Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Utazás egy sírdomb körül

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt

                                                       bold = Main text
     Rész                                              grey = Comment text
5013 IX | rúgás volt.~– De azt csak láttad, mikor a három Veszta-szüzet 5014 XIII | énrajtam, hogy gyöngének láttak!~Egyszer hallottam egy öreg 5015 XI | a szent kápolnában a nép láttára végbemegy, a főutcákon végig 5016 XI | Pozzuoliig vezető út is a látványok leggyönyörűbbikét bonyolítja 5017 XII | visszatér.)~Estére is gyönyörű látványunk volt. Tiszta, derült időnél 5018 II | neked már sem digitális, sem laurocerasus; hanem próbáld meg az eleven 5019 XI | hanem utánuk omlasztotta lávafolyamát, hamuzáporát, s eltemette 5020 IX | a tenger. Azóta a Vezúv lávája kitöltötte az öblöt, s a 5021 XI | korállfüzérek, utánzott borostyánkő, lávaművészet, viselt ruhák, közben pereces, 5022 XII | évről emlékezetes legújabb lávapatakjai. Még most is lágy az érctömeg; 5023 IX | Pompejinál; de tízméternyi lávasalak fekszik fölötte.)~Hanem 5024 XII | soldi-darabokat dugnak bele, s lávástul együtt ajándékozzák a látogatóknak – 5025 IX | takarta volna be azt hamuval, lávával, mikor az öreg éppen az 5026 I | lob egyszerre elmúlt, a láz megszűnt, a tüdő felszabadult. 5027 III | nincs a lábamon csizma. A lázas álmok szörnyeit is a nem-lények 5028 XIV | a bajaei hegyek mögül a leáldozó nap. Erre az egész égboltot 5029 XI | Mezzali!”, s még hagy belőle lealkudni. Még jobban megbámulni méltó 5030 IV | fráter szerelmes a zöld kakas leányába, s annál fogva mind megeszi 5031 IX | amely tiltja a felebarátom leányának az elcsábítását.~– Akkor 5032 XIV | nevezték rózsának vagy szép leánynak: s mikor vége volt a lakomának, 5033 XIV | egyes színein keresztül lebegtek, kékre, zöldre, pirosra 5034 IV | az a mély gödör, amelybe lebocsáták? Aztán az a babérral és 5035 I | mély volt az az üreg, amibe lebocsátották, s hogy milyen hideg volt 5036 X | fölülről hosszú zsinegen lebocsátunk a vízbe egy tengeri pókot, 5037 III | szennye, a kloakák förtelme, a lebujok maszatja csak a realizmus? 5038 III | rigorozálnom kellene, s nem tudom a leckét; fényes bálba vagyok híva, 5039 XIV | tünedeztek elé. A tenger lecsendesült volt, s egész raja a vitorlás 5040 IX | vendég a másik után ledőlt a lectisterniumról a sok libatióktól ittasan; 5041 X | amphorák vannak a számukra ledobálva. Egy közülük csak a fejét 5042 XIV | mikor vége volt a lakomának, ledobták a legmagasabb szikláról 5043 XI | boltozat, s ha egy nagy követ ledobunk a magasból, az a lábunk 5044 XI | negyedik ott fekszik végig ledőlve mögöttük; a roppant négyszögű 5045 VII | én ezt a kis olajfa ágat ledugom ide a földbe; nagyra fog 5046 VII | amit oda az ablakom alá ledugott valaha. És ekkor azt mondta: „ 5047 XIII | mely sziklaalapjával együtt ledűlt a tengerbe. Festői szép 5048 IV | éjjel a gyertya csonkig leég.~Sehogy sem értem, hogy 5049 XI | néhányan letérdepelnek, többen leemelik a kalapjukat, néhány percig 5050 IX | istenek előtt babérkoszorúmat leemelve, átvezettetém magamat a 5051 IX | akinél el leszek szállásolva, leend a hírhedett Meleager, a 5052 XIV | Drusus a világbirodalom leendő örököse nem tűrte, hogy 5053 IX | akadnak, főszt öntenek bele, s lefejtve róla a hamukérget, ott marad 5054 X | kaviccsal hintve, úgyhogy mikor lefekszik a földre, az ellenségei 5055 VI | úgyhogy annak sem lehetett lefeküdni. És így két, tiszteletparancsoló 5056 I | azt mondá, hogy lesz lefeküdnöm, ma nyugalmas éjszaka következik. 5057 III | hogy jobb legyen az álmom, lefekvés előtt a magammal hozott 5058 VIII | narancs és citromfák. Aki ezt lefestené, azt mondanák: megbolondult.~ 5059 VI | neki a saját maga által lefoglalt helyet, s olyan nyájasan, 5060 V | nagy brit költő tragédiája lefolyt, most egy foltozó csizmadiának 5061 I | följegyzett emlékiratait angolból lefordítani. Ezt sem bízhatom másra. 5062 I | franciából lett angolra lefordítva; és így kétszeri fordításból 5063 II | engedte: titokban tudtam csak lefűrészelni róluk az akadékos ágat; 5064 II | Tehát velem akarsz jönni?” – Lefűrészeltettem a fát tőben. Életem jelképét. – 5065 XII | gondom, azalatt a leányom lefutott a tengerhez, magában. Utána 5066 VIII | tűz, kívül . – De ami legáhítottabb látvány, ez a tenger. – 5067 XI | bokrétája, ott találjuk legalul a tavalyi érett bogyókat, 5068 XI | megüt bennünket a meleg légáramlat. Az előpitvarban köszvényes 5069 XI | magát élethíven eltalálva, s legázolva az arkangyal lába alá, akiben 5070 II | megállni a helyét, ott, ahol a legbátrabbak is megremegtek; magam hozzá 5071 III | darabokra, belepillantatva annak legbelsőbb zsigereibe. Az ember a boncoló 5072 XI | nagy darabon a reszkető légben úgy himbálnak a tárgyak, 5073 II | Pedig a fajtája egyike a legbővebben termőknek; fekete izabella-szagos.