Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Utazás egy sírdomb körül

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt

                                                       bold = Main text
     Rész                                              grey = Comment text
6016 XI(1)| keresztelni, mint ahogy a múltkor Caligula leírásánál ahajas” 6017 IX | Meleagre! Vivens qui implevis multos odore: ~Mortuus ast plures 6018 XI | keresztre feszíté, Marcius Mundust száműzte Afrikába, Isis 6019 II | gyárban, oktatva őket a kézi munkában, és tanítva a haza és a 6020 I | tizenhetedik ívet írtam a munkából.~A lelkem kétfelé volt szakadva. 6021 III | képzelet hozott elém; de a munkáim összes tömege egy egész 6022 XI | csakhogy ez emberi kéz munkája; belemenni azonban csak 6023 X | Forradalom után» című politikai munkáját megírta, melyben erős analízist 6024 XIV | szabadelvű írót megégették a munkájával együtt. Tiberiust körülvette 6025 IX | pompeji módra zománcolt remek munkájú urna előtt, mely a drága 6026 XI | csigák elkezdették fúró munkájukat. És aztán otthagyta az egész 6027 I | acél. Őtőle jött költői munkálkodásomhoz a világosság és a melegség. 6028 I | megvilágítása által. Nehezebb munkám még nem volt soha.~Legelőször 6029 I | előveszem a félbehagyott munkámat, még mindig ez az utolsó 6030 III | álmodottat, s nem ez volt a munkának a legrosszabb része. Máskor 6031 II | estig együtt dolgozott a munkásaival a gyárban, oktatva őket 6032 XIII | ekkora emberszakasztó munkával – kihúzatni a tengerből!~ 6033 VII | istengyülekezetében volnánk. Műremek itt minden, a plafond kariatidáin 6034 IX | szobrokat, azok között valódi műremekeket, mintha mind ugyanegy művésziskola 6035 XI | halastavát, melyben drága murénáit eleven rabszolgák húsával 6036 IX | ahogy a kemencéből kikerült; murénákat, melyeket a bajaei tóban 6037 X | elkap bennünket.~Hanem a murénáknak már maguknak kell egy külön 6038 VIII | fáklyafénynél lesik szigonyvégre a murénát, s időközönkint a Vezúv 6039 IV | csülökre, Pegazus! Most muszáj írni! Most, éppen most. – 6040 XI | ha szabad volna anatómiai műszavakat használni, az ütér és a 6041 XII | csordultig vannak angol és muszka hercegekkel, toilette-verseny, 6042 XIII | beszélünk, hogy „ugyebár, ti muszkák vagytok?”~Mit is írtunk 6043 XIV | jött nápolyi angolokkal, muszkákkkal együtt, kékbarlang-látatlan 6044 VI | nem érti senki. Mindenki muszkáknak tart bennünket. Szabad a 6045 XI | fátumom, hogy mindenütt muszkának néznek, s annálfogva kétszeres 6046 XII | hogy minden nap háromszor mutassa be az új toalettjét. Itt 6047 II | aminőket fajtájuk fel nem mutat: a spanyolmeggy túlnőtt 6048 VIII | Prágában a zsidó városnegyed mutathat fel talán ilyen szűk sikátort, 6049 XI | Dorottya utcája összevéve nem mutatja fel egy sorozatban oly szakadatlan 6050 IX | koponyák hiányos fogsorai mutatják.~Azt meg éppen nem lehet 6051 XII | szokatlan barátságosnak mutatkozott; meg-megvilágító fellobbanó 6052 II | anyai kézvan fölötte.~Most mutatok nektek valami mást.~Itt 6053 II | hanem abból egyetlen egy mutatónak való példány nem marad meg 6054 X | a pillanatban elkapta a mutatóujját a szörnyeteg, s vinné egyenesen 6055 IX | tartanak a nagy circusi mutatványok, a pladiatorok játékaival: 6056 III | Szépműtani értekezés: Haraszti műve arealisztikus regényirodalom”- 6057 I | az én feladatom azzal a művel, amihez hozzákezdtem. Igazságot 6058 II | ben. W..y Sándor, kitűnő műveltségű férfi, akit mindenki szeretett, 6059 XI | tőszomszédságában található művész-atelier, kovácsműhely, süteményes 6060 IV | fővárostól, melynek Magyarország, művészeti felvirágzásáért, oly sokat 6061 IX | műremekeket, mintha mind ugyanegy művésziskola készítette volna, a mozaikok 6062 VII | mellett alkotott, az világít a művésznek örökké, s az egészben, annyiféle 6063 I | jövőtől kiérdemelhetni. A művészpálya ezzel félbeszakad. Meddig? 6064 VII | Veronába, a régiségek nagy múzeumába. Ezúttal a fantázia úgy 6065 XI | áttették e helyről a nápolyi múzeumba, az helyes takarékoskodás 6066 IX | egy egész terme a nápolyi múzeumnak megtelt, lelkesíték azt 6067 III | írhatok a templomokról és múzeumokról: ki tudja a többit, hol 6068 I | arra, hogy azért valaki a múzsája csókját elfelejtse? Talán 6069 I | aki a feleségével együtt a múzsáját is eltemette.~S ez is valóság.~ 6070 VIII | aki énekel: a másik kettő muzsikál hozzá. Kétségtelenül 6071 XI | volnánk, ettől a tábori muzsikától csakugyan elszaladnánk. – 6072 VI | tiszteletparancsoló korban levő angol mylady meghozta azt az áldozatot, 6073 VI | vis-à-vis-fiainkat, a két angol myladyt: akiket a portás egy kis „ 6074 XI | társaság (nagyobbrészt angol mylordok és myladyk) a márvánnyal 6075 IX | közül egyet kiválaszthat, mysteriumai megismertetésére.