Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Utazás egy sírdomb körül

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt

                                                       bold = Main text
     Rész                                              grey = Comment text
4512 XIII | azon olyan viharban, hogy a Kisfaludy gőzös födelén nemcsak az 4513 XI | szádához állva, várjuk, hogy a kisfiú visszatérjen a kerülőn át. 4514 I | őhozzá. Csakhogy most már kissé messze volt tőlem a fekhelye. 4515 VI | egyedül marad az asztalnál. Kisül róla később, hogy csak olyan 4516 IX | itten egy hajdankori latin kisváros polgári sibaritizmusának 4517 XIII | kellett mentőcsónakokkal kiszabadítani. Ezek közt volt Csernus 4518 IX | tudtam a karjai tömegéből kiszabadulni.~– Hát te vagy az én hajdani 4519 VIII | Mikor aztán a bűzlabirintból kiszabadulunk, kezdődik az a hosszú utca, 4520 II | aztán azzal gyógyítja, hogykiszakítja”.~Most menjünk át a másik 4521 IV | azért az embernek mezítláb kiszaladni az utcára, székeket összetörni, 4522 VI | magát azzal a fogai közt kiszalasztott „ssz” hanggal, amely olyforma 4523 VII | gyorsan utaznak. És belőle kiszállt megintő”, az eltemetett 4524 III | eddig dicsőített, ezentúl kiszatírázni!~Azonban arra sincs szükség, 4525 XII | felpattogó pikkelyek alul kiszedhetők a jóízű mandulák. Az olasz 4526 IV | fájdalmas hang a mellékszobából kiszólít. Felállok, kimegyek. Ott 4527 X | melyek összecsappanás és kitágulás által úsznak kitanulhatatlan 4528 II | küldé. Mi vitte őt oda? Kitalálhatatlan! Becsülve mindenki által, 4529 II | körül legyek véve attól a kitalálhatlan világtól, aminek észleléséhez 4530 XI | a két talányt könnyebben kitalálhatnám.~Régi jegyzeteim között 4531 X | és kitágulás által úsznak kitanulhatatlan mechanikával. A laikus szeme 4532 XIII | formaggio, csak a corragio kitartson odáig.~Hanem hát, szó ami 4533 VIII | tésztanemű ellenben gyékényre kiterítve tökéletesedik.~Egy szentkép 4534 VI | szerencsésen a közszemlére kitett cukorperecekig jut a lakoma, 4535 XI | minden egyiptomi istent kitiltott Rómából; árulják másutt 4536 VIII | az éj leszállt, egészen kitisztult az idő, s még melegebb lett. 4537 IX | tenger. Azóta a Vezúv lávája kitöltötte az öblöt, s a partot messze 4538 XI | parancsnokolt 79-ben, mikor a Vezúv kitörésénél őt is agyonütötte a gályán 4539 VIII | világítsa meg a torkából kitörő füstgomolyt. Csak az bír 4540 XIV | Monte Angelo felé, s ekkor kitűzött a bajaei hegyek mögül a 4541 IX | Meleagernek minden hajója kiüresült, még a raktára is.~– Ez 4542 XIV | matrónának a dulakodás közben kiütötte az egyik szemét. Szégyenében 4543 XI | Paulina felséges haragjában kiűzte a házából imádóját, s elmondta 4544 XII | tetejében levő érett gyümölcsöt kiválassza. Teljes szabadalma van 4545 VIII | kell a ritka derült nap kiválasztásán a kirándulásra.~Lehet oda 4546 IX | szolgáló szüzek közül egyet kiválaszthat, mysteriumai megismertetésére.~– 4547 XI | a szorgalmas háziasszony kiválasztja közülök tetszés szerint, 4548 IX | egyiptomi istennő tiszteletére kiválasztott szüzek szoktak kezelni.~– 4549 XI | érinteni, csak a templomban s a kiválasztottak házában; akárhová akar menni, 4550 III | magukat hívatni, erőszakosan kiválogatják a társadalomból a romlott 4551 XI | valami érdekeset lát; hanem kiválogatni a gazdag szellemi étlapból, 4552 XI | mert itt legdrágább az idő, kivált a idő, s aki takarékoskodik 4553 XIV | a kéjt és a mámort.~Ez a kiváltságos betegsége a hatalmasoknak: 4554 II | az időben, amikor azt a kiváltságot egyezer forintért osztogatták). 4555 XI | nagy az ő igénye; vulkánt kíván melegháznak; ilyen üzdéhez 4556 XIII | Nem tartjuk-e szépnek, kívánatosnak? Lám, most csak egy átlátszó 4557 XII | világról semmit, és nem kívánni semmit. Úgy hívnának bennünket, 4558 XIV | vért, és undorodott tőle. Kívánta és utálta a kéjt és a mámort.~ 4559 IV | az igazat elmondani, akár kívántatik, akár nem: ez a bolondság. 4560 XIV | árulkodás, az öngyilkosságok és kivégzések szakadatlan sora. És a capraeai 4561 XIV | csoportostul írta alá a kivégzéseket: egyszerre húsz ember számára. 4562 XIV | időtöltés volt új nemeit a kivégzésnek találni ki a számukra. Tiberius 4563 III | társadalomból a romlott kivételeket, alakokban úgy, mint helyzetekben: 4564 II | háznépemmel a „zöldbe”. – Kivételes szép tavaszelő volt: buja 4565 IV | leutaztunk Veronáig. Ez a nap kivételesen szép volt, gyönyörű derült 4566 XI | nálunk aKis pipának”, kivéve az egy étkezést. Olasz konyha 4567 III | mely szobámból a folyosóra kivezet; azt megtalálom, felnyitom, 4568 I | Benyovszky élettörténetének kivonatait, mikor regénynek, színdarabnak 4569 XIII | volt?