~ 5074 V | veronai nép a magatartásában a legbüszkébb minden olasz városok népei 5075 IV | jegyet München felé, ez a legegyenesebb útja annak. Hanem azért 5076 X | állatokkal, amik rajtuk legelnek. Külön medencében a villanyos 5077 III | s a miniszter bárányokat legeltet otthon. Álmában a rab leveti 5078 V | között a Pante Vecchio a legemlékezetesebb; ódon, tömör bolthajtásai 5079 VIII | fölkelnünk, Pompejiba menni.~A legérdekesebb tanulmány, amiért az ember 5080 XI | külföldit nem árulnak. A legfényesebb likőrös boltban, ahol francia 5081 X | találmánya szerint még a legfinomabb zoophiták, az állatnövények ( 5082 XIV | Végre kitalálta, hogy ki a legfőbb akadály: Agrippina (nem 5083 II | Makkos Mária völgyében. A leggazdagabb sváb parasztok. Férfia, 5084 X | alakjában, színeiben. A leggyöngébb érintésre egyszerre behúzódik 5085 II | itt a völgyben, megrakva a leggyönyörűbb gyümölccsel: hogy csakúgy 5086 XI | vezető út is a látványok leggyönyörűbbikét bonyolítja ki; folyvást 5087 XI | A kétségbeesettek között leghalálosabb beteg volt Marcius Mundus, 5088 IX | papjának egy sestertiát: az leghamarább megharagszik.~Látom: ez 5089 II | volt a magyar drámairodalom leghatalmasabb hőse; aki a magyar színpadon 5090 V | koporsója felett, s ahol a világ leghíresebb két szerelmese a halálban 5091 IV | Az ágya mellett állnak leghívebb rokonaim: Hegedűs, Huray 5092 XIII | mikor bevonult ez a hősök légiója harsogó dob-, trombitaszóval 5093 XIII | hogy csakegy szálmagyar legionáriust küldjenek a falujukba: az 5094 IX | terrakotta szobrászt, aki a legkelendőbb remekművet megalkotta: egy 5095 X | legnagyobb a veszedelem, ott legközelebb a segedelem”; íme, midőn 5096 XI | aki csak úgy játszik a legnehezebb operai részekkel, s aki 5097 V | szűk, sáros sikátoron át, a legnéptelenebb városnegyed végén eljutunk 5098 VI | akárki mit beszéljen is, a legnyájasabb útitárs: egyszerre közlékennyé 5099 XI | hogy úri módon utazni a legolcsóbb metódus, takarékoskodni 5100 V | márványból, a drága kövek legremekebbikéből. Ma már nem faragnak márvány 5101 III | nem ez volt a munkának a legrosszabb része. Máskor a gyötrelmes 5102 XI | árát: „Mezzali!” hangzik legsűrűbben; ez azt teszi, hogy fél 5103 I | A legmagasabb uraktól a legszegényebb koldusnőig mindenki küldött 5104 VIII | a cserző csáva bűze még légtisztító ámbra! S ezen az utcán át 5105 II | amik körüldöngnek; pedig a legtöbb ember fél tőlükén hozzájuk 5106 IV | bevégzett munka után, mintha a legüdítőbb álmot aludtam volna.~      ~ 5107 XI | kinyújtott lábbal megállni, leguggolni, felugrani, szaladni, miközben 5108 II | mint valóságos tüneményt legvégül hagytam: az a májusfa, itt 5109 XIII | kifeszítették a vitorlát; a legvénebb beállította a csónak farába 5110 I | ezt a nevet, mert ezt a legvitézebb magyar hős viselte, akinek 5111 IX | a fogam úgy megfájdult a légvonattól, hogy alig vártam a reggelt, 5112 I | mindenki küldött utána egylégy üdvözült”-et. Háladatlan 5113 II | hozzászoktam, hogy körül legyek véve attól a kitalálhatlan 5114 X | ágy alól; de egy gyöngéd legyintés a hitvestárs ollós kacsójától 5115 XI | sátán, kit Mihály arkangyal legyőz, egy bájos hölgy képében 5116 V | vagy lefelé fordítva, a legyőzött gladiátorra élet vagy halál 5117 I | hangjára most is emlékszem: legyőzte a cudar halált, azt a fojtogató 5118 XIV | és múlnak. Ha egy követ lehajítunk, egy sapphicust lehet utána 5119 II | jegenyének készülne. Azok a lehajlók egy volt képviselőtársam ( 5120 XIII | orrával, farával fel- és lehánykódva, nyolcan a két hosszú kötelet 5121 XI | a fúrt lyukon át párát lehel ki a föld. Kinek volt bátorsága 5122 XI | vulkánnak még nyitva levő torka leheli elő.~Az út, melyen a Solfatarához 5123 I | hézagok, a véletlenek és lehetetlenek tömkelege, melyből a vezéralak 5124 VI | álmodta ekként; mert ez a lehetetlenség netovábbja. Az egyik tisztes 5125 VIII | Posilipóhoz a festői hatás lehetetlenségeit tünteté elénk: amint a nap 5126 I | megengedem, hogy ilyen emberek is lehetnek a valóságban. De énnekem 5127 I | ami lehetetlen, és aztán lehetővé tudja azt tenni! A végveszély, 5128 IV | Tudom, hogy ez igaz. De hát lehetséges-e azt változtatni? Az ágya 5129 XII | melynek varázsát a felülről lehulló forrás vízhúrjai növelik. 5130 III | gyertyát eloltottam, s a szemem lehunytam, akkor is kénytelen voltam 5131 I | a hatalom. Egyszer csak lehúzott a fejem az íróasztalomra, 5132 IX | a szegény cataneaiaknak lehúzta a bőrét a hátukról.~Ah, 5133 II | az osztrák parlamentben a leigázott Magyarország igazai mellett; 5134 III | jogosult faj; a csatatér leírása már nem az? A részeg, a 5135 XI(1)| ahogy a múltkor Caligula leírásánál ahajas” kecskét „hájas” 5136 XIV | kezdenem.