forró vízzel keverve, kőkemény kéreggé vált körülök: egy
4765 XI | katonai egyenruhát, annál több kokett abbét, aki köpönyegét fél
4766 V | Éppen csak akkora, hogy az a kőkoporsó elfér benne, szerény, kis
4767 X | tudják törni (felmásznak a kókusz-pálmára, onnan szedik le), s azonkívül
4768 XII | tobozai akkorák, mint egy kókuszdió. Azokat meg szokták sütni
4769 IX | halhólyagokban, bivalyszarvakban és kókuszdió-héjakban megörökítve e ház. Ha nyitva
4770 XII | hosszú füzérekben csügg alá a kőlakó szaka-virág, míg a boltozat
4771 XI | lacikonyhák, ahol sült halat, kolbászt osztogatnak; kincstárai
4772 V | Itt még nem kezdődik el a koldulás, s a boltossal nem lehet
4773 I | uraktól a legszegényebb koldusnőig mindenki küldött utána egy „
4774 VII | eltemetett nőm. Feljött hozzánk a kőlépcsőkön. Hozott a kezében egy olajfaágat.
4775 XI | adunk, s azután egy sor kőlépcsőn szállunk le a rejtélyekben
4776 X | másikban ércszínű zöld, mint a kolibritoll: azt el kell fogni ügyesen,
4777 XII | fürtökkel. Természetes, hogy a kollegiális viszonynál fogva rögtön
4778 XI | A férfi kezében van egy kolomp: azzal ő minden kapu előtt
4779 XI | várakozásunkon alul maradt. Három kolosszális korinthi oszlop áll még
4780 XI | camalduliak tekintélyes kolostora; egy-egy sziklafal, melyen
4781 XI | kettőt. – Siessünk ahhoz a kolostorhoz, amely éppen Szent Januarius
4782 XII | Memnon-szobrokét.~Elkezdünk komázni a kedélyes istenséggel.
4783 X | előadás.~Most következik a komédia. A „rákok komédiája”.~Van
4784 X | résistance-nak „a rákok komédiáját”, aminek a megírásával ugyan
4785 XI | azok nem bántották; itt komédiázott Néro császár, magas vendége
4786 XII | magas sziklafal oldalában, kőmellvéddel párkányozva, majd tágas
4787 XIII | hatalmas, hegyoldalba épített kőmellvédeivel, mély völgyeket áthidaló
4788 X | hímre, s egyúttal olyat kommant a fejére az ollójával, hogy
4789 VIII | ordítanak, mint mikor a komondor orozva ront ki a kapu alól,
4790 VIII | halmokat uralgó ódon erődök komor, sötét körrajzai egészítik
4791 XI | aztán nekiiramodik az egész kompánia, ki előbb, ki hátrább, ahogy
4792 XI | foglalja el. A művész, aki komponálta, maga is megérdemli, hogy
4793 VI | akasztva, mint az utazó koncertvirtuózok az érdemrendjeik boutonját.~
4794 XI | Becsülöm őket érte! És a konfekciós boltok (vulgó, „szabók”),
4795 XI | a moha süpped, a szikla kong a láb alatt, s ha a pálcánkat
4796 VIII | vaskondérok, amiket riasztó kongással, hol lassabban, hol sebesebben
4797 VIII | kedvében, haragjában egyre kongat, mintha ménest terelne a
4798 IV | Betoppan hozzám két martiális konstábler, s tudatja velem lapidáris
4799 XIII | Héj, milyen fodrot tett a kontyára! Ez már nem vízhegy, hanem
4800 I | időnkint egy gyűszűnyi konyak tartotta fenn a testemet.
4801 XIII | megtömték naranccsal. Ellenben a konyakos üveget sem feledtem el a
4802 XI | likőrös boltban, ahol francia konyakot kerestem, az felelték: nem
4803 XI | kivéve az egy étkezést. Olasz konyha dívik. Holmi ideális emberek
4804 X | jég hull, füleiket lefelé konyítva, hogy bele ne hulljon, s