~            ~Ezalatt kivontatták a halászok a nagy, hosszú 4570 VIII | meleg be a szobámba onnan kívülről. Ez a szavakkal kifejezhetetlen, 4571 XII | kellett sietnem, hogy jól kizsémbeljem. De hát lehet is a tenger 4572 XIII | Kossuth nótáját, meg azt a Klapka-rohanót s a színpadon, díszelőadásban 4573 VIII | utcafélen látunk egy dudást, egy klarinétost, meg egy asszonyt, aki énekel: 4574 XI | csengettyűt, azok mögött jön két klerikus rúdlámpákkal a kezében; 4575 XIII | talajjal együtt változó klímát növényzeteikben. San Agniellóhoz 4576 III | képzelet? A városok szennye, a kloakák förtelme, a lebujok maszatja 4577 V | osztja a várost; de több kő- és vashíd köti össze a két 4578 XIV | az alattunk levő szilárd kőalap, mint percinga, jobbra-balra 4579 XII | mandarintól kezdve egész azokig a kobak nagyságú óriásokig, amiket 4580 XI | melyen hangyák nyüzsögnek: kőbánya, dolgozó gályarabokkal ( 4581 IX | is van egy kerékvágás a kőbe vágva a középen, s a lovak 4582 XIV | Ekkor aztán megfordult a kocka. Az üldözöttekből lettek 4583 XI | hintónak, s úgy kínálják a kocsiban ülőnek, amit kinéznek belőle, 4584 VIII | hotelbe a Chiaján; ahol a kocsiból leszállva, az elénk siető 4585 VIII | emberek; aztán megindul a kocsik zaja; a nápolyi egylovas 4586 IX | s ilyenkor a kifelé jövő kocsiknak az ideje van: két kocsi 4587 XI | tanulmányozni kell, s nemcsak a kocsin, de gyalog is bejárni, mert 4588 VIII | alól, s amellett minden kocsisnak hosszú sugáros ostora van, 4589 XI | van. A lazzaronik beálltak kocsisoknak, teherhordóknak. Egypár 4590 VIII | egyszerre félbeszakítja a kocsisort egy közbevegyülő halottas 4591 XIII | odavezető utat csináltatják: kocsival nem lehet rajta járni. Tehát 4592 X | növényi = , ami állati = kocsonya), azok a pávatoll finomságú 4593 XII | közepén van egy roppant nagy kődarab: erkélyszék a nézők számára.~ 4594 IV | Egész Münchenben létem alatt ködös, esős idő volt, ami alig 4595 IV | kék csillag, szivárványos ködudvarral, s még mindig szállok tovább 4596 II | sárga, rózsaszín, bakacsin, kökénykék fürteikkel mosolyogtak felém; 4597 X | hegyein körfény (aster), kökörcsin (anemone), szegfű (dianthus) 4598 X | kagylók, vízi tulipánok, kökörcsinek ragyognak a zafirkék világításban, 4599 I | megvolt az övében, s azt kölcsönadta; ő volt a lelkemben az acél. 4600 XI(1)| deficitjét kénytelen idegen kölcsönnel fedezni, a parókáját előbb 4601 IX | alkermes adja, zamatját menta kölcsönzi: ennél én sokkal különb 4602 X | szépen sétálnak alá s fel a kölcsönzött cul de Paris-val a hátulsó 4603 XI | mintha az úrvacsoráját költenék el, s villahegyre szúrva 4604 I | mely egy nemzetet új életre költött, s annak lángját a sors 4605 XI | bálványokat is be engedték költözni, hogy a napvezető Apolló, 4606 XIII | félni! Hát nem vagyunk-e költők? Hányszor magasztaltuk fel 4607 IX | színházigazgatót és hírhedett költőt felszólított, hogy előadásokat 4608 X | építtette a kis palotát saját költségén, tizenöt év előtt, s jelenleg 4609 X | volna még? Az étvágy fel van költve.~– Vajon volna-e kedve belénk 4610 IX(4)| Kölyök! Nem mindenkinek alszom.~ 4611 XI | Hátha együtt a két talányt könnyebben kitalálhatnám.~Régi jegyzeteim 4612 IX | üvegcsékkel, amelyekbe a hölgyek könnyeiket gyűjték, hogy azokat is 4613 VII | fog venni tőlem örökre. – Könnyeim fölébresztettek. – Csak 4614 II | nincs rajta áldás. Csak könnyezik. Most lássuk a derültebb 4615 IX | hamvvedrek s a velük rokon könnytartók, melyeket a múzeum igazgatója 4616 IX | keresztülnyársaltatni? Nagyon könnyű azt kapni: meg kell fogni 4617 IX | hamvvederbe tegyék, s amint egy új könnyzápor megeredt a vidua szemeiből, 4618 VI | seregleni, némelyek úti köntösben, mások bal parée-hoz öltözve. 4619 XIII | toronymagas bástyafalra könyökölő rotundával; s az őssziklában 4620 XIII | jöttek hozzájuk küldöttségek, könyörögni, hogy csakegy szálmagyar 4621 XI | bádogedény, cseréptányér, repülő könyvárus ponyvairatokkal, újságszatócs, 4622 IX(1)| te leány, Szerelemnek a könyve~      Kelle minékünk, most 4623 IV | Azután meg egy zsebbeli könyvecskében való búvárkodás, mely olasz 4624 XI | püspöknek. Az útikalauzok, könyvek és eleven vezetők ugyanis 4625 X | Ezeknek nemcsak penészes könyvekben kell búvárkodniuk, hanem 4626 XI | Hogy kerültek ilyen becses könyvtárak a zsibvásárra?~Ah! Most 4627 XII | harsog, tombol, felénk köpköd, arcunkba csap; itten látjuk 4628 X | valami élő állatot, embert, a köpölyök egyszerre odacuppannak a 4629 IV | markos vas ágyat; bunda, köpönyeg, paplan repült rólam ki 4630 X | alszik, s betakarózott a köpönyegébe; de amint fölülről hosszú 4631 IX | bekiált a Diana-fejbe: „Add el köpönyegedet, s végy rajta valeriánát”. 4632 X | némelyik olyan, mintha az én köpönyegem kezdene el magától úszni, 4633 XI | annál több kokett abbét, aki köpönyegét fél vállán átcsapva, valóságos 4634 XIV | pazarolta, most egy tehenész köpüli a vajat.