10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt
bold = Main text
Rész grey = Comment text
6016 XI(1)| keresztelni, mint ahogy a múltkor Caligula leírásánál a „hajas”
6017 IX | Meleagre! Vivens qui implevis multos odore: ~Mortuus ast plures
6018 XI | keresztre feszíté, Marcius Mundust száműzte Afrikába, Isis
6019 II | gyárban, oktatva őket a kézi munkában, és tanítva a haza és a
6020 I | tizenhetedik ívet írtam a munkából.~A lelkem kétfelé volt szakadva.
6021 III | képzelet hozott elém; de a munkáim összes tömege egy egész
6022 XI | csakhogy ez emberi kéz munkája; belemenni azonban csak
6023 X | Forradalom után» című politikai munkáját megírta, melyben erős analízist
6024 XIV | szabadelvű írót megégették a munkájával együtt. Tiberiust körülvette
6025 IX | pompeji módra zománcolt remek munkájú urna előtt, mely a drága
6026 XI | csigák elkezdették fúró munkájukat. És aztán otthagyta az egész
6027 I | acél. Őtőle jött költői munkálkodásomhoz a világosság és a melegség.
6028 I | megvilágítása által. Nehezebb munkám még nem volt soha.~Legelőször
6029 I | előveszem a félbehagyott munkámat, még mindig ez az utolsó
6030 III | álmodottat, s nem ez volt a munkának a legrosszabb része. Máskor
6031 II | estig együtt dolgozott a munkásaival a gyárban, oktatva őket
6032 XIII | ekkora emberszakasztó munkával – kihúzatni a tengerből!~
6033 VII | istengyülekezetében volnánk. Műremek itt minden, a plafond kariatidáin
6034 IX | szobrokat, azok között valódi műremekeket, mintha mind ugyanegy művésziskola
6035 XI | halastavát, melyben drága murénáit eleven rabszolgák húsával
6036 IX | ahogy a kemencéből kikerült; murénákat, melyeket a bajaei tóban
6037 X | elkap bennünket.~Hanem a murénáknak már maguknak kell egy külön
6038 VIII | fáklyafénynél lesik szigonyvégre a murénát, s időközönkint a Vezúv
6039 IV | csülökre, Pegazus! Most muszáj írni! Most, éppen most. –
6040 XI | ha szabad volna anatómiai műszavakat használni, az ütér és a
6041 XII | csordultig vannak angol és muszka hercegekkel, toilette-verseny,
6042 XIII | beszélünk, hogy „ugyebár, ti muszkák vagytok?”~Mit is írtunk
6043 XIV | jött nápolyi angolokkal, muszkákkkal együtt, kékbarlang-látatlan
6044 VI | nem érti senki. Mindenki muszkáknak tart bennünket. Szabad a
6045 XI | fátumom, hogy mindenütt muszkának néznek, s annálfogva kétszeres
6046 XII | hogy minden nap háromszor mutassa be az új toalettjét. Itt
6047 II | aminőket fajtájuk fel nem mutat: a spanyolmeggy túlnőtt
6048 VIII | Prágában a zsidó városnegyed mutathat fel talán ilyen szűk sikátort,
6049 XI | Dorottya utcája összevéve nem mutatja fel egy sorozatban oly szakadatlan
6050 IX | koponyák hiányos fogsorai mutatják.~Azt meg éppen nem lehet
6051 XII | szokatlan barátságosnak mutatkozott; meg-megvilágító fellobbanó
6052 II | anyai kéz” van fölötte.~Most mutatok nektek valami mást.~Itt
6053 II | hanem abból egyetlen egy mutatónak való példány nem marad meg
6054 X | a pillanatban elkapta a mutatóujját a szörnyeteg, s vinné egyenesen
6055 IX | tartanak a nagy circusi mutatványok, a pladiatorok játékaival:
6056 III | Szépműtani értekezés: Haraszti műve a „realisztikus regényirodalom”-
6057 I | az én feladatom azzal a művel, amihez hozzákezdtem. Igazságot
6058 II | ben. W..y Sándor, kitűnő műveltségű férfi, akit mindenki szeretett,
6059 XI | tőszomszédságában található művész-atelier, kovácsműhely, süteményes
6060 IV | fővárostól, melynek Magyarország, művészeti felvirágzásáért, oly sokat
6061 IX | műremekeket, mintha mind ugyanegy művésziskola készítette volna, a mozaikok
6062 VII | mellett alkotott, az világít a művésznek örökké, s az egészben, annyiféle
6063 I | jövőtől kiérdemelhetni. A művészpálya ezzel félbeszakad. Meddig?
6064 VII | Veronába, a régiségek nagy múzeumába. Ezúttal a fantázia úgy
6065 XI | áttették e helyről a nápolyi múzeumba, az helyes takarékoskodás
6066 IX | egy egész terme a nápolyi múzeumnak megtelt, lelkesíték azt
6067 III | írhatok a templomokról és múzeumokról: ki tudja a többit, hol
6068 I | arra, hogy azért valaki a múzsája csókját elfelejtse? Talán
6069 I | aki a feleségével együtt a múzsáját is eltemette.~S ez is valóság.~