~– Ejh, 6076 XI | Rómából; árulják másutt a mysteriumaikat.~Ennyit mond az én feljegyzésem.~ 6077 IX | autographonalbumot legelőször feltalálta! Na, megállj, majd írok én neked 6078 VIII | virágzó berkenyével, az óriás nád a pálmával egybevegyülve, 6079 XI | nápolyi szokás-e az, vagy nagy-britanniai?~Mi menekültünk fel a szobáinkba, 6080 XI | meglátogatni. Virgilius Maro nagyapánk idejében itt volt a pokolba 6081 X | martalékát.~Ekkor rákné nagyasszony szépen nekiül; a négy első 6082 XIV(1)| Nagybányai szó: „Pintye Gregor szökellője”: 6083 IX | közlé velem, hogy ezek mind nagybecsű emlékek, éppen azért, mert 6084 VIII | nem osztanak határokra a nagyhatalmak, aminek térképéről nem törölnek 6085 XII | barlangokban keresztülvezetve. Nagyjában természettől, részben emberi 6086 XII | regényíró, H** a nővérével és a nagynénjével, aki szintén festőművésznő, 6087 VIII | tenger; óriásai mennyivel nagyobbak a föld óriásainál; tárháza 6088 XI | átmegy az úri társaság (nagyobbrészt angol mylordok és myladyk) 6089 IX | fölfedezett emlékből, hogy ez nagyobbszerű volt Pompejinál; de tízméternyi 6090 IV | azt mondá, hogy még olyan nagyokat nem nevetett életében, mint 6091 VII | ágat ledugom ide a földbe; nagyra fog nőni; megemlegettek 6092 IV | tett látogatást?” „Nem! A nagysád saját házánál tettem.” Ez 6093 IV | védasszonysággal: „Láttam nagysádnak az árváit; szegények, bizony 6094 V | benyomást erősíti meg: az elmúlt nagyság fényes gyászát. A hegytetőkön 6095 XI | Csinos kerek tavacska: nagyságra hasonlít a csorbai tóhoz 6096 V | A kövek beszélnek: régi nagyságról, dicsőségről; tartogatják 6097 IV | Hotel de Londres előtt.~Nagyszerűségben nincs hiány a Grand Hotel-nél; 6098 XI | a hasonlíthatatlan Róma nagyszerűségeitől) elkényeztetett idegen, 6099 XI | romjai éppen úgy meglepnek nagyszerűségükkel, mint ahogy a Pompeji-beli 6100 II | arra adom a fejem. „Igyunk, Nagyúr! Nem boldog a magyar!” – 6101 XI | vagy víztartó medence, nagyúri fürdő-palotához. Mindenütt 6102 VI | hogy senki sem érti meg a nagyvilágon, amit beszélünk. Végre szerencsésen 6103 II | nem használt: kárbaveszett nála a guano, a poudrette és 6104 II | meg az afehér sötétség”, nap-nap után évről évre mind azt 6105 XI | eget; az 1841-iki teljes napfogyatkozáskor, amidőn reggel 10 órakor 6106 I | mellé leülök, itt nézem naphosszant az utolsó szót, amit akkor 6107 VII | nincs több egy férfialaknál, naphosszat el tudnék bámulni, találgatva, 6108 VIII | hasonlítja azt a hajnali naphoz, a tűzokádóhoz, még a füstfaragó 6109 IV | Ezek ugyan elég prózai napi foglalatosságok; reggeli 6110 IX | mint BulwerPompeji utolsó napjai”; hanem ha Zola tollával 6111 XII | száműzetném a hazámból, ide jönnék napjaim utóhadát számlálni a La 6112 I | Valóban úgy el voltam azon napokban gyöngülve, hogy csak végig-végig 6113 II | szemöldökkel: van benne valami I. Napóleonból és Columbusból; úgy nevezi 6114 XI | a szép tavaszi reggel. A nápolyiak időjóslója, a Vezúv, egyenesen 6115 IX | mire ennek a makarónievő nápolyinak az, hogy neki dicső ősei 6116 XI | megemlítésre; de amiben Nápolynak a lelke van, az életereinek 6117 VIII | csakhogy a szomszéd városok, Nápolytól Torre del Greco-ig úgy egymásba 6118 I | s eszembe jutott, amit naponként kétszer a nagy tudományú 6119 III | rakja. Nem is igen érek . Naponkint öt-hat óránál többet nem 6120 XII | az ideszállást, s aztán napról napra jobban megszereti 6121 XIII | havában… Tenger idő!…~S mai napság azt kérdezik tőlünk itt 6122 II | fiatal költői fej, az élet napsütötte zománcával arcán. Ő volt 6123 I | valahová, ahol melegebb a napsugár, ahol még a szabadban nyílnak 6124 XI | amidőn reggel 10 órakor a naptányér helyén egy teljesen fekete 6125 I | hát, mi történt velem? E naptól fogva nem vagyok költő többé.~ 6126 XI | erősen emelkedő.~Kedvező napunk van: éppen hetivásár Nápolyban 6127 XI | engedték költözni, hogy a napvezető Apolló, szűz Minerva, diadalmas 6128 VIII | olyan országos kiállítása a napvilágot megfertőztető rongyoknak, 6129 XIII | valamennyi zsebünket megtömték naranccsal. Ellenben a konyakos üveget 6130 VIII | arany gyümölcstől hajladozó narancs és citromfák. Aki ezt lefestené, 6131 XII | alattunk köröskörül mindenütt narancs- és citromligetek – nem ligetek, 6132 XIII | dobnak; feljebb már elmarad a narancsfa; de még mindig kedvez az 6133 XIII | még folytatják a kertek a narancsfa-tenyészetet; de már a gyümölcsterhes 6134 XII | cocumellai narancsligetben a narancsfák gondozásának módja: minden 6135 XIII | sziklapartra, s aztán végig a narancskertek között Sorrentóba. Futólag 6136 XII | különösen meglepett a cocumellai narancsligetben a narancsfák gondozásának 6137 XII | bronzpiros gyümölccsel. Narancsnak, citromnak annyiféle válfaját 6138 XI | körülállják a kucséberek, narancsos kosaraikkal, s kínálgatják 6139 VIII | vissza Pompejiből; némelyik narancsot hámoz, másik a chiantis 6140 XIV | szép tazetták, leányom. Narcissus Tazetta, Linné szerint. 