~Itt állok a magas 4635 IV | leányom, mintha saját családi körében volna, olyan gondos ápolást 4636 X | korallok, ágaik hegyein körfény (aster), kökörcsin (anemone), 4637 VIII | jegyeznem, hogy első emeleti kőerkélyek faragványáról, s néhol a 4638 IV | foghatta a tollat. „Fújj a körmödre meleget a szádból! Van ott 4639 IV | az üvegtáblákon, s az öt körmöm összegémberedett, alig foghatta 4640 XIII | hangzott a vidám magyar dal, a körmönfont erős mondások, amiket az 4641 XIV | minden színpompájában s e körnek a belső szérűje olyan volt, 4642 VIII | agyonéltető látvány, hanem a környéke, az egész tája valami isteni. 4643 XI | miért szerettek azoknak a környéken tanyázni a római főurak, 4644 XI | szaporodtak el olyannyira Nápoly környékén az Isis, Oziris, Buziris 4645 XI | akarja, jól teszi, ha elébb a környékét járja be: s mikor a kedélye 4646 X | karjai közé az egyre fogyó körömfaladékot.~Hát nem derék operettszöveget 4647 V | roppant nagy amfiteátrum köröndjét alkotják: a nagy Diocletian 4648 XII | Monte Angelo, és alattunk köröskörül mindenütt narancs- és citromligetek – 4649 VIII | ódon erődök komor, sötét körrajzai egészítik ki a képet. Mennyivel 4650 II | daliás alak, azzal a fekete körszakállal, a sűrű fekete szemöldökkel: 4651 XI | oszloptalapokat látjuk már a körtemplom helyén, rendetlenül odadobált 4652 XII | mint otthon az almának, körtének, a már javában érő apró, 4653 XI | villahegyre szúrva hámozták a körtét: most elkezdenek a népénekesek 4654 II | hogy követik példájukat a körtevirágok; már az almák is készülődnek, 4655 VIII | erkélyre vannak rendes időben körülaggatva a hólyagba tömött sajtok, 4656 XI | duo!” A gyakorló századot körülállják a kucséberek, narancsos 4657 II | nem félek a méhektől, amik körüldöngnek; pedig a legtöbb ember fél 4658 X | préda után; egy perc alatt körüle tekerőzik egyik karja, s 4659 XI | kapuján behajtunk, egyszerre körülfog a cicerónék egész raja, 4660 III | maga a kályha. Én tehát körüljártam az egész szobát, egyik végétől 4661 V | penésztől, amelyen a fal mellett körüljárva eljutunk egy kis melléképülethez 4662 XI | és apróbb-nagyobb missek, körüllengedezve az alvilág gőzeitől. Ez 4663 I | a vezérelv követése s a körülmények megvilágítása által. Nehezebb 4664 XI | szeret. Ebéd után, Bajaet körülnézve, siettünk a klasszikus Avernus 4665 IX | keverve, kőkemény kéreggé vált körülök: egy természetes matrice; 4666 VIII | sziklákon fekete ernyős fenyők, körülöttünk mély hegyszakadékok, amikből 4667 II | bámulta nagy emberek voltak, körülragyogva a dicsőség fényétől; némelyik 4668 IV | zsámolyon nyugvó trónus, körülszárnyalva félkörben alacsonyabb ülőhelyekkel, 4669 X | karjaikat a félelmes polipok, körültáncolják a ficánkoló delfinek; míg 4670 XI | Serapis, az óriáskígyóval körültekert, koronás isten. Hogy magát 4671 XIV | munkájával együtt. Tiberiust körülvette a hízelkedő gyűlölet, a 4672 VII | zenit magasáig, míg a belső, körülzárt félkör belseje olyan volt, 4673 XIV | palotájával. Mikor művészi körútjukban a lagúnák városát meglátogaták, 4674 XI | hőségnek megyünk neki, mely köszönetet szavaztat velünk a vezetőnknek 4675 IV | felvirágzásáért, oly sokat köszönhet; a zseniális művész, magyar 4676 IV | szép Itáliában. Talán ennek köszönhetem a következő álmomat.~Azt 4677 I | kellett azonnal, meg kellett köszönni a közönség részvételét. 4678 XI | kénbarlang, a betegnek, kit köszvény vagy köthártyalob bánt, 4679 XI | légáramlat. Az előpitvarban köszvényes nyomorékok tanyáznak; nem 4680 XIV | mindent, ami a világhoz köt bennünket. Nem tudunk semmit, 4681 XII | felveszi a tréfát; megfelel a kötekedésre, s egyszerre olyan habot 4682 IX | epitaphiumot.~Ez is az én kötelességem.~Megtettem a hivatalos barátságot. 4683 XIII | lehánykódva, nyolcan a két hosszú kötelet vontatják kifelé. Izmos, 4684 II | magának minden nap a hóhér kötelét. S merészsége mellett igazi 4685 I | munkához, melyből az első kötet elkészítését ez év végeig 4686 XI | betegnek, kit köszvény vagy köthártyalob bánt, gyógyhely, aki őt 4687 V | várost; de több kő- és vashíd köti össze a két partot; azok 4688 II | selyem nyakravalót, ő úgy kötötte fel magának minden nap a 4689 XI | lehet érteni, hogy miért kötötték a rómaiak ehhez a helyhez 4690 IV | Futóbolond! Azt meg kell kötözni. És én már tudtam jól, hogy 4691 XIII | holdvilágig dobálta fel a tüzes köveit, az ő üdvözlésükre, s bevilágította 4692 IX | az Eumachia, amelyhez a köveket nekem mint Orpheusnak össze 4693 IX | látszottak ki a fejéből a nagy kövérség miatt. Egészen ellentéte 4694 IV | sokat teketóriázzak, hanem kövessem őket. Az egyik rendőr felgyűrte 4695 III | csoportosan adja az olvasó elé; de követelem, hogy az élet fényoldalai 4696 XI | ahogy azt az újabb kor követeli: nagyot lépni, kinyújtott 4697 XI | utazók eltávolításukat nem követelik.