~Elhagyom a sziget leírását; amit az enyimnél avatottabb 5137 XIV | vele. De ez az érzés valami leírhatatlan. Mikor a harangok zúgó bim-bamja 5138 XIV | csak ember emlékezete tart.~Leírni nem lehet, suttogva elmondani 5139 XI | ismernének a régire hajdani leírói. Nincsenek már lazzaronik, 5140 XIV | egymást. A Trimalchio által leírt dobzódó lakomák, a szakácsművészetnek 5141 III | hanem azért, mert híven van leírva, a kórház, a fegyenctelep, 5142 XII | sziklasikátorokon át kényelmesen lehet lejutni egész a tengerpartig. Valahára 5143 XI | főkötős arc kibukkan rajta, és lekiált valamit. Erre a kis leány 5144 XIII | megőrizte a tengerfenék, ahová lekívánkoztak. „Pollius Felix”, „Neptunus”, „ 5145 I | szakadva. Az előttem fekvő leköté egyfelől Szibéria virradatlan 5146 III | velem. Figyelmemet egészen lekötötte. Kényszerített a vitatkozásra. 5147 XI | egy másik század hosszú lélegzetvétele az óriás kebelnek megint 5148 XI | a nagy alvónak folyvást lélegzik: ez a Solfatara. Hanem földanyánk 5149 I | ember, két részből áll: lélekből és testből, hallgassák meg 5150 II | pártnál; ép testtel, ép lélekkel, hogy mehetett oda fel az 5151 I | helyzeteket, s az egész lélektani kifejlődést, melyet az emlékíró 5152 I | egész énemet azoknak, akik a lélektant az emberi szív boncolásából 5153 XI | énekrészt; oly bájjal és lélekteljesen, hogy mi, leányommal együtt 5154 I | számlálni, hány érütés, hány lélekzetvétel egy perc alatt? Aztán megint 5155 I | váratlan fordulat? A sors leleményes. Az a nagy költő, nem mink!~ 5156 XI | legyen az első, aki előtt azt leleplezik. A delnő bement a püspökkel 5157 XI | megemlítésre; de amiben Nápolynak a lelke van, az életereinek lüktetése, 5158 I | azt kölcsönadta; ő volt a lelkemben az acél. Őtőle jött költői 5159 I | félbeszakadt sort, és töröm rajta a lelkemet, mi következik e szó után!~      ~ 5160 IX | nápolyi múzeumnak megtelt, lelkesíték azt a mai terrakotta szobrászt, 5161 XIII | gyilkolva a szabadságért lelkesülő olasz népet. Nápoly minden 5162 VII | hozzá. Ez az érzés az, ami a lelket agyonnyomja. Ki bírja utolérni 5163 II | hazájának létezését. Sokáig lelki halott volt: aztán egyszer 5164 III | foglalkozunk, ami egész lelkünket eltöltötte, a nappali gondolatfolyamnak.~ 5165 X | honol az arcán; a szájáról lelógó csápok mintha tilinkót billegtetnének.~ 5166 XIII | melyben utolsó menedékét lelte, letértünk a meredek lépcsőzeten 5167 VIII | Nisida sziget vára mögött lement, s a végragyogványa annak 5168 IV | íróasztalomhoz, megírni a lemondásomat a mandátumomról a képviselőházhoz. 5169 II | döntött ágyba. Minden orvos lemondott már rólam: a hírlapi reporterek 5170 IX | után gondolta. A fotográf lencséje ámít. A sűrűn egymás mellé 5171 IX | Mikor Apolló űzőbe vette, a lenge öltöny odatapadt silfid 5172 III | hatalomszót, miszerint „A lengyeleknek nem szabad többé álmodni!” 5173 IX | kellett volna fulladnom a lenmagolaj-füsttől. Hanem a fogam úgy megfájdult 5174 XI | házakat építik, valami közép lény a és a vályog között. 5175 IX | hogy bizony Párist azóta lenyakazták, Mnestert pedig keresztre 5176 X | neve.) És ezek az átlátszó lények képesek elfogni a halacskákat, 5177 II | Álmokat magyaráz – földöntúli lényekkel társalog – szellemeket hisz!…”~ 5178 IX | szép Lucilla kedvteléseért, leöli a hozzá menekült fejedelmi 5179 XI | mert most érkezett meg Leonardó de Pittoja remek oltárképe, 5180 III | ki az ablakon!”; csak az lep meg, hogy ezúttal mindenre 5181 IV | fehér márványból van a lépcső; hanem a szobákban dermesztő 5182 IX | emeletesek voltak, mert lépcsők vezetnek fel a magasba; 5183 XIII | felemelkedni; mindegyikből zegzugos lépcsőtornácok vezetnek le egész e fövénypartig; 5184 XIII | lelte, letértünk a meredek lépcsőzeten a sorrentói kikötőhöz. A 5185 III | nélkül megérkeztem. Kettőt lépek felé, ott megállok: hiszen 5186 IX | jövök, megéheztem, tán túrós lepényt hozott. Dehogy azt hozott. 5187 XI | Solfatarához megyünk, döng a lépéseink alatt, mint üres boltozat, 5188 VIII | sikátort, mely minden száz lépésnél szögletbe törik, hihetetlen 5189 XI | nápolyi égre felnéztem, nem lepett volna meg, ha újra ott láttam 5190 XIV | Sejanus, midőn a tanácsba lépett, a caesar megbízottját, 5191 IX | mikor előtte van, meg sem lepi többé. Később aztán meglepi 5192 XI | egy intésére leránták a leplet az oltárképről, s ott látta 5193 III | az, hogy a színpadra kell lépnem, színész vagyok s egy szót 5194 XI | újabb kor követeli: nagyot lépni, kinyújtott lábbal megállni, 5195 XIV | midőn a földrengés ott lepte a caesart egy összeomló 5196 IX | egy perc múlva visszatér. Léptei alatt rengett a taberna. 