6141 XI | teleaggatta a kabátját elöl-hátul násfákkal, függőkkel, melltűkkel, 6142 IX | nevedet: te vagy a mi nagy Nasónk.~– No, hát vezess domina 6143 I | hosszú életen át. Az volt a nászutazás! Véres csatatéreken keresztül, 6144 IX | ugyan még nem ismerhették a náthát és a csúzt, hanem a fogfájást 6145 X | ovo mögött, a szép villa Nationale sétány közepén; tőlünk egy 6146 XI | át van alakítva, a Villa Nazionale sétánya, mely azelőtt közvetlen 6147 VIII | pompájában. A házak három-, négy-, ötemeletesek, minden ablaknak 6148 IX | gyermekkori ideálomnak, a gráciák negyedikének, Drusillának, akihez írt 6149 XI | vályog között. Ez újkori négyemeletes házak, egész a kupolájáig 6150 II | rám, hogyte fiú”. Mind a négyet a feleségemnek egy kedves 6151 XIII | Megrendeltük másnap reggelre a négyevezős bárkát.~Reggelre azonban 6152 VI | hallgat a másikra, s mind a négynek a kezei is beszélnek az 6153 XIII | hatalmas orgonája: a hullámok négyölnyi magasan csapkodnak fel a 6154 XIV | paradicsom támadt. Halála után négyszáz millió forintnyi kincset 6155 VIII | fején, az asszonyokén a négyszegletű fatányért; a köznép itt 6156 XI | teherhordóknak. Egypár négyszögölnyi kamrácskákban ember hátán 6157 XI | négyszögű nyílt csarnokot negyvennyolc márvány- és gránitoszlop 6158 IV | És ő arra kér, hogy írjak nehány sort annak az úrhölgynek, 6159 XI | menet elvonul, a gyalogjárón néhányan letérdepelnek, többen leemelik 6160 II | a bal kezével pattintott néhányszor fittyeket a levegőben. A 6161 I | körülmények megvilágítása által. Nehezebb munkám még nem volt soha.~ 6162 XIV | az alvilági kalauzoknak. Nehezen akart ráállni.~Mikor már 6163 X | megírásával ugyan sietni fogok, nehogy P. Sz. K. barátom elkapja 6164 XI | látogatást tett Saturnin nejénél, ami nagy kitüntetés, mert 6165 XI | halmozott össze, s azt mind nejére pazarlá. Annak a kegyeit 6166 XIII | hajósok teljes erejükkel nekifeküsznek a lapátnak, s nyomják, törik 6167 X | felülni a táncoló csónakba, s nekiindulni a hánykódó hullám tetején, 6168 XI | futást rekomendál: arra aztán nekiiramodik az egész kompánia, ki előbb, 6169 I | nyomort, éhséget, fáradalmat, nekirohanni a vész közepének, a kétségbeesés 6170 XIII | bírta legyőzni; ekkor végső nekitürkőzéssel elkeríti a huszár nagy cifrán; „ 6171 X | rákné nagyasszony szépen nekiül; a négy első kezével az 6172 III | felszítottam a tüzet; s ismét nekiültem a végtől végig érdekes olvasmánynak, 6173 I | mennydörgése alatt; majd nekivágni a havas sivatagnak, ellenséges 6174 XIII | faluban, városban „éljen”-nel kevert „eviva” rivallás 6175 XIII | nyaldosással, mint a vezetéknév nélküli „Rózá”-kat.~„Hát hallgass 6176 III | III. Álmok és nem-álmok~Volt egykor (a harmincas 6177 III | lázas álmok szörnyeit is a nem-lények sorába számítom, miket a 6178 IX | szolgáltak fel; engedelmes fiatal némberek, szabadelvű öltözetekben, 6179 XIV | kifogyhatatlan. időtöltés volt új nemeit a kivégzésnek találni ki 6180 VI | egybe szoktak seregleni, némelyek úti köntösben, mások bal 6181 XIII | csupa Samiramis-kertek, némelyiknek a fundamentuma egész a tengerbe 6182 II | ahány fát ennek az ágaival nemesítettünk magam és rokonaim, azok 6183 X | asztalaik előtt, angolt, németet, hollandit, oroszt, magyart: 6184 XIII | Csak az a különbség, hogy a németnek a hátába fújt a szél, nekünk 6185 XIII | díszelőadásban Pannonia nemtőjének öltözött művésznő fűzte 6186 II | hatodik arckép egy idegen nemzetbeli államférfiúé; akit akkor 6187 VIII | térképéről nem törölnek le nemzeteket a szent szövetségek: a szabadság 6188 XIII | sokáig!”~Aztán a fölséges nemzetemnek is megtakarítanék egy temetési 6189 I | szikra gyújtá meg, mely egy nemzetet új életre költött, s annak 6190 VI | VI. Nyelvészeti és nemzetiségi tanulmányok~Hiszenszépek 6191 I | van betemetve. S az egész nemzetnek a szeretete nyilvánult a 6192 XI | a csecsebecsét, a színes népalakok szobrait illeti, ezeknek 6193 XI | szemüvegezik a hemzsegő népcsoportot, melyből alig látunk előtűnni 6194 II | Tisza-Duna partján ezt a népdalt énekelték: „Széchenyi homlokán 6195 V | legbüszkébb minden olasz városok népei között. Minden ember kerek 6196 III | tömege egy egész nemzet népéletét igyekszik híven, a valótól 6197 XIV | Diadalmas seregei a világ minden népét behódították: ami arany 6198 XI | szakadatlan láncolatot képez a népies olcsó cikkek ponyvabazárja.~ 6199 XI | a hírhedett paradicsomi néposztály, át van alakítva, a Villa 6200 VIII | ezt tegyék. Ez az egyedüli népsajátság, amit útban találunk. Nincs 6201 VIII | macskanyom s más efféle népszerű tésztanemű ellenben gyékényre 6202 XII | a nevünk. Mintha csak a népszerűség volna!