~A „Traviatá”-ból énekeltek. 4698 XI | gyümölcsfáiról beszéltünk, s követeltük, hogy azt mindenki elhiggye: 4699 XI | történt, Saturninnak, bosszút követelve meggyalázói ellen. Saturnin 4700 I | összeállítása, a vezérelv követése s a körülmények megvilágítása 4701 II | nagy ember öngyilkosságot követett el. Miért? Ma sem tudja 4702 II | cseresznyevirágok közös burkaikból; hogy követik példájukat a körtevirágok; 4703 I | férjre, hogy botlásának következményei el legyenek vele takarva, 4704 IX | a caesartól kapott rúgás következtében. A temetésén a caesar annyi 4705 I | azonnal”, és nem tudom, mi következzék utána?~Egyszer olvastam 4706 XI | a rossz úton tévelygőt; követte bűnbánó Magdolnát, s azontúl 4707 IV | appetitoriumnak az olaszországi úthoz. Közbe egy kis Bädekker-tanulmány. 4708 VI | keresztül az asztalon. Jaj a közbeesett szomszéd irredentájának. 4709 I | mindenki.~Egyszer aztán közbejött egy örömnap! A válság napja. 4710 II | ösztönözve éreztem magamat, közbenjárni mellette. Kegyelmet kapott – 4711 VIII | félbeszakítja a kocsisort egy közbevegyülő halottas szekér; pompás 4712 IV | localitás üres óráiban is a közcélra szolgáljon, egy része függönnyel 4713 VI | kíváncsi. Még a délesti közebéden kell átesnünk, amelyhez, 4714 VI | belépünk, már ott találtuk a közebédnél látott vis-à-vis-fiainkat, 4715 V | hagytak ott p. p. c. Mi is közédobtuk a többinek a magunkét. A 4716 XI | gránitoszlop emelte, s ezeknek a közei ugyanannyi zárt kamrákba 4717 II | hetedik arcképet ne sorozzam-e közéjük? Petőfit. A magyar Tyrtaeust. 4718 XIII | fordíthat a maga nyelvére. Itt a közelben, Nocerában, volt a főhadiszállásuk 4719 I | íróasztalt; undorral, iszonyattal közeledtem hozzá, mint egy bűntárshoz, 4720 I | kórtünetekről, a válság közeledtéről, s oda volt láncolva a lelkem 4721 XIV | érzé, hogy halála órája közelget, futott a rém elől márványbörtönébe: 4722 IV | mégis jól ismerem. Úgy közelít felém, mintha meg akarna 4723 VIII | mikor egyszer a tenger felől közelítettem is felé, azt a benyomást 4724 XI | itteni házakat építik, valami közép lény a és a vályog között. 4725 X | komédiája”.~Van egy rákfaj a Közép-tengerben, melyet remeteráknak hívnak; 4726 VIII | A főutcát, mely Nápoly közepéből, a Santa Lucia tértől kezdve 4727 IX | kerékvágás a kőbe vágva a középen, s a lovak patkói számára 4728 I | fáradalmat, nekirohanni a vész közepének, a kétségbeesés erélyével; 4729 XI | hullámaiban. A Solfatara középgádora, mint egy pincebejárat, 4730 VII | a sápadt arany, aminőt a középkori festők képeik hátteréül 4731 XIII | egészen fel volt vontatva a középoszlop magasságáig, s akkor ez 4732 VII | majd veres lett, s mikor a középre ért, fényes tündöklő lett. 4733 XIV | egy isten nevét viselte. A középső volt az atyaistené, Jupiteré. 4734 X | A kettő együtt valóságos közkeresetre alakult consortium: az actinia 4735 IX | márványasztalon elhelyezve, s nevetve közlé velem, hogy ezek mind nagybecsű 4736 XI | Most egyszerre fennakad a közlekedés: a jobb oldali hintók kénytelenek 4737 XI | Minthogy pedig a Chiaja a közlekedési vonala a városnak, egyre 4738 VIII | ámbra! S ezen az utcán át közlekedik Nápoly az egész külvilággal, 4739 VI | legnyájasabb útitárs: egyszerre közlékennyé lesz, fölfedezi a tapasztalatait, 4740 XIII | helyen? Hát mit mond a magyar közmondás: „a cigány nem hal a vízbe” ( 4741 XII | jóízű mandulák. Az olasz köznépnek ez ebéd és mulatság: mire 4742 XI | azonkívül misztériumokat közöl. Hogy minők ezek a misztériumok? 4743 II | jelezte, hogy a cikkemet közölni fogja.~Tehát a tanulmány 4744 IX | porticusokat mutatnak, a valóságban közönséges házak, a piscina egy kis, 4745 II | vénektől pártfogolva, a közönségtől kezein hordozva; vajon mi 4746 XIII | húzzák a hálót a két barlang közötti öbölben. Tízen vannak: kettő 4747 III | Csak egy különbség van közöttünk. Megmondom, hogy mi? Én 4748 XIV | Itt vagyunk, ahol a világ központja volt valaha. A római császárok 4749 XIV | darab föld egész le a föld központjáig mind az övé, annálfogva 4750 VIII | olyan tenorhangokat bocsát közre a kertész, hogy nálunk hatvan 4751 XII | olyan fekete, mint a vaspor: közte csigahéjak, égszínkék sépiák 4752 XI | hogy a helyreigazító adatot köztudomásra hozhattam.~Virgilius sírja, 4753 IV | Azt álmodtam, hogy már köztudomású dolog volt felőlem, hogy 4754 IX | templomát látogatja. Aztán, köztünk mondva: Buprestis, a főpap, 4755 XI | pénzváltó küszöbén letelepedve közvetíti a pénzforgalmat a kormány 4756 XI | döbört magas, likacsos kőfalak veszik körül, a föld mélyéből 4757 VII | vászonra festve; az építész, a kőfaragó, a műkovács, szobrász, a 4758 XIII | igen jól, széltől védett kőgát van, melyről a kisebb csónakokba 4759 XI | hozza magával, s szalad a kőgátig, futás közben ki-ki az egyik 4760 VIII | hullám, s szikraözönt szór a kőgáton túlcsapva. Halászok fáklyafénynél 4761 V | Most már jelentéktelen kőhalmaz valamennyi. Az újabbkori 4762 XI | leveleikkel.