5197 XI | Ihlet szállong a táj felett. Lépteink döngése, a porond melegsége 5198 XIV | annyiszor és oly szépen lerajzoltak. Hiszen előre megmondtam, 5199 XI | templomba; a főpap egy intésére leránták a leplet az oltárképről, 5200 II | fán; fonnyadtan letépi, lerázza valami láthatatlan kéz: 5201 VIII | Halászok fáklyafénynél lesik szigonyvégre a murénát, 5202 XIII | sötétkék örvényt, csónakod lesikamlik a fenekére gyorsan, s akkor 5203 XII | fenekét fövénnyel. El kell lesni az időt, mikor kisebb hullámot 5204 XIII | hogy a kétfelé csapó folyam lesodorta a medrébe a parthoz közel 5205 V | pillanataiban kéjszomjasan lesték, hogy emeli fel a császár 5206 XI | templomok, fürdők, kéjlakok lesüllyedtek a tenger alá; a Serapis-templom 5207 X | ölteniök a búváröltözetet, s leszállni a tenger fenekére, s bekalandozni 5208 VIII | Chiaján; ahol a kocsiból leszállva, az elénk siető vendéglős 5209 IX | hogy házigazdám, akinél el leszek szállásolva, leend a hírhedett 5210 IX | tekerintve, s diadémmal leszorítva. Hiszen szép az a római 5211 XI | alatt, s ha a pálcánkat leszúrjuk a földbe, a fúrt lyukon 5212 XIV | szolgája, Macro, s letakarva a száját vánkossal, segített 5213 I | helyen is volt. Ahová együtt letelepedtünk. Hol lesz ezután?~Valóban 5214 XI | gazdag pénzváltó küszöbén letelepedve közvetíti a pénzforgalmat 5215 IV | Budapest felé.~Egész Münchenben létem alatt ködös, esős idő volt, 5216 II | marad meg a fán; fonnyadtan letépi, lerázza valami láthatatlan 5217 XI | a gyalogjárón néhányan letérdepelnek, többen leemelik a kalapjukat, 5218 XIII | utolsó menedékét lelte, letértünk a meredek lépcsőzeten a 5219 VII | tudnám írni! Hozzá sem fogok. Leteszem a fegyvert. Három nap Flórencet 5220 XIV | hullott, s ahová a lábát letette, paradicsom támadt. Halála 5221 IX | földerítve az egész város létezésének titka. Itt csak a fényűzésüket 5222 II | Istenség az ő imádott hazájának létezését. Sokáig lelki halott volt: 5223 IV | tudni, amely minden emberi létnek a végcélját képezi. Más 5224 II | kertjének egy fájáról. Azt a kis letört ágat cserépbe elülteté. 5225 XI | Erdélyben.) Egy darab kénjegecet letörtünk e halálos barlang faláról, 5226 XIII | partra teremtik; azalatt mi leülhetünk ide a sziklára vagy akár 5227 III | elhelyezkedtünk, úgy jön, hogy leüljek az íróasztalhoz, ahogy szoktam, 5228 IV | ismerek irgalmat! – Tessék leülni ide az íróasztal mellé. 5229 I | tizenhetedik ívet, s vacsora után leültem ismét dolgozni. Hanem már 5230 IX | bolond! Az a leányom.~Azzal leültetett egy sella curulisra; elém 5231 IV | Azután egy vágtatással leutaztunk Veronáig. Ez a nap kivételesen 5232 XII | alkalmára hozatnak távol Levantéból. És ezek nem olyan díszfácskák, 5233 VII | harmónia lett belőle. Flórenc levegője, még esős időben is, pompás, 5234 XI | drága (mert sok pénz ára) levegőjét szíják.~Mi azonban tovább 5235 X | csónakig, az egyiken friss levegőt fújtatnak alá, a másikon 5236 I | a nagy halmaz vigasztaló levél ott hevert, azok közül sokra 5237 XII | hirtelen végigfuvall a szél a levélárva ágakon, az olyan valami 5238 VII | azt olvassa a felnyitott levélből: „Vitorlázd körül a földet”.~ 5239 II | fűben – fában és a fa levelében …~ 5240 II | nagy, sötétzöld szívalakú levelei vannak. Megpróbáltam én 5241 XI | másikat ők takarják zöld leveleikkel.~Egy összevissza dőlt kőhalom 5242 I | mártogatva az a toll, amivel ama leveleket írtam!~Aztán megint újra 5243 XI | ölesnél, bőrkemény, örökzöld levelekkel, korallpiros ágakkal; minden 5244 II | Valóságos emlékalbum. Hányszor leveleztem én azt végig! (Nem azért 5245 XI | fejedelmi pálma tolja előre levélkoronáját, dereka alul vékony, mentől 5246 II | tele szokott lenni idefönn levéllel, csilingelő fürtökkel – 5247 IV | gyászszegélyük van? Hát miért van a levélpapírjaimon ez a gyászszegély? Minek 5248 IV | Hát ez mi? Hisz ezeknek a levélpapíroknak gyászszegélyük van? Hát 5249 IX | valljuk meg az igazat (ki levén fáradva a sok szomorúságban), 5250 XI | és a bécsiek különösen el lévén e tekintetben kényeztetve. – 5251 IX | átváltozott austerré, ami leveri a füstöt, s ez olyan buszt5 5252 II | ugyanazon tarpéji szikláról leveté magát, mely Nyári Pált meghalni 5253 VIII | világban, az uraságoktól levetett ócska ruhát nyűvi tovább.~ 5254 II | rossz napon saját magát levetette a tarpéji szikláról, hová 5255 I | íróasztalomon. Tízszer is levetettem magamat a pamlagra, de ami 5256 III | legeltet otthon. Álmában a rab leveti láncait, s elhagyott családjával 5257 XIII | már ott ülsz a nyergében a Leviathánnak, felkapott sebesen, s azután 5258 IV | megkérdezzem a mellékszobában levőktől; de már akkor nincs ott 5259 XI | feljegyzésem.