4805 II | valamennyi mind lefelé konyult ágakkal, csak egy emeli
4806 XIII | Deserto”-hoz. Ez egy magas, kopár hegycsúcs, melynek tetejét
4807 XI | tengerpartra, s pihennek és koplalnak. Most minden ember dologban
4808 XI | éneklőket; akiknek dalához a kopogó esőcseppek adták az orchestrumot;
4809 IX | fogfájást igen, ahogy a talált koponyák hiányos fogsorai mutatják.~
4810 I | láttam belőle egyebet, mint a koporsó födelét, s nem emlékezem
4811 V | haláltusát vívott alvó kedvesének koporsója felett, s ahol a világ leghíresebb
4812 II | szó igaz értelmében, aki kora reggeltől estig együtt dolgozott
4813 II | töltött el velem, alispán korából való emlékeit beszélve nekem,
4814 XIII | pesti oldalon sem volt a mai kőrakpart, hanem szemétlerakó dombok.
4815 XI | esernyőknek, szentképek, olcsó korállfüzérek, utánzott borostyánkő, lávaművészet,
4816 X | gyönyörűen feldíszítve korallokkal, tengeri csillagokkal; a
4817 XI | bőrkemény, örökzöld levelekkel, korallpiros ágakkal; minden díszkertnek
4818 X | delfinek; míg a tündéri korallugas bozótjában feltalálja, akit
4819 XIV | valaha. A római császárok korát látjuk magunk előtt. Regény,
4820 VI | két, tiszteletparancsoló korban levő angol mylady meghozta
4821 III | realizmusnak. Hát csak a korcsmai dulakodás képe jogosult
4822 XII | becsületes jó emberek, olcsó korcsmárosok.1 – Aztán ez a szent magányosság –
4823 X | asszonyság fél szemével a kordában tartott majsztramra vigyáz,
4824 III | mert híven van leírva, a kórház, a fegyenctelep, a tébolyda
4825 XI | kezdődik az új Nápoly, mai korhoz idomított építészetével;
4826 VI | s a megszólító idegenben kormánykémet sejtene. Azután elárulja
4827 XIII | orrával. Ezért aztán nincs is kormányosuk: az evezés módjával adják
4828 XIII | beállította a csónak farába a kormányt, s akkor aztán oldalt fogva
4829 XI | Férje, Saturnin, Szíria volt kormányzója, rengeteg gazdagságot halmozott
4830 II | alkotott meg, kegyence a kornak, ifjú kortársaitól szeretve,
4831 I | Benyovszky Móric.~Kicsiny gyermek korom óta rajongok érte.~Mikor
4832 XII | egymás mellé ültetve, hogy a koronáik összeborulnak, s még azonkívül
4833 XII | van kerítve, amekkora a koronája, s a föld sáncmagasra feltöltve
4834 XII | ölnyi magasra emeli fel a koronáját a kertek szélében egy-egy
4835 XI | óriáskígyóval körültekert, koronás isten. Hogy magát az istenszobrot
4836 XII | melyet fenn a paloták, kertek koronáznak, terül csendes hajlásban
4837 XIII | tengerbe. Festői szép romok koronázzák a sziklákat itt-amott: istenek
4838 VI | rá először is, hogy igen korrektül beszél franciául. Csak franciául,
4839 XI | Nekem, mai korbeli, gyengén korrumpált Hortensiusnak csak egy branzinóra
4840 XI | akkoriban a honatyákat jobban korrumpálták, mint most. Nekem, mai korbeli,
4841 IX | harminc tojást, s megivott két korsó Vezúv-bort. A borbély eret
4842 X | ócska edényekbe bújjanak. Korsók, törött amphorák vannak
4843 II | magyar színpadon egy új korszakot alkotott meg, kegyence a
4844 V | egy-egy hírhedett veronai kortárs fejét viseli. A képek remekei
4845 XIV | mesebeli változatait regélik el kortársai, minők ez elefántcsonttal