~Egy összevissza dőlt kőhalom aljából tódul elő lobogva 4763 I | piramis ahhoz a kis darab kőhöz mérve, ami az én bánatom.~ 4764 IX | pedig, forró vízzel keverve, kőkemény kéreggé vált körülök: egy 4765 XI | katonai egyenruhát, annál több kokett abbét, aki köpönyegét fél 4766 V | Éppen csak akkora, hogy az a kőkoporsó elfér benne, szerény, kis 4767 X | tudják törni (felmásznak a kókusz-pálmára, onnan szedik le), s azonkívül 4768 XII | tobozai akkorák, mint egy kókuszdió. Azokat meg szokták sütni 4769 IX | halhólyagokban, bivalyszarvakban és kókuszdió-héjakban megörökítve e ház. Ha nyitva 4770 XII | hosszú füzérekben csügg alá a kőlakó szaka-virág, míg a boltozat 4771 XI | lacikonyhák, ahol sült halat, kolbászt osztogatnak; kincstárai 4772 V | Itt még nem kezdődik el a koldulás, s a boltossal nem lehet 4773 I | uraktól a legszegényebb koldusnőig mindenki küldött utána egy „ 4774 VII | eltemetett nőm. Feljött hozzánk a kőlépcsőkön. Hozott a kezében egy olajfaágat. 4775 XI | adunk, s azután egy sor kőlépcsőn szállunk le a rejtélyekben 4776 X | másikban ércszínű zöld, mint a kolibritoll: azt el kell fogni ügyesen, 4777 XII | fürtökkel. Természetes, hogy a kollegiális viszonynál fogva rögtön 4778 XI | A férfi kezében van egy kolomp: azzal ő minden kapu előtt 4779 XI | várakozásunkon alul maradt. Három kolosszális korinthi oszlop áll még 4780 XI | camalduliak tekintélyes kolostora; egy-egy sziklafal, melyen 4781 XI | kettőt. – Siessünk ahhoz a kolostorhoz, amely éppen Szent Januarius 4782 XII | Memnon-szobrokét.~Elkezdünk komázni a kedélyes istenséggel. 4783 X | előadás.~Most következik a komédia. Arákok komédiája”.~Van 4784 X | résistance-nak „a rákok komédiáját”, aminek a megírásával ugyan 4785 XI | azok nem bántották; itt komédiázott Néro császár, magas vendége 4786 XII | magas sziklafal oldalában, kőmellvéddel párkányozva, majd tágas 4787 XIII | hatalmas, hegyoldalba épített kőmellvédeivel, mély völgyeket áthidaló 4788 X | hímre, s egyúttal olyat kommant a fejére az ollójával, hogy 4789 VIII | ordítanak, mint mikor a komondor orozva ront ki a kapu alól, 4790 VIII | halmokat uralgó ódon erődök komor, sötét körrajzai egészítik 4791 XI | aztán nekiiramodik az egész kompánia, ki előbb, ki hátrább, ahogy 4792 XI | foglalja el. A művész, aki komponálta, maga is megérdemli, hogy 4793 VI | akasztva, mint az utazó koncertvirtuózok az érdemrendjeik boutonját.~ 4794 XI | Becsülöm őket érte! És a konfekciós boltok (vulgó, „szabók”), 4795 XI | a moha süpped, a szikla kong a láb alatt, s ha a pálcánkat 4796 VIII | vaskondérok, amiket riasztó kongással, hol lassabban, hol sebesebben 4797 VIII | kedvében, haragjában egyre kongat, mintha ménest terelne a 4798 IV | Betoppan hozzám két martiális konstábler, s tudatja velem lapidáris 4799 XIII | Héj, milyen fodrot tett a kontyára! Ez már nem vízhegy, hanem 4800 I | időnkint egy gyűszűnyi konyak tartotta fenn a testemet. 4801 XIII | megtömték naranccsal. Ellenben a konyakos üveget sem feledtem el a 4802 XI | likőrös boltban, ahol francia konyakot kerestem, az felelték: nem 4803 XI | kivéve az egy étkezést. Olasz konyha dívik. Holmi ideális emberek 4804 X | jég hull, füleiket lefelé konyítva, hogy bele ne hulljon, s 4805 II | valamennyi mind lefelé konyult ágakkal, csak egy emeli 4806 XIII | Deserto”-hoz. Ez egy magas, kopár hegycsúcs, melynek tetejét 4807 XI | tengerpartra, s pihennek és koplalnak. Most minden ember dologban 4808 XI | éneklőket; akiknek dalához a kopogó esőcseppek adták az orchestrumot; 4809 IX | fogfájást igen, ahogy a talált koponyák hiányos fogsorai mutatják.~ 4810 I | láttam belőle egyebet, mint a koporsó födelét, s nem emlékezem 4811 V | haláltusát vívott alvó kedvesének koporsója felett, s ahol a világ leghíresebb 4812 II | szó igaz értelmében, aki kora reggeltől estig együtt dolgozott 4813 II | töltött el velem, alispán korából való emlékeit beszélve nekem, 4814 XIII | pesti oldalon sem volt a mai kőrakpart, hanem szemétlerakó dombok. 