~Mármost ebből könnyen levonhatjuk, miért szaporodtak el olyannyira 5260 IX | a lectisterniumról a sok libatióktól ittasan; s a szolgák által 5261 X | szál karját nyújtja ki a libegő tengeri pók felé; hanem 5262 IX | az érdekes társalgást a libertinus, jelentve, hogy az uraságok 5263 IX | találtam egy vén aethiops libertinust, aki a házhoz tartozott, 5264 IX | Liber Amorum ~Nobis erat libitu, – jam Tristium iste Liber 5265 XIV | puszta szigetre: a nyomorult lictor, aki hajóra vitte, a hőslelkű 5266 XIV | hatalmának osztályosa ellen. A lictorok Macro hívei voltak, s a 5267 IV | művész, magyar hazánkfia, Liezenmayer tanártól, ki irányunkban 5268 I | tanárunktól, a lángeszű Liezenmeyertől, s összecsomagolni a tanulmányokat, 5269 XII | narancs- és citromligetek – nem ligetek, erdők, megrakva aranyzöld, 5270 XI | kis fiúcska nehéz, ziháló lihegését, amint sebesen fut az öldöklő 5271 XI | monorú (ovál) döbört magas, likacsos kőfalak veszik körül, a 5272 XI | árulnak. A legfényesebb likőrös boltban, ahol francia konyakot 5273 IX | epilógomnak megadhassam az ultima limát. Behoztak egy háromágú mécstartót, 5274 XIV | leányom. Narcissus Tazetta, Linné szerint. Nálunk áprilban 5275 IV | szépszerével szállítsanak el a Lipótmezőre. Elérkeztek értem. Betoppan 5276 IX | beleszámítva, nem épülne fel a lipótvárosi bazilika. (Amivel ugyan 5277 XI | teszi, hogy fél líra (mezza lira): a szó végét a nápolyi 5278 XI | rajtam bűnöm zsoldját. Fél lírám bánta meg e tiltott tekintetet. 5279 XI | furkálták a lithodomusok.~Ez a lithodomus egy olyan kis kagyló, mint 5280 XI | összevissza furkálták a lithodomusok.~Ez a lithodomus egy olyan 5281 IX | kikerülöm, mert ott Drusus és Livia piedesztáljainál húst mérnek, 5282 XIV | engedélyt fia özvegyének, Livillának, hogy Sejanushoz nőül mehessen 5283 I | jobbra fordult. A veszélyes lob egyszerre elmúlt, a láz 5284 II | dolgozó lámpámban nagyot lobban a láng: kérdezem magamban: „ 5285 IX | egy háromágú mécstartót, lobogó kanóccal, amely akkora füstöt 5286 XI | kőhalom aljából tódul elő lobogva a világoskék füst; körös-körül 5287 IV | intézmény! De hogy a díszes localitás üres óráiban is a közcélra 5288 IX | valódi Sycophant-pofa, görbe lőcslábszárakkal; és aztán végre a drámaíró 5289 XI | vezetőnek a hátára felül: mert a locsogó meleg víz folydogál benne 5290 X | sámfával a csigaházból, s olyat lök a mancsaival az ifjasszonyon, 5291 V | valamennyi. Az újabbkori lövegek előtt egy napig nem állhatnának 5292 V | többinek a magunkét. A falon lóg egy penészes száraz mirtuszkoszorú, 5293 V | későbbi emlék a dicsőséges Loggia, a hajdani Palazzo del Consiglio 5294 VI | sok kiabálástól megvadul a lokomotív, s elragadja a vonatot. 5295 XIII | már hullófélben levő sárga lombbal; feljebb az is vegyül az 5296 XIII | fedik a hegyoldalt ezüstzöld lombjaikkal; azután felváltja az olajfát 5297 II | fa a fél házat betakarja lombjaival, s mikor virulni kezd, teleillatozza 5298 II | felém; ott gyászolt egy lombos tőke, amelyen de csak egy 5299 XII | Mikor csendes őszi estén a lombtalan jegenyefához támaszkodom, 5300 XIII | bolond Vezúv is úgy kijött a lomha nyugalmából, hogy azon az 5301 X | a bendő, guggon ül, nagy lomhán. Az egész állat tökéletesen 5302 IV | nem tetszett a szárnyas lónak ez a mulatság: ütöttem ostorral, 5303 XI | azoknak tetszett. Azt hitték, Londonban vannak; annak a drága (mert 5304 IV | megállt a Grand Hotel de Londres előtt.~Nagyszerűségben nincs 5305 XI | mecum porto!” És semmit sem lopnak el tőle. Pedig tudják, hogy 5306 XIV | mozgó toronyban. Hogy ne lopóztam volna hát fel én is, hogy 5307 XI | valcert virginálni, s az angol lordok és myladyk, akik az asztalnál 5308 XII | jószívű és kellemes delnő, Loreley ezüst fürtökkel. Természetes, 5309 II | Hanem azért mégis főbe lőtte magát Világoson, ama bizonyos 5310 IV | hiányzik az a gitár alakú lovagló szék sem. Egész társaság 5311 IX | kőbe vágva a középen, s a lovak patkói számára megfelelő 5312 XIII | a viadalban egy francia lovas chasseurrel. Keményen attakírozott 5313 XIII | járatomnál nem taposnák le a lovasrendőrök a tisztelt publikum tyúkszemeit.~ 5314 XI | hálából újra kezdi aSanta Luciát”…~Minő tragédia lehet a 5315 IX | Magával viszi a kedvesét, Lucillát. A sátorban időzve, Lucilla 5316 IX | csak modellt ült a jámbor Lucius Plagius, s ingyen lakik 5317 XI | lelke van, az életereinek lüktetése, ha szabad volna anatómiai 5318 XII | bennünket, hogya tenger lunátikusai”.~Hanem valami próza mégis 5319 III | aki azért álmodik, hogy lutriba rakja. Nem is igen érek 5320 XI | templomok fedték, felváltva luxuriosus fürdőktől. Mind a tenger 5321 VIII | Valóságos fényűzés a rongyokkal. Luxusa a szennyes ruhának. Pályadíj-versenye 5322 XI | háromméternyire, keresztül van lyuggatva ezektől a csigáktól. Sűrűn, 5323 XI | odaszorult kagylókat, s e lyukacsos öv mintegy kétméternyi szélességben 5324 XI | Sűrűn, mint a darázsfészek lyukai, vannak egymás mellé fúrva 5325 XI | fekete márványból, itt ezek a lyukak a carcerek: innen eresztették 5326 XI | leszúrjuk a földbe, a fúrt lyukon át párát lehel ki a föld. 5327 II | végtalálkozóra, sem az, mely Macbeth kezéből kiejteté az áldomáspoharat, 5328 XIII | utasokat: „Corragio per voi, maccaroni con formagio per me!” („ 5329 XIV | a caesar megbízottját, Macrót találta maga előtt: aki 5330 VIII | makarónit, a csigalebbencs, macskanyom s más efféle népszerű tésztanemű 5331 X | tesz a levegőben, mint a madár; helyet szorít magának idomtalan 5332 X | csörgőkígyó, hiéna, keselyű és madárevő pók, mind szeretetre méltó 5333 IV | tárva, s kilincsénél fogva madzaggal egy ablaktáblához hozzá 5334 IX | Emlékezel , mikor a vén Maecenas szerelmes volt Galba szép 5335 X | sarut, s ismét elbújik saját magába.