~Aztán sorba látogatjuk 6203 XI | semmi újat a hajdankori népszínházak falai között; tudom már 6204 IV | koszorúk; a gyászdal; a tolongó néptömeg, amit csak a fiatalság által 6205 XIV | megrugdalva, megcsúfolva attól a néptől, mely nemrég porban csúszott 6206 XIII | lekívánkoztak. „Pollius Felix”, „Neptunus”, „Hercules” háza volt talán? 6207 VIII | útban találunk. Nincs már népviselet; alig látni egy-egy előrehajtott 6208 XI | a mai kirándulásokból a Nero fürdőjéhez; mely természettudósra 6209 XI | bántották; itt komédiázott Néro császár, magas vendége Tiridates 6210 XI | Julius Caesar palotáját, Néró labirintját a száz föld 6211 VI | mert ez a lehetetlenség netovábbja. Az egyik tisztes ősz angol 6212 XIV | ha marad”) Sejanussal: nevében ez uralkodott a világ fölött. 6213 IX | Hisz az orrodon viseled a nevedet: te vagy a mi nagy Nasónk.~– 6214 XII | Esernyőnk végével beleírjuk a neveinket mély vonásokkal. Pillanat 6215 XIII | hanem híres nagy emberek neveit, akiket megörökített a hazai 6216 V | magának a kriptája; a császári nevek feliratai mellé odafaragja 6217 XIII | fövénybe. Időtöltésképpen neveket írhatunk a homoktáblára: – 6218 IX | derék matróna. Ez volt a nevelési rendszer. Különben is egész 6219 V | Giovanni Bartolomeo, a papi nevén, születésére egy Capuletti; 6220 X | Jankó kellene hozzá, hogy nevének megfelelhessen; hanem azért 6221 II | pénzen, akit az igazi nevéről nem ismer senki: a szakálla 6222 XIII | magyarok? Hát ezek az idegenek nevessenek énrajtam, hogy gyöngének 6223 IV | hogy még olyan nagyokat nem nevetett életében, mint az énLenci 6224 XII | elborítja a lábainkat. Hogy nevetnek rajtunk a kis buborékok! 6225 XIII | Balatonunk! De nem kell azon nevetni. Jártam én már azon olyan 6226 VII | jelenkorunk minden pompája csupa nevetség. Egy-egy spanyol festőnek 6227 IX | pohár falernumira, s jókat nevettünk együtt a nagy Brutus republikánusságán, 6228 V | homlokzatán a tulajdonos nevével; a díszítés természetesen 6229 V | napot tölt benne, a látott nevezetességek tömege agyonnyomja. Ez a 6230 X | megesznek mindent, ami húsnak nevezhető. Gyönyörű állatok! Testük, 6231 X | híja; de a tudósok inkább nevezik Dioltenes-ráknak. Ennek 6232 XI | Mai nap pokoli tervnek neveznők, akkor „elysiuminak” mondták. ( 6233 X | szeme van, mégis így kell neveznünk), bizonyosan valami protezsált 6234 II | szabadságharc alatt M.. r Józsefet nevezte ki a magyar kormány a „vértörvényszék” 6235 XIV | Mindennap új virág hervadt el: nevezték rózsának vagy szép leánynak: 6236 V | Shakespeare – van kötve a névjegyehagyott ott emlékül.~Nem 6237 V | üres: tele van otthagyott névjegyekkel, amiket átutazó látogatók 6238 V | világtörténetbe vérrel beírt nevű nagy uralkodóiknak, s az 6239 XII | percben már nincs ott a nevünk. Mintha csak a népszerűség 6240 IX | hozzánk a monetáit.~– No, nézd; ez egészen új neme a reklámcsinálásnak!~– 6241 II | vidéket.~      ~Akárhová nézek, bármerre fordulok, mindenütt 6242 VIII | Bizonyosan az én kalapomat nézi kürtőnek.) Azonkívül is 6243 IX | lehetett. Én is meg akartam nézni; de a csúf Meleager nem 6244 XII | nagy kődarab: erkélyszék a nézők számára.~A tenger nagyon 6245 V | Diocletian emlékét, mely húszezer nézőt fogadott be, akik a vérmámor 6246 X | szakaszokat képezve, melyek a nézőtér felé vastag tükörüveggel 6247 XIII | jelenlétében. Tömérdek nép nézte e látványt a két partról. 6248 XI | apáca. Azért mégis a szemébe nézünk. Elismerem, hogy biz ez 6249 XIV | Szálljon már le onnan, apus, nézze milyen szép tazettákat szedtem.”~„ 6250 VII | valaha. És ekkor azt mondta: „Nézzétek; én ezt a kis olajfa ágat 6251 XIII | Herr Capitän! ich fahr nicht weiter! Setzen’s mich ans 6252 IX | igazolta magát: „Homo sum; nihil humani a me alienum puto2, 6253 VI | azután zárkózott; mintha mind nihilista volna, s a megszólító idegenben 6254 IX | és nem mondta, de tette: „Nil foeminini a me alienum puto3, 6255 IX | remekművet megalkotta: egy modern nimfát, aki a trampolinról a vízbe 6256 VIII | tünteté elénk: amint a nap a Nisida sziget vára mögött lement, 6257 XIII | fogja-e tartani a mindent nivelláló hullám? – Biz azokat is 6258 IX | tu puella: Liber Amorum ~Nobis erat libitu, – jam Tristium 6259 VI | Nagyon jól éreztük magunkat e Nóé bárkájában, ahol ezt a nyelvet, 6260 XIV | felosztom azon jótékony nőegyletek között, melyeknek ő oly 6261 XII | lehulló forrás vízhúrjai növelik. Német barátaink és barátnőink 6262 XI | kis fa olyan gyönyörű egy növény, nem magasabb másfél ölesnél, 6263 X | Majd egy virágágy olyan növényekből, melyek sűrűn egymás mellett, 6264 X | állatnövények (mikben az, ami növényi = , ami állati = kocsonya), 6265 XII | nyílásai vezetnek. A fövénysík növénytelen, sima, beterítve azzal a 6266 XI | a rejtélyes furcsasága a növényvilágnak, azarbutus unedo”.1~Mikor 6267 XI | haladunk, egyre kezd törpülni a növényzet, a pázsit ritkul, egész 6268 XI | e forró homoknak is van növényzete.