4846 II | kegyence a kornak, ifjú kortársaitól szeretve, a vénektől pártfogolva,
4847 I | tudományú orvosoktól megtudtam a kórtünetekről, a válság közeledtéről,
4848 VI | egymás mellett ülő érett korú két hölgy torokhangjai és
4849 X | megmaradnak épen, mint élő korukban.~Az én fiatal magyar tudósom
4850 VI | később, hogy csak olyan korzikai francia.~A flórenci vonat
4851 XI | a kucséberek, narancsos kosaraikkal, s kínálgatják a katonákat,
4852 XI | fantasztikus alakzatú bokrétákat, kosarakat kínálgatva, tele rózsákkal:
4853 XIII | hogy köpönyeget, táskát, kosarat egyenkint áthajigált a bárkába;
4854 X | véletlenül összetalálkozik Kossuthtal: szemközt jöttek. Hogy rohantak
4855 I | hazasietett. Senkinek a koszorúja, amit a ravatalra tettek,
4856 IV | színház csarnokában; azok a koszorúk; a gyászdal; a tolongó néptömeg,
4857 IV | De végképp bekötötte a koszorúmat, mikor egyik-másik jó cimborámnak,
4858 XIII | öltözött művésznő fűzte a koszorút ama bizonyos négy fehér
4859 V | vagy halál jeléül. Az egész kőtömeg most saját magának a kriptája;
4860 IX | Meleager! S még hozzá, kotyvasztod. Hogy az ecet ízét enyhítsd,
4861 II | derék orvosom és barátom, Kovács Sebestyén Endre, azt mondá: „
4862 XI | található művész-atelier, kovácsműhely, süteményes bolt, pénzváltó
4863 XIII | később már a fej is kezdett kóvályogni. A tatárba is! Hát elhagyott
4864 IX | Érzem: „Naso”. Nagyon kozmás volt a megdicsőült.~– Írj
4865 XII(1)| ebéd, mind együtt 2 frt 50 kr.~
4866 VII | vesztegettek, mi huszonöt krajcár a mi pénzünkben.~Végre még
4867 XI | kiégett vulkánnak a döböre (kráter) az egész Solfatara. Még
4868 V | kőtömeg most saját magának a kriptája; a császári nevek feliratai
4869 IX | tetszeni találtak: ez Rómában a kritika. Egyebekre pedig nemigen
4870 XI | idegen, Nápolyba csak a kritikust hozza el magával. Nápolyban
4871 XI | gyakorló századot körülállják a kucséberek, narancsos kosaraikkal,
4872 II | szikláról, hová semmi ítélet nem küldé. Mi vitte őt oda? Kitalálhatatlan!
4873 II | amint jön a hír, nyomdába küldhessék, csak a F-et kell eléje
4874 XIII | szál” magyar legionáriust küldjenek a falujukba: az jobban meg
4875 XIII | Calabriából is jöttek hozzájuk küldöttségek, könyörögni, hogy csak „
4876 XIV | gonosz életre, ide lett küldve a Salto di Tiberióra.~Alant,
4877 VI | szükség beszélni. Ugyanaz az a külföld minden grand hotelében,
4878 XIV | jártam vele, mint Hody úr, a külföldet bejárt magyar énekestársaság
4879 VI | kell átesnünk, amelyhez, külföldi szokás szerint, a nagy vendéglő
4880 VIII | külvilággal, ezt kell minden külföldinek legelőször megjárnia, ezen
4881 XI | otthoni” cikk. Itt semmi külföldit nem árulnak. A legfényesebb
4882 III | a hűség csak tettetett külmáz? Minden asszony, leány,
4883 IV | igazat mondani. Tegyünk különbséget a szó között. Igazat mondani
4884 XI | egynéhány egyházi személy, különféle rendviseletekben: egyéb
4885 XIII | elindultunk Isten hírével. Különösnek tűnt fel előttem, hogy itt
4886 VIII | közlekedik Nápoly az egész külvilággal, ezt kell minden külföldinek
4887 VIII | Bizonyosan az én kalapomat nézi kürtőnek.) Azonkívül is minden nápolyi