~Ez a tragikus előadás.~ 5336 XII | leányom lefutott a tengerhez, magában. Utána kellett sietnem, 5337 V | feliratai mellé odafaragja a magáét „Kiselak”, a cirkusz legszebb 5338 III | Bevallom, nem szégyenlem.~Magamnak nem kérek semmit Istentől, 5339 III | kiigazítani, s ráparancsolni magamra, hogy álmodjam jobb kimenetelt; 5340 XIII | csakugyan szerencsésen elvertem magamtól a tengeribetegséget.~Ajánlhatom 5341 XI | jelenlétében adatik át; az magánkívül van örömében, hogy az ő 5342 III | háborgó tenger, a falusi magány már csak idealizmus? A kéjvágy, 5343 XII | korcsmárosok.1Aztán ez a szent magányossága világjárás közepett. 5344 II | sarjadzik elő. Egy múlva már magasabbak voltak az új hajtások, mint 5345 XII | partjainak. Az egyik sziklaboltív magasából hosszú füzérekben csügg 5346 XI | egy nagy követ ledobunk a magasból, az a lábunk alatt visszhangzó 5347 XIII | volt vontatva a középoszlop magasságáig, s akkor ez az egész roppant 5348 III | írtam volna meg csupán, most magasztalnának, hogy milyen derék realista 5349 XIII | vagyunk-e költők? Hányszor magasztaltuk fel a halál dicsőséges ábrázatát; 5350 V | Egyáltaljában a veronai nép a magatartásában a legbüszkébb minden olasz 5351 XI | tévelygőt; követte bűnbánó Magdolnát, s azontúl tartózkodott 5352 II | öngyilkosság által tették magokat hírhedetté. – Nem! Ezek 5353 I | tőlem levelet, hogy mondták magukban: „Micsoda ferde sorok, micsoda 5354 X | Hanem a murénáknak már maguknak kell egy külön medencerekesz, 5355 IV | el ne hagyd!”, s tudnak magukon segíteni.~Hanem egy dolgot 5356 XIII | a homoktáblára: – nem a magunkéit, hanem híres nagy emberek 5357 V | közédobtuk a többinek a magunkét. A falon lóg egy penészes 5358 V | róla egy ágat, s vigyük magunkkal – illúziónak.~ 5359 VI | társaságra. Nem is tagadjuk meg magunktól ezt az élvezetet. Erre a 5360 XI | telelő tölgyek, óriási magyalfák (ilex), finom apró levelű 5361 II | rémlátóvá lesz! Álmokat magyaráz – földöntúli lényekkel társalog – 5362 X | az mikroszkóp alá téve, magyarázatot ád a sejtszövetek titkairól.~ 5363 I | irányadó mozzanatokat, a magyarázatra váró helyeket, a futólag 5364 I | szövevényéből akarnak kimagyarázni, magyarázzák meg hát, mi történt velem? 5365 XI | Dél-Olaszország fővárosának, mint ez a magyarokénak. Nem olyan széles, s a Capodimonte 5366 I | másra. Mert a szerző (ki a magyaron kívül Európa minden nemzetének 5367 X | németet, hollandit, oroszt, magyart: csak franciát nem. (Az 5368 XI | szabók”), a porcelán, majolika, a selyem és csipke, a gyönyörű 5369 X | diníroz. Milyen ügyesen majszol, hogy billeg a két hosszú 5370 X | felső végét rákné asszony majszolja, elkezdi az alsó végén panisálni.~ 5371 X | szemével a kordában tartott majsztramra vigyáz, azalatt ez a vakmerő 5372 II | új hajtások, mint éns május végén már ott deklamáltam 5373 II | tizenkilenc esztendővel, májusban nagy, nehéz betegség döntött 5374 II | tüneményt legvégül hagytam: az a májusfa, itt a dolgozószobám ablakai 5375 VII | Csak akkorát, mint az a kis májusfagally volt, amit oda az ablakom 5376 IX | volna.~De mire ennek a makarónievő nápolyinak az, hogy neki 5377 VIII | faállványokon szárítják a drága makarónit, a csigalebbencs, macskanyom 5378 II | család volt. Ott laktak a Makkos Mária völgyében. A leggazdagabb 5379 III | Érsekújváron, ugyanaz a mákos kifli Pozsonyban. Pozsonyig „ 5380 X | magyar kormány megbízásából malacológiai és osteológiai tanulmányokban 5381 XIII | jönne felénk, hogy, mint két malomkő, a két elem szörnye összemorzsoljon 5382 XI | csemeték vannak otthon; mamáik reggeli sétáikat végzik. 5383 XIV | Kívánta és utálta a kéjt és a mámort.~Ez a kiváltságos betegsége 5384 VI | favorijait simogatja, a manchette-jeit húzogatja, a tökéletes frizuráján 5385 X | csigaházból, s olyat lök a mancsaival az ifjasszonyon, hogy az 5386 XII | javában érő apró, lapos mandarintól kezdve egész azokig a kobak 5387 IV | megírni a lemondásomat a mandátumomról a képviselőházhoz. Voltaképpen 5388 II | s derékben vetekedik a mandulafával. Amazt kiölte az 1875-iki 5389 XII | szélében egy-egy százados mandulafenyő, melynek tobozai akkorák, 5390 XII | alul kiszedhetők a jóízű mandulák. Az olasz köznépnek ez ebéd 5391 IX | összefogózva táncoltak a halott maneseinek kiengesztelésére. Meleagert 5392 IV | tanulmányt, atelierfölszerelést, mannequint, s útnak indítani Budapest 5393 XI | confectionner kiakasztott mantilljainak árnyékában dolgozik a foltozóvarga 5394 XII | Sant-Agniello), az nincs a mappán.