~Itten találtam egy szintén 6269 XIII | talajjal együtt változó klímát növényzeteikben. San Agniellóhoz közel még 6270 II | egymással versenyezni a növésben. És azután, ahol csak ennek 6271 X | bele ne hulljon, s semmi nógatásra meg nem mozdulnak, amíg 6272 VIII | a lovat „ach” kiáltással nógatják, a szamárra olyan hangon 6273 IX | Flaminius megígéri neki, hogy nohát ő fog a számára egy ilyen 6274 XI | között milyen ritkaság a szép női arc. A budapestiek és a 6275 II | sváb parasztok. Férfia, nője, örege, apraja mind olyan 6276 II | Ápril 16-ikán mentünk ki, nőmmel és egész háznépemmel a „ 6277 IV | asztalkámon, az ágyam mellett, nőmnek azt a legutolsó arcképét, 6278 X | zsákmányát.~Eleinte egész nonchalance-szal, mint valami hitvány ellenséggel 6279 XIV | szemeit s elkezdett kiabálni: „Nondum moriar!” („Nem halok még 6280 VII | ide a földbe; nagyra fog nőni; megemlegettek róla”. – 6281 XI | sokáig hozzák!~Utazónak (nota bene aki egy ritka decemberi 6282 XIII | Rákóczi-indulót, meg a Kossuth nótáját, meg azt a Klapka-rohanót 6283 II | egészséges organizmus, gazdag és nőtelenegy délután Ó-Szőnynél – 6284 IV | készen volt a bohókás, tréfás novellából. – Már most tudod, édes 6285 IV | kezdtem meg egy humorisztikus novellát aMagyar Salon”-ban; én 6286 XI | tolt fel magasra, a Monte Nuovót, mely még száz év előtt 6287 IX | adjon a szép asszonnyal való nyájaskodásra. A pohártöltő rabszolga 6288 VIII | összetalálkozik, megállnak egymással nyájasságokat kicserélni. Hanem mindezt 6289 IX | amfóra, az öblöséből; a nyaka elvész a kövér vállaiban, 6290 X | egymáshoz! Hogy borultak egymás nyakába! Hogy felejték el azt, hogy 6291 XI | függőkkel, melltűkkel, a nyakában, a derekán nyakláncok, óraláncok, 6292 IX | nem szabad így belehízni.~Nyakamba borult, megölelt a lélek, 6293 XII | füstfellegeit, s az oldalán vérvörös nyaklánc gyanánt világítottak a még 6294 XI | melltűkkel, a nyakában, a derekán nyakláncok, óraláncok, rivière-ek, 6295 II | Ahogy más ember a selyem nyakravalót, ő úgy kötötte fel magának 6296 XIII | csakúgy elsimította az egy nyaldosással, mint a vezetéknév nélküli „ 6297 XI | hazánkban nem lehet látni: nyarat és telet egy képen.~Amint 6298 IV | te neked olyan kedved van nyargalászni, majd befoglak én téged 6299 IV | szomorúságomban elmulasztottam otthon nyélbe sütni; a fejemben megvan: 6300 XII | hercegekkel, toilette-verseny, nyelvbábel, fényűzés, pazarlás: a La 6301 VI | Marsala után oldódnak fel a nyelvek; a velünk szemközt egymás 6302 VI | van az különben a többi nyelvekkel is. Mi a szemünkkel tanuljuk 6303 I | gondolkodott) eszméit francia nyelven írta le, az eredeti kiadás 6304 XIII | le nem fordíthat a maga nyelvére. Itt a közelben, Nocerában, 6305 XI | valamennyi. „Ez már érti a nyelvünket.”~Van is nekem szükségem 6306 XIII | Pillanat múlva már ott ülsz a nyergében a Leviathánnak, felkapott 6307 II | kényeztette őket, hogy még csak nyesni sem engedte: titokban tudtam 6308 XII | a kettőbe mély barlangok nyílásai vezetnek. A fövénysík növénytelen, 6309 XIII | lett, s egészen keletinek nyilatkozott. Az a azonban volt benne, 6310 X | közepén; tőlünk egy pár nyíllövésnyire. (Mi, szittyák, tudvalevőleg 6311 XI | megérésre, míg az új virág nyílni kezd ugyanazon az ágon; 6312 X | Volta-oszloptól. Két egymásba nyíló szakaszból összevissza látogatják 6313 VII | virányait. A rózsák ott nyíltak a kerítéseken kihajolva. 6314 XIV | Sejanushoz nőül mehessen egész nyíltan. Pedig már annyit megöletett, 6315 I | egész nemzetnek a szeretete nyilvánult a ravatalánál. A legmagasabb 6316 V | az egész ékessége. Az út nyirkos a zöld penésztől, amelyen 6317 V | tele szeméttel; a falakon nyirok és piszok, csak az ősi címer, 6318 XI | micsoda jövedelemforrást nyithatnának vele emberbaráti intézeteik 6319 XIII | farával fel- és lehánykódva, nyolcan a két hosszú kötelet vontatják 6320 X | kéregető gamin szalad a nyomában.~A színpad hátulját és két 6321 XI | is lehet vétkeznünk. Ámde nyomban követi a bűnt a büntetés. („ 6322 II | életírásomat, hogy amint jön a hír, nyomdába küldhessék, csak a F-et 6323 XIII | nekifeküsznek a lapátnak, s nyomják, törik a hullámot, egymást 6324 I | összeesküvés, árulás, kétségbeesés, nyomor, rideg pusztaság, viharos 6325 XI | előpitvarban köszvényes nyomorékok tanyáznak; nem minden igény 6326 I | lakta vidékeknek, tűrve nyomort, éhséget, fáradalmat, nekirohanni 6327 XIV | nőt egy puszta szigetre: a nyomorult lictor, aki hajóra vitte, 6328 I | Hányszor elveszhettem volna nyomorultul, ha nincs valaki, aki megszabadításomra 6329 XI | rúdlámpákkal a kezében; nyomukban két skarlátveres talárba 6330 IX | Fulviának csináltatott belőle nyoszolyát.