4815 XI | esernyőknek, szentképek, olcsó korállfüzérek, utánzott borostyánkő, lávaművészet, 4816 X | gyönyörűen feldíszítve korallokkal, tengeri csillagokkal; a 4817 XI | bőrkemény, örökzöld levelekkel, korallpiros ágakkal; minden díszkertnek 4818 X | delfinek; míg a tündéri korallugas bozótjában feltalálja, akit 4819 XIV | valaha. A római császárok korát látjuk magunk előtt. Regény, 4820 VI | két, tiszteletparancsoló korban levő angol mylady meghozta 4821 III | realizmusnak. Hát csak a korcsmai dulakodás képe jogosult 4822 XII | becsületes emberek, olcsó korcsmárosok.1Aztán ez a szent magányosság – 4823 X | asszonyság fél szemével a kordában tartott majsztramra vigyáz, 4824 III | mert híven van leírva, a kórház, a fegyenctelep, a tébolyda 4825 XI | kezdődik az új Nápoly, mai korhoz idomított építészetével; 4826 VI | s a megszólító idegenben kormánykémet sejtene. Azután elárulja 4827 XIII | orrával. Ezért aztán nincs is kormányosuk: az evezés módjával adják 4828 XIII | beállította a csónak farába a kormányt, s akkor aztán oldalt fogva 4829 XI | Férje, Saturnin, Szíria volt kormányzója, rengeteg gazdagságot halmozott 4830 II | alkotott meg, kegyence a kornak, ifjú kortársaitól szeretve, 4831 I | Benyovszky Móric.~Kicsiny gyermek korom óta rajongok érte.~Mikor 4832 XII | egymás mellé ültetve, hogy a koronáik összeborulnak, s még azonkívül 4833 XII | van kerítve, amekkora a koronája, s a föld sáncmagasra feltöltve 4834 XII | ölnyi magasra emeli fel a koronáját a kertek szélében egy-egy 4835 XI | óriáskígyóval körültekert, koronás isten. Hogy magát az istenszobrot 4836 XII | melyet fenn a paloták, kertek koronáznak, terül csendes hajlásban 4837 XIII | tengerbe. Festői szép romok koronázzák a sziklákat itt-amott: istenek 4838 VI | először is, hogy igen korrektül beszél franciául. Csak franciául, 4839 XI | Nekem, mai korbeli, gyengén korrumpált Hortensiusnak csak egy branzinóra 4840 XI | akkoriban a honatyákat jobban korrumpálták, mint most. Nekem, mai korbeli, 4841 IX | harminc tojást, s megivott két korsó Vezúv-bort. A borbély eret 4842 X | ócska edényekbe bújjanak. Korsók, törött amphorák vannak 4843 II | magyar színpadon egy új korszakot alkotott meg, kegyence a 4844 V | egy-egy hírhedett veronai kortárs fejét viseli. A képek remekei 4845 XIV | mesebeli változatait regélik el kortársai, minők ez elefántcsonttal 4846 II | kegyence a kornak, ifjú kortársaitól szeretve, a vénektől pártfogolva, 4847 I | tudományú orvosoktól megtudtam a kórtünetekről, a válság közeledtéről, 4848 VI | egymás mellett ülő érett korú két hölgy torokhangjai és 4849 X | megmaradnak épen, mint élő korukban.~Az én fiatal magyar tudósom 4850 VI | később, hogy csak olyan korzikai francia.~A flórenci vonat 4851 XI | a kucséberek, narancsos kosaraikkal, s kínálgatják a katonákat, 4852 XI | fantasztikus alakzatú bokrétákat, kosarakat kínálgatva, tele rózsákkal: 4853 XIII | hogy köpönyeget, táskát, kosarat egyenkint áthajigált a bárkába; 4854 X | véletlenül összetalálkozik Kossuthtal: szemközt jöttek. Hogy rohantak 4855 I | hazasietett. Senkinek a koszorúja, amit a ravatalra tettek, 4856 IV | színház csarnokában; azok a koszorúk; a gyászdal; a tolongó néptömeg, 4857 IV | De végképp bekötötte a koszorúmat, mikor egyik-másik cimborámnak, 4858 XIII | öltözött művésznő fűzte a koszorút ama bizonyos négy fehér 4859 V | vagy halál jeléül. Az egész kőtömeg most saját magának a kriptája; 4860 IX | Meleager! S még hozzá, kotyvasztod. Hogy az ecet ízét enyhítsd, 4861 II | derék orvosom és barátom, Kovács Sebestyén Endre, azt mondá: „ 4862 XI | található művész-atelier, kovácsműhely, süteményes bolt, pénzváltó 4863 XIII | később már a fej is kezdett kóvályogni. A tatárba is! Hát elhagyott 4864 IX | Érzem: „Naso”. Nagyon kozmás volt a megdicsőült.~– Írj 4865 XII(1)| ebéd, mind együtt 2 frt 50 kr.~ 4866 VII | vesztegettek, mi huszonöt krajcár a mi pénzünkben.~Végre még 4867 XI | kiégett vulkánnak a döböre (kráter) az egész Solfatara. Még 4868 V | kőtömeg most saját magának a kriptája; a császári nevek feliratai 4869 IX | tetszeni találtak: ez Rómában a kritika. Egyebekre pedig nemigen 4870 XI | idegen, Nápolyba csak a kritikust hozza el magával. Nápolyban 4871 XI | gyakorló századot körülállják a kucséberek, narancsos kosaraikkal, 4872 II | szikláról, hová semmi ítélet nem küldé. Mi vitte őt oda? Kitalálhatatlan! 4873 II | amint jön a hír, nyomdába küldhessék, csak a F-et kell eléje 4874 XIII | szálmagyar legionáriust küldjenek a falujukba: az jobban meg 4875 XIII | Calabriából is jöttek hozzájuk küldöttségek, könyörögni, hogy csak „ 4876 XIV | gonosz életre, ide lett küldve a Salto di Tiberióra.