4888 XI | árubódéjával; a gazdag pénzváltó küszöbén letelepedve közvetíti a
4889 II | mondta, ezt tette, ezért küzdött, áldozott, eszmélt, ennek
4890 I | történetemet, aki végig küzdöttem e kettőnek a túlsúlyát egymás
4891 XI(1)| magyar füvész neve is: „kukojca; de nem merem megkockáztatni,
4892 XI(1)| mert a fordítóm, szentül „kukoricá”-nak fogja keresztelni,
4893 X | úszni, a másik, mintha egy kulacs kelne útra; fel-fel ugrik
4894 X | közé, amik annak a „vevői” (Kundschaft). Itt látjuk őket szép példányokban
4895 XIII | Tarka kutya kurta karikára kunkorodott farka!” De már ezt nem tudta
4896 VI | kényelmetlen volta által. A kupét kétfelé szakítja az átjáró
4897 XI | korinthi oszloppal. E templom kupolája alatt hirdeté misztériumait
4898 XI | négyemeletes házak, egész a kupolájáig eltakarják a nevezetes Sannazaro
4899 VIII | között gubbaszkodó rézrozsdás kupoláját egy-egy eldugott templomnak.
4900 X | villanyos rája, melyet a kurázsis látogatónak szabad a kezébe
4901 II | volt képviselőtársam (most kúriai bíró) emlékei, rendkívül
4902 XIII | nagy cifrán; „Tarka kutya kurta karikára kunkorodott farka!”
4903 XIII | hozzáteszem, amit a falusi kuruzsló feljegyzett a hideglelés-gyógyító
4904 XI | alatti istenség össze nem kuszálta az emberek terveit. Most
4905 XI | források fakadnak fel; a kúszó rózsa menekülni igyekszik
4906 V | oldalon Berengár király kútja Verona ős-szobrával, a piac
4907 XIII | huszár nagy cifrán; „Tarka kutya kurta karikára kunkorodott
4908 IX | nem poétáé, mint a fekete kutyáé, hanem a gazdag ötvösé,
4909 XI | a kígyótartó Serapist, a kutyafejű Anubist s a sokemlős Isis
4910 XIII | nemcsak az utasok, de még a kutyák is mind tengeri betegséget
4911 IX | ráismerni arról a fekete kutyáról mozaikban, mely alá ez van
4912 X | hajlós, mint a halcsont, kutyatej-forma ágakkal.~No, most csengetnek,
4913 IX | alienum puto”3, s azzal kvittek voltak.~– Haj, haj! – mondá
4914 IX(5)| bűzös lég. Dunántúli szó. L. Tudományos Gyűjtemény 1827.
4915 XII | túlfut rajtunk, elborítja a lábainkat. Hogy nevetnek rajtunk a
4916 XI | főpapjának nem szabad a lábaival a földet érinteni, csak
4917 II | földet éreztem ingadozni a lábam alatt; aki úgy szeretett,
4918 III | veszem észre, hogy nincs a lábamon csizma. A lázas álmok szörnyeit
4919 X | szivattyúzzák vissza, s a lábán harmincfontos ólomtalpú
4920 VII | ott a szőlőfedte dombunk lábánál. Az álomképek gyorsan utaznak.
4921 XIV | áldás hullott, s ahová a lábát letette, paradicsom támadt.
4922 XII | óriás meredek sziklafolt lábától, melyet fenn a paloták,
4923 X | itten a békebíró. Az egyik lábával az egyik pókot üti pofon,
4924 X | kihúzzák a gyökereiket, lábbá teszik, tovább mennek; a
4925 XI | nagyot lépni, kinyújtott lábbal megállni, leguggolni, felugrani,
4926 XIV | a hízelkedő gyűlölet, a lábcsókoló árulás; mindenki félt tőle,
4927 XI | Julius Caesar palotáját, Néró labirintját a száz föld alatti szobával
4928 IX | kerültem pedig ide, hogy a sok „labitur ex oculis nunc quoque gutta
4929 V | melyben nincs virág; saláta, laboda az egész ékessége. Az út