~S mindezeket a legnagyobb 6331 XI | tengerpart is, ahol azelőtt nyüzsgött a hírhedett paradicsomi 6332 XI | sziklafal, melyen hangyák nyüzsögnek: kőbánya, dolgozó gályarabokkal ( 6333 XIII | Vezúv is úgy kijött a lomha nyugalmából, hogy azon az estén a holdvilágig 6334 I | hogy lesz lefeküdnöm, ma nyugalmas éjszaka következik. Huray 6335 XIII | halászbárkák számára odább van a nyugati öbölben.~Volt egy derék 6336 VI | elárulja, hogy szenved, egymaga nyugodhasson. Én sem hinném, ha más mesélné 6337 XIII | könyvben, abban meg kell nyugodni.~A haláltól félni! Hát nem 6338 XIII | tengeribetegségtől nem félünk, nyugodtan rábízhatjuk magunkat az 6339 IV | mintha magam is bele volnék nyugodva az elszállításomba: nyájasan, 6340 I | szép befejezése. Koszorúkon nyugszik, koszorúkkal van betemetve. 6341 XIII | alkalmas arra, hogy a gyomor nyugtalanságát megszüntesse.~Éreztem, hogy 6342 I | ágya mellett: éjfélkor, nyugtalanságtól, előérzettől ösztönözve, 6343 VI | két Memnon-piedesztál éji nyugvóhelyül. És ekkor megtörtént az, 6344 IX | Fortunának egy pénzes erszényt nyújt át: elmés jelképezése a 6345 X | vívó, csak egy szál karját nyújtja ki a libegő tengeri pók 6346 X | fertelmes óriási pókok, nyújtogatják feléje a karjaikat a félelmes 6347 I | íróasztal mindig menedéket nyújtott; ez védelmezett, megsegített, 6348 III | miniszteri karszékek során nyújtózik végig, s a miniszter bárányokat 6349 X | aplisia depilans, a tengeri nyúl, a római császárkor hírhedett 6350 XIII | keresztül, a fövényöbölig.~Innen nyúlik be messze a tengerbe egy 6351 XII | nagy hosszú cseresznyefák nyúlnak ki közülük, amiknek derekán 6352 VIII | utca végtelenre látszik nyúlni; azt hisszük, hogy velünk 6353 XI | tizenkettesével a kőpart nyúlványán a hálót húzni, lábszárig 6354 VIII | uraságoktól levetett ócska ruhát nyűvi tovább.~Ez az utca végtelenre 6355 XI | veronai circus (hát még az ó-budai amphitheatrum?) után nem 6356 II | és nőtelen – egy délután Ó-Szőnynéla bregetiumi romok között 6357 XIV | Aztán a szájába dugta az obolust, amivel kifizetheti a Kháront.~ 6358 VII | kiküldtek zárt paranccsal az óceánra, s mikor már azt hiszi, 6359 X | nyitott medencéhez. A nagy octopus meglátja az emberi alakokat, 6360 IX | hogy a sok „labitur ex oculis nunc quoque gutta meis” 6361 XI | Jupiter ideál alakjai mellé odaállították imádatuk oltárára a kígyótartó 6362 IX | sokkal különb borokat ittam odaát Pannóniában.~A rossz bornál 6363 X | alakult consortium: az actinia odacsalogatja a könnyen hívő halacskákat 6364 IV | pokolvágya lüktetett az ereimben.~Odacsalogattam a kísérőimet az íróasztalomhoz. 6365 X | embert, a köpölyök egyszerre odacuppannak a bőréhez, s hozzátapadnak 6366 XI | körtemplom helyén, rendetlenül odadobált törött oszlopfőkkel és párkányokkal, 6367 IX | egy pár vizigót sógor is odaégett volna vele.) Most azután 6368 V | császári nevek feliratai mellé odafaragja a magáét „Kiselak”, a cirkusz 6369 VII | Egyszer egyike a vitorláknak odafordult felénk. Nemsokára kikötött 6370 XI | közül odajön egy pohárral, s odaguggolva a tehén alá, saját kezűleg 6371 IX | panaszkodik, hogy ő most odahagyta Rómát, ahol pedig most tartanak 6372 II | csemetéknek szűk lett a cserép, odahozta hozzánk, hogy ültessük ki 6373 IX | mert a consul a delnőnek odaítélte azt az egész birtokot, amiből 6374 II | fenyegető jóslatát felírta, s odajegyzett az ő nagy mondása után egy 6375 XI | úriember a járókelők közül odajön egy pohárral, s odaguggolva 6376 IV | egyik-másik cimborámnak, aki odajött hozzám, hogy szokás szerint 6377 IX | mikor a verembe leszállt, odakiáltott a caesarnak: „Te tudod legjobban, 6378 IV | hogy nagyon hideg volt odakinn; mégis jobb itten. Tudom, 6379 IV | hiányzik a zárhoz való ütköző. Odakünn pedig jégdara esik, s fütyül 6380 XII | vászonernyőt. És erről a teraszról odalátni a Vezúvra, melynek most 6381 III | védik a testőrei: áldozatai odaléphetnek hozzá, s meg kell hallgatnia, 6382 XI | szempillantásomat, rögtön odalibben elém, s kiránt a skapuláréja 6383 X | azalatt ez a vakmerő cicisbeo odalopózik, felmászik az ölébe, s ugyanazt 6384 X | mögé, a suffiták közé, s odamegyünk a fölül nyitott medencéhez. 6385 IX | jön a geták fejedelme, aki odamenekült őhozzá, az ellenségei által 6386 II | Fegyver nélkül, paripa nélkül odamenni a csatatérre, hol irgalom 6387 IV | annak. Hanem azért kellett odamennünk, hogy búcsút vegyünk egy 6388 X | perpatvart egy paguri, s odasiet igazságot tenni. Ő itten 6389 VI | disztingvált fiatal szőke férfi odaszól hozzánk: „Nagyon örülök 6390 XI | sokban még benne találni az odaszorult kagylókat, s e lyukacsos 6391 IX | űzőbe vette, a lenge öltöny odatapadt silfid termetéhez. „Et quae 6392 XIV | dolgot megírtam: a kéziratot odateszem annak a síremléknek a fundamentumába, 6393 X | valami protezsált kegyenc, odatolakodik a családi szcéna közé, s 6394 XIII | kormány végez”. Most éppen az odavezető utat csináltatják: kocsival 6395 XI | szomjúhozó közönség figyelmét odavonja. A hintókon elegáns úrhölgyek, 6396 X | no, de „exempla sunt odiosa”.