~Olyan szűk utcán lehet 5395 XI | feledhetlenül emlékünkben maradjon; az elsőt azonban tanulmányozni 5396 XI | kecskéket. Azok egymástól el nem maradnak; felsétálnak szépen mind 5397 XI | századokon át ott kellett maradnia. De hogyan lehetett az, 5398 XI | oszlopainak csak a cifrázatai maradtak ki a hullámsírból.~S még 5399 XIII | Lásd, itt vagyok már; nem maradtam el sokáig!”~Aztán a fölséges 5400 XI | szerint Caligula hídjának a maradványai, melyen Bajaeba átvonult 5401 IX | omladékaiból összegyűjtött maradványok, melyeket szakértő kezek 5402 X | gyomor, némelyik oly mérges marást gyakorol, hogy aki megfogja, 5403 III | Pozsonyban. Pozsonyig „mehet!”, Marcheggen túl „fertig”. Hozzá vagyok 5404 II | volt. Ott laktak a Makkos Mária völgyében. A leggazdagabb 5405 XIII | nem ád. Megyünk a „Piccola mariná”-ba.~Újra fel kellett mennünk 5406 II | leányé hallgat. Szegény kis Mariska! Mi történt vele? Ami annyiszor 5407 IV | pikkelypáncélt keresztülütik, hogy markolatig meg nem áll. Csak egyszer 5408 IV | magam alatt azt a tizenhat markos vas ágyat; bunda, köpönyeg, 5409 XIV | rabnőket szoktak halálra marni.~A caesar megrettent, érzé, 5410 XI | meglátogatni. Virgilius Maro nagyapánk idejében itt volt 5411 I | hogy milyen hideg volt az a marok föld, amit utána dobtam, 5412 XI | sétány közepén áll Virgilius Marónak (az itt születettnek) kis 5413 VI | első pohár chianti vagy Marsala után oldódnak fel a nyelvek; 5414 X | csigahéjba, és elejti a martalékát.~Ekkor rákné nagyasszony 5415 X | első kezével az elfoglalt martalékot szájához emelve, a négy 5416 IX | rangban Sextus Aplisius Flamen Martialis: egy kis törpe homunculus; 5417 IV | értem. Betoppan hozzám két martiális konstábler, s tudatja velem 5418 III | valódi emberalak? A hős, a mártír már csak képzelet? A városok 5419 IX | gyönyörűségnek találják a mártírhalált. És így minden előadásra 5420 XI | közepét a négy forradalom mártírjaira emlékeztető szobor foglalja 5421 XI | maga is megérdemli, hogy a mártírok közé soroltassék.~Hanem 5422 I | Óh, ha tudnák, mibe volt mártogatva az a toll, amivel ama leveleket 5423 III | bölcsészeti tanár Pápán: Márton József, aki azt mondá, hogy „ 5424 XIII | volt az, mint egy aranyba mártott világ: aranyossá vált hóhegyekkel.~ 5425 XI | rátalálunk a Piazza dei martyri-ra, melynek közepét a négy 5426 XI | angol mylordok és myladyk) a márvánnyal padlózott nagy előcsarnokba, 5427 XI | nyílt csarnokot negyvennyolc márvány- és gránitoszlop emelte, 5428 IX | amik szép sorban voltak egy márványasztalon elhelyezve, s nevetve közlé 5429 XIV | közelget, futott a rém elől márványbörtönébe: félúton összeroskadt. Nem 5430 IX | oszlopok tartják, alattuk egy márványkút, hátul az oecus, tizenkét 5431 V | ős-szobrával, a piac közepén a négy márványoszlopon nyugvó tribuna, hajdan törvényszolgáltató 5432 XI | zongoraművésznek is jutott egy márványszobor a halhatatlanok társaságában. 5433 V | tornácai, híres nagy emberek márványszobraival rakva. Megannyi remekmű. 5434 XIII | Futólag üdvözölve Tasso márványszobrát, s a házat, melyben utolsó 5435 XI | születettnek) kis temploma, a költő márványszobrával, s még Thalbergnek, a zongoraművésznek 5436 XI | évtizedeket számlálnak. Szerteszét márványszobrok, melyeket a műértő ugyan 5437 XI | képes úgy keresztülfúrni a márványt, mintha vésővel vágtak volna 5438 I | te veszteséged több, mint másé?~Több!~Rám nézve nemcsak 5439 XIII | rajta járni. Tehát tegyünk másfelé egy kis kirándulást: a5440 XII | egy-egy német regényíró, s másféle tudós, aki a világot nem 5441 VIII | melyben öles kerekű laptikák (másforma szekeret itt nem ismernek, 5442 X | Leányom, már ma nem tehetünk máshová kirándulást Nápolyban, mint 5443 X | rózsaszínű lesz a háta, másikban ércszínű zöld, mint a kolibritoll: 5444 XI | egyik öböl már eltűnt, a másikból elkerített lett, hídoszlopok 5445 X | egyik pókot üti pofon, a másikkal a másikat, a nagy constabler-ollójával 5446 VIII | egyik úrnő megszámlálhatja a másiknak a kétheti mosásba adott 5447 X | levegőt fújtatnak alá, a másikon a romlottat szivattyúzzák 5448 VI | négy, egyik sem hallgat a másikra, s mind a négynek a kezei 5449 XII | favágó, a zergevadász meg a masírozó katona; de nem az íróasztal 5450 XI | érdekességeit, amennyit másként két nap alatt sem!~Maga 5451 III | szokva, hogy a vasúton, ha másodmagammal utazom, féltő gondosságból 5452 XIV | az, de nem kérek belőle másodszor). Sorrentón túl utolért 5453 VII | is próbálgatják. Szegény másoló piktorok ott ülnek egy-egy 5454 I | lefordítani. Ezt sem bízhatom másra. Mert a szerző (ki a magyaron 5455 II | Most mutatok nektek valami mást.