4930 XI | nyúlványán a hálót húzni, lábszárig feltürkőzve; azután jönnek
4931 X | le), s azonkívül minden lábukon van egy kisebb ollócska.
4932 XI | pereces, süteményes asztalok, lacikonyhák, ahol sült halat, kolbászt
4933 XIV | Mikor művészi körútjukban a lagúnák városát meglátogaták, őt
4934 XII | lávapatakjai. Még most is lágy az érctömeg; a kalauzok
4935 V | A Scaligerek címere, a lajtorja, minden motívumaiban az
4936 V | alkalmazva. Hová vezettek a lajtorja-fokok? – Ki járt ez óriás lépcsőkön
4937 V | foltozó csizmadiának szolgál lakásul, az erkélyről, melynek rostélyán
4938 V | amelyeken a művész vésője, a lakatos kalapácsa, s az egészet
4939 VIII | Ha én a tenger mellett lakhatnám, dehogy írnék többet, mindig
4940 II | kezein hordozva; vajon mi lakhatott e merész tekintetű arcon
4941 V | ne legyen kíváncsi Júlia lakházát és sírját fölkeresni. Az
4942 XIV | illatár permetezett alá a lakmározókra. Mindennap új virág hervadt
4943 XII | pedig két esztendő óta laknak itt egész télen. – Hát persze,
4944 IX | az öreg éppen az utolsó lakodalmát tartotta benne (nem bánnám,
4945 XIV | fel, mint egy más világ lakói.~Íme, az én lehetetlen álmom!~
4946 VI | eredetiben olvassa, Albion lakója által könnyen eladathatja
4947 XIV | Trimalchio által leírt dobzódó lakomák, a szakácsművészetnek nem
4948 XIV | leánynak: s mikor vége volt a lakomának, ledobták a legmagasabb
4949 III | álmában a szegény dúsan lakomázik, a kopasz szögfürtöket kap,
4950 IX | mind e tokok, egész Pompeji lakossága részeg volna örökké az illattól.~
4951 XIV | Jupiteré. Abban ő maga lakott: a földi isten. „Divisum
4952 I | sivatagnak, ellenséges nép lakta vidékeknek, tűrve nyomort,
4953 XIII | tartjuk-e szépnek, kívánatosnak? Lám, most csak egy átlátszó
4954 II | fuvall át a szobán, dolgozó lámpámban nagyot lobban a láng: kérdezem
4955 IV | fiatalság által képezett lánc tart vissza, hogy el ne
4956 III | otthon. Álmában a rab leveti láncait, s elhagyott családjával
4957 XIII | történt az, hogy a budapesti Lánchíd oszlopaira felhúzták a tartóláncokat
4958 XI | kígyóvonalban a hintók végtelen láncolata; a kocsisok durrogatnak
4959 XI | éppen olyan szakadatlan láncolatot képez a népies olcsó cikkek
4960 I | közeledtéről, s oda volt láncolva a lelkem másik fele.~Hiszen
4961 XIII | weiter! Setzen’s mich ans Land!” „Hát arra emlékszel-e,
4962 VIII | tizenkét ember,) urasági landauerek, pajkos corricoló és csattogó
4963 XI | gyönyörével tölthettük be.~Egy jó landauert fogadtam egész napra. Úton
4964 II | lámpámban nagyot lobban a láng: kérdezem magamban: „Melyitek
4965 VII | bőkezű természet és emberi lángész együvé halmozott. Valahol
4966 II | elhomályosítani a vezető lángésznek világát. Nem bírta elviselni
4967 I | elbúcsúzni a derék tanárunktól, a lángeszű Liezenmeyertől, s összecsomagolni
4968 I | életre költött, s annak lángját a sors minden viharai próbálták
4969 XIII | éjjel az útjukat fölséges lángoszlopaival… Éppen most huszonöt esztendeje
4970 VIII | esőt szitál, de még az is langyos. Erkélyemről végiglátni
4971 XI | magas hegytetőn, erdős lankaság fölött a camalduliak tekintélyes