~Alant, 4877 VI | szükség beszélni. Ugyanaz az a külföld minden grand hotelében, 4878 XIV | jártam vele, mint Hody úr, a külföldet bejárt magyar énekestársaság 4879 VI | kell átesnünk, amelyhez, külföldi szokás szerint, a nagy vendéglő 4880 VIII | külvilággal, ezt kell minden külföldinek legelőször megjárnia, ezen 4881 XI | otthoni” cikk. Itt semmi külföldit nem árulnak. A legfényesebb 4882 III | a hűség csak tettetett külmáz? Minden asszony, leány, 4883 IV | igazat mondani. Tegyünk különbséget a szó között. Igazat mondani 4884 XI | egynéhány egyházi személy, különféle rendviseletekben: egyéb 4885 XIII | elindultunk Isten hírével. Különösnek tűnt fel előttem, hogy itt 4886 VIII | közlekedik Nápoly az egész külvilággal, ezt kell minden külföldinek 4887 VIII | Bizonyosan az én kalapomat nézi kürtőnek.) Azonkívül is minden nápolyi 4888 XI | árubódéjával; a gazdag pénzváltó küszöbén letelepedve közvetíti a 4889 II | mondta, ezt tette, ezért küzdött, áldozott, eszmélt, ennek 4890 I | történetemet, aki végig küzdöttem e kettőnek a túlsúlyát egymás 4891 XI(1)| magyar füvész neve is: „kukojca; de nem merem megkockáztatni, 4892 XI(1)| mert a fordítóm, szentül „kukoricá”-nak fogja keresztelni, 4893 X | úszni, a másik, mintha egy kulacs kelne útra; fel-fel ugrik 4894 X | közé, amik annak a „vevői” (Kundschaft). Itt látjuk őket szép példányokban 4895 XIII | Tarka kutya kurta karikára kunkorodott farka!” De már ezt nem tudta 4896 VI | kényelmetlen volta által. A kupét kétfelé szakítja az átjáró 4897 XI | korinthi oszloppal. E templom kupolája alatt hirdeté misztériumait 4898 XI | négyemeletes házak, egész a kupolájáig eltakarják a nevezetes Sannazaro 4899 VIII | között gubbaszkodó rézrozsdás kupoláját egy-egy eldugott templomnak. 4900 X | villanyos rája, melyet a kurázsis látogatónak szabad a kezébe 4901 II | volt képviselőtársam (most kúriai bíró) emlékei, rendkívül 4902 XIII | nagy cifrán; „Tarka kutya kurta karikára kunkorodott farka!” 4903 XIII | hozzáteszem, amit a falusi kuruzsló feljegyzett a hideglelés-gyógyító 4904 XI | alatti istenség össze nem kuszálta az emberek terveit. Most 4905 XI | források fakadnak fel; a kúszó rózsa menekülni igyekszik 4906 V | oldalon Berengár király kútja Verona ős-szobrával, a piac 4907 XIII | huszár nagy cifrán; „Tarka kutya kurta karikára kunkorodott 4908 IX | nem poétáé, mint a fekete kutyáé, hanem a gazdag ötvösé, 4909 XI | a kígyótartó Serapist, a kutyafejű Anubist s a sokemlős Isis 4910 XIII | nemcsak az utasok, de még a kutyák is mind tengeri betegséget 4911 IX | ráismerni arról a fekete kutyáról mozaikban, mely alá ez van 4912 X | hajlós, mint a halcsont, kutyatej-forma ágakkal.~No, most csengetnek, 4913 IX | alienum puto3, s azzal kvittek voltak.~– Haj, haj! – mondá 4914 IX(5)| bűzös lég. Dunántúli szó. L. Tudományos Gyűjtemény 1827. 4915 XII | túlfut rajtunk, elborítja a lábainkat. Hogy nevetnek rajtunk a 4916 XI | főpapjának nem szabad a lábaival a földet érinteni, csak 4917 II | földet éreztem ingadozni a lábam alatt; aki úgy szeretett, 4918 III | veszem észre, hogy nincs a lábamon csizma. A lázas álmok szörnyeit 4919 X | szivattyúzzák vissza, s a lábán harmincfontos ólomtalpú 4920 VII | ott a szőlőfedte dombunk lábánál. Az álomképek gyorsan utaznak. 4921 XIV | áldás hullott, s ahová a lábát letette, paradicsom támadt. 4922 XII | óriás meredek sziklafolt lábától, melyet fenn a paloták, 4923 X | itten a békebíró. Az egyik lábával az egyik pókot üti pofon, 4924 X | kihúzzák a gyökereiket, lábbá teszik, tovább mennek; a 4925 XI | nagyot lépni, kinyújtott lábbal megállni, leguggolni, felugrani, 4926 XIV | a hízelkedő gyűlölet, a lábcsókoló árulás; mindenki félt tőle, 4927 XI | Julius Caesar palotáját, Néró labirintját a száz föld alatti szobával 4928 IX | kerültem pedig ide, hogy a soklabitur ex oculis nunc quoque gutta 4929 V | melyben nincs virág; saláta, laboda az egész ékessége. Az út 4930 XI | nyúlványán a hálót húzni, lábszárig feltürkőzve; azután jönnek 4931 X | le), s azonkívül minden lábukon van egy kisebb ollócska. 4932 XI | pereces, süteményes asztalok, lacikonyhák, ahol sült halat, kolbászt 4933 XIV | Mikor művészi körútjukban a lagúnák városát meglátogaták, őt 4934 XII | lávapatakjai. Még most is lágy az érctömeg; a kalauzok 4935 V | A Scaligerek címere, a lajtorja, minden motívumaiban az 4936 V | alkalmazva. Hová vezettek a lajtorja-fokok? – Ki járt ez óriás lépcsőkön 4937 V | foltozó csizmadiának szolgál lakásul, az erkélyről, melynek rostélyán 4938 V | amelyeken a művész vésője, a lakatos kalapácsa, s az egészet 4939 VIII | Ha én a tenger mellett lakhatnám, dehogy írnék többet, mindig 4940 II | kezein hordozva; vajon mi lakhatott e merész tekintetű arcon 4941 V | ne legyen kíváncsi Júlia lakházát és sírját fölkeresni. Az 4942 XIV | illatár permetezett alá a lakmározókra. Mindennap új virág hervadt 4943 XII | pedig két esztendő óta laknak itt egész télen. – Hát persze, 4944 IX | az öreg éppen az utolsó lakodalmát tartotta benne (nem bánnám, 4945 XIV | fel, mint egy más világ lakói.~Íme, az én lehetetlen álmom!~ 4946 VI | eredetiben olvassa, Albion lakója által könnyen eladathatja 4947 XIV | Trimalchio által leírt dobzódó lakomák, a szakácsművészetnek nem 4948 XIV | leánynak: s mikor vége volt a lakomának, ledobták a legmagasabb 4949 III | álmában a szegény dúsan lakomázik, a kopasz szögfürtöket kap, 4950 IX | mind e tokok, egész Pompeji lakossága részeg volna örökké az illattól.