~Itt van egy szép nagy cseresznyefa, 5456 III | kloakák förtelme, a lebujok maszatja csak a realizmus? A virágos 5457 IX | írva, s e versnem a régi maszk száján nem fér ki. Mindnyájan 5458 IX | csakugyan nagyobb szájú maszkra van szükség, s annak az 5459 X | csigaházukkal nem tudtak utána mászni erre a vékony, hajlós ágra – 5460 II | szabadelvű Magyarország matadorainak: Petőfi, Pálffy Albert, 5461 IX | körülök: egy természetes matrice; mikor egy ilyen üres emberhüvelyre 5462 IX | hallatára mondá el a derék matróna. Ez volt a nevelési rendszer. 5463 IX | coenában. Jól megértve, tisztes matrónák nem: egyébiránt canephorák 5464 IV | társasága, mint a tisztes matrónáké! Megbámultak érte. Itt zavar 5465 XIV | hajóra vitte, a hőslelkű matrónának a dulakodás közben kiütötte 5466 XIII | tudjon kötni. A negyedik matróz, aki a cókmókunkat hozta, 5467 X | virum. Itt van a polypus maximus barlangja; a Hugo Victor 5468 IX | hogy a tintahallal be ne mázolják a hófehér laticlaviumomat. 5469 XI | tele boglárokkal. „Omnia mea mecum porto!” És semmit 5470 X | által úsznak kitanulhatatlan mechanikával. A laikus szeme csak a láthatóvá 5471 IX | magam cubiculumába térve, mécset kértem, hogy még az epilógomnak 5472 IX | limát. Behoztak egy háromágú mécstartót, lobogó kanóccal, amely 5473 XI | boglárokkal. „Omnia mea mecum porto!” És semmit sem lopnak 5474 X | odamegyünk a fölül nyitott medencéhez. A nagy octopus meglátja 5475 X | maguknak kell egy külön medencerekesz, mert ezek megesznek mindent, 5476 VI | tart bennünket. Szabad a médisance. Tehetünk szatírás oldaljegyzeteket 5477 XIII | csapó folyam lesodorta a medrébe a parthoz közel álló nézőket; 5478 X | kap tőle a kezén. Ezek a medúzák, melyek összecsappanás és 5479 XII | barátságosnak mutatkozott; meg-megvilágító fellobbanó tüzével gomolygó 5480 IX | hogy még az epilógomnak megadhassam az ultima limát. Behoztak 5481 XIII | mennyekben…, aztán a közepén megakadtál, s kétségbeesve fordítád 5482 III | imádkozni. Az első szónál megakadtam. „Nőmet!” Hiszen nincs már. 5483 IX | házigazdám még kétszerte olyan megáldott termetű volt, mint a felesége: 5484 IX | legkelendőbb remekművet megalkotta: egy modern nimfát, aki 5485 VII | csinálunk újat!”, s ketten megalkottákItáliát. – No, ha Itália 5486 II | ecsetje által élethíven megalkotva, délceg fiatal költői fej, 5487 XIII | tartozunk-e a dicső bohème-hez? Megálljatok! Egy adoma jutott eszembe 5488 VIII | futtában összetalálkozik, megállnak egymással nyájasságokat 5489 III | Kettőt lépek felé, ott megállok: hiszen nincs már kinek?~ 5490 IV | fordult, mikor a hotel-omnibus megállt a Grand Hotel de Londres 5491 XIII | hegyek felé futó felhőket megaranyozta a felkelő nap, a felhők 5492 XI | belőle lealkudni. Még jobban megbámulni méltó az a magas szál legény, 5493 IV | mint a tisztes matrónáké! Megbámultak érte. Itt zavar van az agyban! 5494 I | Éppen azon a napon, amelyen megbetegedett, kezdtem hozzá egy új munkához, 5495 IX | másik meg, hogy segítse megbetegedni, akkor Buprestis bekiált 5496 X | tudósom itt a magyar kormány megbízásából malacológiai és osteológiai 5497 XIV | tanácsba lépett, a caesar megbízottját, Macrót találta maga előtt: 5498 IV | Olaszország felé. Ámbár ez nálam megbocsátható volna: ha mellém állítom 5499 VIII | lefestené, azt mondanák: megbolondult.~Amint az éj leszállt, egészen 5500 III | humorisztikus álomtündér szokta megbüntetni a restelkedőt, aki az első 5501 XIII | Hát még a tenger is tud megcsalni!~De sok ilyen üres hálót 5502 XIV | három nap, megrugdalva, megcsúfolva attól a néptől, mely nemrég 5503 IX | Naso”. Nagyon kozmás volt a megdicsőült.~– Írj a barátod emlékére 5504 XIV | írjon alá. A szabadelvű írót megégették a munkájával együtt. Tiberiust 5505 IX | látja, hogy útról jövök, megéheztem, tán túrós lepényt hozott. 5506 XII | tenger mellett is: az, hogy megéhezünk. Az éhség nálam ritka vendég; 5507 II | óra járásról. Ide ültette; megéledt, erős fa. De nincs rajta 5508 XIII | akkor régen ott várt ránk, megelőzve bennünket a tengeren. Itt 5509 X | a halacskákat, s azokat megemészteni; akkor kifordítani a belsejüket, 5510 VII | földbe; nagyra fog nőni; megemlegettek róla”. – Én úgy megörültem 5511 XI | elmói várból, mind méltó megemlítésre; de amiben Nápolynak a lelke 5512 I | s a férj rááll. Hát én megengedem, hogy ilyen emberek is lehetnek 5513 IX | vallást fölvették. A caesar megengedte azoknak a rövid kézből való 5514 XIII | Reggelre azonban nem hogy megenyhült vagy megfordult volna a 5515 II | megszűntek, vagy legalább megenyhültek; amikor visszaadatott, ami


10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License