4972 VII | folyvást szakadt az eső. Lantolhat valaki a parapléval a kezében?
4973 XI | nő és férfi énekelt és lantozott.~A nő hangján megérzett,
4974 XIV | s a szigorú római nő a lányát (annyi vérontásnak okozóját)
4975 VIII | melegebb lett. Itt az éjjel is lanyha. Az ember a tüdejét megújulni
4976 XIII | erejükkel nekifeküsznek a lapátnak, s nyomják, törik a hullámot,
4977 XIII | az evezősök nem húzzák a lapátot, mint másutt, hanem tolják,
4978 IV | konstábler, s tudatja velem lapidáris gorombasággal, hogy odalenn
4979 IX | úgy elaludtam a második lapnál, hogy nem tudtam, mi történt
4980 I | Szaporodtak a megírott lapok az íróasztalomon. Tízszer
4981 VIII | hírhedett lármájától. Mert lárma dolgában nem hiszem, hogy
4982 VIII | távol Nápoly hírhedett lármájától. Mert lárma dolgában nem
4983 VIII | amiket riasztó kongással, hol lassabban, hol sebesebben püfölnek
4984 XIV | bele, hogy színről színre lássam; de nem lehetett, a tenger
4985 XIII | mégiscsak előveszi az embert lassankint valami szokatlan megszontyolodás,
4986 XI | megint eszébe jutott valami: „Lássátok meg, hogy élek!”, s keblének
4987 II | A harmadik arckép Teleki Lászlóé. Ez a nyugodt filozófi tekintet,
4988 VII | agyonnyom ennyi gazdagság látása, amit bőkezű természet és
4989 IX | silfid termetéhez. „Et quae latent, meliora putat!” Ez „ő” (
4990 XIV | hurcoltatott végig Róma piacain, s láthatá a börtönig tartó diadalútjában,
4991 XIII | mikor egy felhő támad fel a láthatáron! Az olyan, mintha a tenger
4992 XIII | előveszi az embert, mikor ezt a láthatártalan világot látja maga előtt,
4993 X | mechanikával. A laikus szeme csak a láthatóvá lett semmit bámulja rajtuk;
4994 IX | Pompejiben mindenütt ott láthatták a falakra festve a fiatal
4995 IX | be ne mázolják a hófehér laticlaviumomat. A Therméket még ma meg
4996 XI | Serapaeumba, ahogy újkori barbár latinsággal a Serapis templomát elnevezték.
4997 II | oldalát a kertészetemnek.~Látjátok ezt a nagy terepély almafát
4998 XII | hárfa húrjain keresztül látná maga előtt e távoli vidék
4999 IX | a Meleager házát. Ha nem látnám is, megérezném a nagy fűszerillatról,
5000 III | egyik végétől a másikig, látó szemekkel, teljesen ébren,
5001 IX | világ mind az Isis templomát látogatja. Aztán, köztünk mondva:
5002 X | nyíló szakaszból összevissza látogatják egymást az ártatlanabb halfajok,
5003 XII | népszerűség volna!~Aztán sorba látogatjuk a barlangokat. Azok a páholyok:
5004 IX | Therméket még ma meg fogom látogatni, ha kedvemre való társaságot
5005 XI | az akvárium is.~A legelső látogatói a Chiajának korán reggel
5006 XII | lávástul együtt ajándékozzák a látogatóknak – egy frankért.~ ~Éjszakára
5007 XI | megérdemli azt az egy lírát a látogatóktól – amit bizonyosan elvesz
5008 VII | ez éjtől kezdve soha sem látogatta meg álmomat többé.~Amint
5009 VIII | lett; majd megint zöld, a látóhatár felé ezüst, utoljára alkonyat
5010 XIII | felkapott sebesen, s azután látsz magad előtt megnyílni egy
5011 XI | egy teljesen fekete gömb látszott, s a sötétkék égen egyszerre
5012 IX | a hátulja; a szemei alig látszottak ki a fejéből a nagy kövérség
|