~ 6397 IX | Vivens qui implevis multos odore: ~Mortuus ast plures compellis 6398 XI | vannak egymás mellé fúrva az odvak, sokban még benne találni 6399 XI | aranyhalakat árul. Három öblös üvegcsobolygó egymás fölé 6400 IX | ez egy eleven amfóra, az öblöséből; a nyaka elvész a kövér 6401 IX | Vezúv lávája kitöltötte az öblöt, s a partot messze előbbre 6402 X | együtt vele; csak két kisebb öccse. Ő maga, az öreg, derék, 6403 III | aki meglátogatott. Sándor öcsémmel együtt ültünk a szobában 6404 IX | egy márványkút, hátul az oecus, tizenkét világossárga oszloppal, 6405 IX | hanem menjek csak be az oecusba; a domina szívesen lát, 6406 X | a felemelt ollóikkal, s öklelnek feléje bajuszaikkal; de 6407 V | császár ott az erkélyen az öklét, hüvelykével felfelé vagy 6408 II | legjobb fekete ropogós „ökörszem”. Ennek a két ágát ketten 6409 IV | hogy ki lakik bennem. Az öldöklés pokolvágya lüktetett az 6410 XIII | szállást, ellátást, még ölelést is szívesen. S mikor bevonult 6411 V | rostélyán Rómeó és Júlia ölelkezett, talpatlan csizmák és papucsok 6412 XIII | kicsike voltál, hogy az ölemben vittelek a dereglyébe, mely 6413 XI | növény, nem magasabb másfél ölesnél, bőrkemény, örökzöld levelekkel, 6414 XIV | fenyegetőzik, hogy ha a bíróság őellene dönti el a pert: ő a maga 6415 IX | maga meg fog egy embert ölni. De hol vegyenek egy olyan 6416 XII | fel a szőlővenyige, s több ölnyi magasra emeli fel a koronáját 6417 X | búvárkodniuk, hanem fel kell ölteniök a búváröltözetet, s leszállni 6418 IX | Apolló űzőbe vette, a lenge öltöny odatapadt silfid termetéhez. „ 6419 IV | vetetni; hogy felöltsem az öltönyt. S mikor aztán felöltöttem, 6420 II | megremegtetésére, látható alakot öltöttekegy sem volt oly sápadáskeltő, 6421 IX | fiatal némberek, szabadelvű öltözetekben, s ha a conviva a kínált 6422 VI | köntösben, mások bal parée-hoz öltözve. A menüről, úgy hiszem, 6423 XI | imádott hölgyének egy édes önfeledkezésért; de mintha csak egy istennőszobornak 6424 XIV | bevádolás, árulkodás, az öngyilkosságok és kivégzések szakadatlan 6425 II | év múlva ez a nagy ember öngyilkosságot követett el. Miért? Ma sem 6426 I | Álmatlan álmok~…Futottam önmagam elől. „Ő” üldözött: az „ 6427 VI | hazám édes nyelvén hallom önöket beszélni”, s bemutatja magát. 6428 IX | emberhüvelyre akadnak, főszt öntenek bele, s lefejtve róla a 6429 IX | siránkozzék, aki gipszbe öntve ott fekszik az üvegalmáriomban; 6430 XI | az a deli hölgy, aki az ördögöt képviseli rajta, nem más, 6431 II | parasztok. Férfia, nője, örege, apraja mind olyan szép 6432 X | most nem akaródzik.~Még az öregemtől hallottam, hogyAhol legnagyobb 6433 XI | magas vendége Tiridates örmény király tiszteletére a porondon; 6434 II | három alakban is meg van örökítve, rajz és ecset által itt 6435 XIV | a világbirodalom leendő örököse nem tűrte, hogy a felesége 6436 VIII | animóval beszél, mintha örökösen valami nagy, váratlan öröm 6437 VIII | örökösen valami nagy, váratlan öröm érte volha: ha két bérkocsis 6438 XI | adatik át; az magánkívül van örömében, hogy az ő házát ilyen kitüntetés 6439 I | Egyszer aztán közbejött egy örömnap! A válság napja. A baj jobbra 6440 II | arckép Nyáry Pálé. A 48-as örömnapokban lett e kép falamra felfüggesztve, 6441 III | társadalmi intézményeinknek, az örömöket és gyönyörűségeket úgy árulják 6442 XI | főpap előadja Paulinának az örömteljes izenetet, hogy ezúttal az 6443 X | veszekedő fél között a harmadik örül, s rögtön békét kötve, rohannak 6444 III | az élethez. S aki él, az örülhet.~S hála társadalmi intézményeinknek, 6445 II | panaszkodott.~Talány, kibúvárhatlan örvény maradt, amelyben eltűnt.~ 6446 XIII | völgyet, mély, sötétkék örvényt, csónakod lesikamlik a fenekére 6447 XIII | háborúban egy magyar huszár összeakadt a viadalban egy francia 6448 I | nélkül, pusztán a valónak összeállítása, a vezérelv követése s a 6449 IX | ókort egész élő mivoltában összeállíthatják!~Különösen nekem, magyar 6450 XII | ültetve, hogy a koronáik összeborulnak, s még azonkívül nagy hosszú 6451 X | Ezek a medúzák, melyek összecsappanás és kitágulás által úsznak 6452 XIV | magától, minden ok nélkül összedőlt, maga alá temetve az asztrológust 6453 I | virradatlan téli éjszakájához; összeesküvés, árulás, kétségbeesés, nyomor, 6454 IX | atriumban; amint hármasával összefogózva táncoltak a halott maneseinek 6455 II | méltóságos alak, mellén összefont karokkal, most is elevenen 6456 II | hozzá értek, azok ott úgy összeforrtak, hogy valósággal egy törzsöt 6457 II | meg a honvédmenházat. Nagy összegek voltak a kezére bízva, s 6458 IV | üvegtáblákon, s az öt körmöm összegémberedett, alig foghatta a tollat. „ 6459 XI | allegrettót harsogtatva összegyűjti s hazaviszi az egész dandárt. 