~ 4951 XIV | Jupiteré. Abban ő maga lakott: a földi isten. „Divisum 4952 I | sivatagnak, ellenséges nép lakta vidékeknek, tűrve nyomort, 4953 XIII | tartjuk-e szépnek, kívánatosnak? Lám, most csak egy átlátszó 4954 II | fuvall át a szobán, dolgozó lámpámban nagyot lobban a láng: kérdezem 4955 IV | fiatalság által képezett lánc tart vissza, hogy el ne 4956 III | otthon. Álmában a rab leveti láncait, s elhagyott családjával 4957 XIII | történt az, hogy a budapesti Lánchíd oszlopaira felhúzták a tartóláncokat 4958 XI | kígyóvonalban a hintók végtelen láncolata; a kocsisok durrogatnak 4959 XI | éppen olyan szakadatlan láncolatot képez a népies olcsó cikkek 4960 I | közeledtéről, s oda volt láncolva a lelkem másik fele.~Hiszen 4961 XIII | weiter! Setzen’s mich ans Land!” „Hát arra emlékszel-e, 4962 VIII | tizenkét ember,) urasági landauerek, pajkos corricoló és csattogó 4963 XI | gyönyörével tölthettük be.~Egy landauert fogadtam egész napra. Úton 4964 II | lámpámban nagyot lobban a láng: kérdezem magamban: „Melyitek 4965 VII | bőkezű természet és emberi lángész együvé halmozott. Valahol 4966 II | elhomályosítani a vezető lángésznek világát. Nem bírta elviselni 4967 I | elbúcsúzni a derék tanárunktól, a lángeszű Liezenmeyertől, s összecsomagolni 4968 I | életre költött, s annak lángját a sors minden viharai próbálták 4969 XIII | éjjel az útjukat fölséges lángoszlopaivalÉppen most huszonöt esztendeje 4970 VIII | esőt szitál, de még az is langyos. Erkélyemről végiglátni 4971 XI | magas hegytetőn, erdős lankaság fölött a camalduliak tekintélyes 4972 VII | folyvást szakadt az eső. Lantolhat valaki a parapléval a kezében? 4973 XI | és férfi énekelt és lantozott.~A hangján megérzett, 4974 XIV | s a szigorú római a lányát (annyi vérontásnak okozóját) 4975 VIII | melegebb lett. Itt az éjjel is lanyha. Az ember a tüdejét megújulni 4976 XIII | erejükkel nekifeküsznek a lapátnak, s nyomják, törik a hullámot, 4977 XIII | az evezősök nem húzzák a lapátot, mint másutt, hanem tolják, 4978 IV | konstábler, s tudatja velem lapidáris gorombasággal, hogy odalenn 4979 IX | úgy elaludtam a második lapnál, hogy nem tudtam, mi történt 4980 I | Szaporodtak a megírott lapok az íróasztalomon. Tízszer 4981 VIII | hírhedett lármájától. Mert lárma dolgában nem hiszem, hogy 4982 VIII | távol Nápoly hírhedett lármájától. Mert lárma dolgában nem 4983 VIII | amiket riasztó kongással, hol lassabban, hol sebesebben püfölnek 4984 XIV | bele, hogy színről színre lássam; de nem lehetett, a tenger 4985 XIII | mégiscsak előveszi az embert lassankint valami szokatlan megszontyolodás, 4986 XI | megint eszébe jutott valami: „Lássátok meg, hogy élek!”, s keblének 4987 II | A harmadik arckép Teleki Lászlóé. Ez a nyugodt filozófi tekintet, 4988 VII | agyonnyom ennyi gazdagság látása, amit bőkezű természet és 4989 IX | silfid termetéhez. „Et quae latent, meliora putat!” Ező” ( 4990 XIV | hurcoltatott végig Róma piacain, s láthatá a börtönig tartó diadalútjában, 4991 XIII | mikor egy felhő támad fel a láthatáron! Az olyan, mintha a tenger 4992 XIII | előveszi az embert, mikor ezt a láthatártalan világot látja maga előtt, 4993 X | mechanikával. A laikus szeme csak a láthatóvá lett semmit bámulja rajtuk; 4994 IX | Pompejiben mindenütt ott láthatták a falakra festve a fiatal 4995 IX | be ne mázolják a hófehér laticlaviumomat. A Therméket még ma meg 4996 XI | Serapaeumba, ahogy újkori barbár latinsággal a Serapis templomát elnevezték. 4997 II | oldalát a kertészetemnek.~Látjátok ezt a nagy terepély almafát 4998 XII | hárfa húrjain keresztül látná maga előtt e távoli vidék 4999 IX | a Meleager házát. Ha nem látnám is, megérezném a nagy fűszerillatról, 5000 III | egyik végétől a másikig, látó szemekkel, teljesen ébren, 5001 IX | világ mind az Isis templomát látogatja. Aztán, köztünk mondva: 5002 X | nyíló szakaszból összevissza látogatják egymást az ártatlanabb halfajok, 5003 XII | népszerűség volna!~Aztán sorba látogatjuk a barlangokat. Azok a páholyok: 5004 IX | Therméket még ma meg fogom látogatni, ha kedvemre való társaságot 5005 XI | az akvárium is.~A legelső látogatói a Chiajának korán reggel 5006 XII | lávástul együtt ajándékozzák a látogatóknakegy frankért.~      ~Éjszakára 5007 XI | megérdemli azt az egy lírát a látogatóktólamit bizonyosan elvesz 5008 VII | ez éjtől kezdve soha sem látogatta meg álmomat többé.~Amint 5009 VIII | lett; majd megint zöld, a látóhatár felé ezüst, utoljára alkonyat 5010 XIII | felkapott sebesen, s azután látsz magad előtt megnyílni egy 5011 XI | egy teljesen fekete gömb látszott, s a sötétkék égen egyszerre 5012 IX | a hátulja; a szemei alig látszottak ki a fejéből a nagy kövérség


10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License