6460 XI | találgatják: mi volt ez a rom itt? Összekötő csatorna három öböl között: 6461 X | végződik, amivel az áldozatát összemorzsolja; két oldalt ülő, ijesztőleg 6462 XIII | malomkő, a két elem szörnye összemorzsoljon bennünket.~A hajósok teljes 6463 XIV | ott lepte a caesart egy összeomló porticus alatt, két sámsoni 6464 V | ezernyi apró szilánkból összerakva. Az egész munkát egy ember 6465 XIV | márványbörtönébe: félúton összeroskadt. Nem használt már neki semmi 6466 VII | annyiféle ellenmondó remeknek összességében, valami égi harmónia van, 6467 IX | szavára; két kinyújtott karja, összetett ujjhegyekkel a feje fölé 6468 XIII | játékbábut a két kezedből, s összetetted azokat imádkozásra, s elkezdéd 6469 IV | kiszaladni az utcára, székeket összetörni, templomi beszéd alatt felkacagni. 6470 II | többiek sorába. Azon a télen összeveszett a fiaival; elbúsulta magát, 6471 XI | Váci és Dorottya utcája összevéve nem mutatja fel egy sorozatban 6472 IX | apró kis alakká érzi magát összezsugorodni; itt meg azt képzeli, mintha 6473 X | gyöngédebb puhányokat csak összezsugorodva láthattuk meg; mert amint 6474 II | áldozat-összegből: csak ő maga volt összezúzva; de nem a becsület!~A hatodik 6475 IV | is eltértem a meggondolás ösvényéről: elmondtam, hogy biz én 6476 III | idealizmus? A kéjvágy, az állati ösztön a valódi emberi attribútum; 6477 X | Dioltenes-ráknak. Ennek az a sajátszerű ösztöne, hogy a farkát üres csigahéjakba 6478 V | tetszhalott ravatala állt, most öszvérek számára vannak jászolok 6479 XI | torkaszakadásig, lovat, öszvért, szamarat hajt: ácsorgót 6480 III | igen érek . Naponkint öt-hat óránál többet nem alszom. 6481 VIII | A házak három-, négy-, ötemeletesek, minden ablaknak vasrácsos 6482 XI | nápolyi kesztyű túltesz az ötforintos angol kesztyűn. Ami pedig 6483 IX | Flaménnek pedig az a ötlete támadt, hogy az előadáson 6484 II | maradt, amelyben eltűnt.~Az ötödik alak Vidacs Jánosé. Ez is 6485 V | születésére egy Capuletti; ötvenhárom esztendeig dolgozott rajta. 6486 III | felül emelkedett. Hát ha az ötvennek a történetét írtam volna 6487 IX | fekete kutyáé, hanem a gazdag ötvösé, Quintus Gallopavóé; a képhez 6488 XI | kagylókat, s e lyukacsos öv mintegy kétméternyi szélességben 6489 I | jellememben hiányzott, megvolt az övében, s azt kölcsönadta; ő volt 6490 IX | tabula ceramicát, s kihúzva övem mellől a stylusomat, ennek 6491 XI | egy kis tízéves fiút, aki övig meztelenre van vetkőzve, 6492 XIV | Germanicus szigorú erkölcsű özvegye. Ezt vádolá be a Capri sziget 6493 XIV | adta meg az engedélyt fia özvegyének, Livillának, hogy Sejanushoz 6494 IX | Siettem condoleálni a gyászos özvegynek. Ott ült egy szép, pompeji 6495 II | nevet az emberre! Ennek az ojtóágát boldogult anyám hozta 6496 II | tehették. Az egy törzsbe ojtott két ág mindegyike megeredt, 6497 II | Ennek a két ágát ketten ojtottuk el, régimódi „hasításba” 6498 IX | még most is félt.~– Van oka .~– Bizony hallod-e: fiatal 6499 VIII | hozzá. Kétségtelenül okaik vannak , hogy ezt tegyék. 6500 II | s mindenki megkérdi az okát? – Nem terem az soha! – 6501 IX | emlékekből a régiségbúvárok az ókort egész élő mivoltában összeállíthatják!~ 6502 XI | keresztültörnek a hadsoron; – az okosabb enged; – míg végre a vezénylő 6503 XIV | lányát (annyi vérontásnak okozóját) éhhalállal ölte meg.~Ekkor 6504 II | a munkásaival a gyárban, oktatva őket a kézi munkában, és 6505 VII | Nézzétek; én ezt a kis olajfa ágat ledugom ide a földbe; 6506 VII | kőlépcsőkön. Hozott a kezében egy olajfaágat. Csak akkorát, mint az a 6507 XIII | még mindig kedvez az ég az olajfának és szentjánoskenyérnek; 6508 XII | frankért.~      ~Éjszakára olajfával tüzeltünk a pompás kandallónkban.~ ~ 6509 II | Czakó Zsigmond. Ott van olajfestményű képe, Barabás ecsetje által 6510 IX | Sed cerebrum non habet”; olajtól csepegő hajfürtökkel és 6511 XI | egész dandárt. , hogy az olaszokkal barátságban vagyunk; mert 6512 IV | az Izár melletti Athenaet Olaszország felé. Ámbár ez nálam megbocsátható 6513 XIII | elválhatatlan társa. Még Olaszországban nem ismerik a filoxérát.~ 6514 IV | különösen appetitoriumnak az olaszországi úthoz. Közbe egy kis Bädekker-tanulmány. 6515 IV | hideget akarok kapni az olasztól.~Ezek ugyan elég prózai 6516 IV | mivelhogy annyit tudok olaszul, hogy a hírlapi újdonságokat


10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License