6070 VIII | aki énekel: a másik kettő muzsikál hozzá. Kétségtelenül jó
6071 XI | volnánk, ettől a tábori muzsikától csakugyan elszaladnánk. –
6072 VI | tiszteletparancsoló korban levő angol mylady meghozta azt az áldozatot,
6073 VI | vis-à-vis-fiainkat, a két angol myladyt: akiket a portás egy kis „
6074 XI | társaság (nagyobbrészt angol mylordok és myladyk) a márvánnyal
6075 IX | közül egyet kiválaszthat, mysteriumai megismertetésére.~– Ejh,
6076 XI | Rómából; árulják másutt a mysteriumaikat.~Ennyit mond az én feljegyzésem.~
6077 IX | autographonalbumot legelőször feltalálta! Na, megállj, majd írok én neked
6078 VIII | virágzó berkenyével, az óriás nád a pálmával egybevegyülve,
6079 XI | nápolyi szokás-e az, vagy nagy-britanniai?~Mi menekültünk fel a szobáinkba,
6080 XI | meglátogatni. Virgilius Maro nagyapánk idejében itt volt a pokolba
6081 X | martalékát.~Ekkor rákné nagyasszony szépen nekiül; a négy első
6082 XIV(1)| Nagybányai szó: „Pintye Gregor szökellője”:
6083 IX | közlé velem, hogy ezek mind nagybecsű emlékek, éppen azért, mert
6084 VIII | nem osztanak határokra a nagyhatalmak, aminek térképéről nem törölnek
6085 XII | barlangokban keresztülvezetve. Nagyjában természettől, részben emberi
6086 XII | regényíró, H** a nővérével és a nagynénjével, aki szintén festőművésznő,
6087 VIII | tenger; óriásai mennyivel nagyobbak a föld óriásainál; tárháza
6088 XI | átmegy az úri társaság (nagyobbrészt angol mylordok és myladyk)
6089 IX | fölfedezett emlékből, hogy ez nagyobbszerű volt Pompejinál; de tízméternyi
6090 IV | azt mondá, hogy még olyan nagyokat nem nevetett életében, mint
6091 VII | ágat ledugom ide a földbe; nagyra fog nőni; megemlegettek
6092 IV | tett látogatást?” „Nem! A nagysád saját házánál tettem.” Ez
6093 IV | védasszonysággal: „Láttam nagysádnak az árváit; szegények, bizony
6094 V | benyomást erősíti meg: az elmúlt nagyság fényes gyászát. A hegytetőkön
6095 XI | Csinos kerek tavacska: nagyságra hasonlít a csorbai tóhoz
6096 V | A kövek beszélnek: régi nagyságról, dicsőségről; tartogatják
6097 IV | Hotel de Londres előtt.~Nagyszerűségben nincs hiány a Grand Hotel-nél;
6098 XI | a hasonlíthatatlan Róma nagyszerűségeitől) elkényeztetett idegen,
6099 XI | romjai éppen úgy meglepnek nagyszerűségükkel, mint ahogy a Pompeji-beli
6100 II | arra adom a fejem. „Igyunk, Nagyúr! Nem boldog a magyar!” –
6101 XI | vagy víztartó medence, nagyúri fürdő-palotához. Mindenütt
6102 VI | hogy senki sem érti meg a nagyvilágon, amit beszélünk. Végre szerencsésen
6103 II | nem használt: kárbaveszett nála a guano, a poudrette és
6104 II | meg az a „fehér sötétség”, nap-nap után évről évre mind azt
6105 XI | eget; az 1841-iki teljes napfogyatkozáskor, amidőn reggel 10 órakor
6106 I | mellé leülök, itt nézem naphosszant az utolsó szót, amit akkor
6107 VII | nincs több egy férfialaknál, naphosszat el tudnék bámulni, találgatva,
6108 VIII | hasonlítja azt a hajnali naphoz, a tűzokádóhoz, még a füstfaragó
6109 IV | Ezek ugyan elég prózai napi foglalatosságok; reggeli
6110 IX | mint Bulwer „Pompeji utolsó napjai”; hanem ha Zola tollával
6111 XII | száműzetném a hazámból, ide jönnék napjaim utóhadát számlálni a La
6112 I | Valóban úgy el voltam azon napokban gyöngülve, hogy csak végig-végig
6113 II | szemöldökkel: van benne valami I. Napóleonból és Columbusból; úgy nevezi
6114 XI | a szép tavaszi reggel. A nápolyiak időjóslója, a Vezúv, egyenesen
6115 IX | mire jó ennek a makarónievő nápolyinak az, hogy neki dicső ősei
6116 XI | megemlítésre; de amiben Nápolynak a lelke van, az életereinek
6117 VIII | csakhogy a szomszéd városok, Nápolytól Torre del Greco-ig úgy egymásba
6118 I | s eszembe jutott, amit naponként kétszer a nagy tudományú
6119 III | rakja. Nem is igen érek rá. Naponkint öt-hat óránál többet nem
6120 XII | az ideszállást, s aztán napról napra jobban megszereti
6121 XIII | havában… Tenger idő!…~S mai napság azt kérdezik tőlünk itt
6122 II | fiatal költői fej, az élet napsütötte zománcával arcán. Ő volt
6123 I | valahová, ahol melegebb a napsugár, ahol még a szabadban nyílnak
6124 XI | amidőn reggel 10 órakor a naptányér helyén egy teljesen fekete
6125 I | hát, mi történt velem? E naptól fogva nem vagyok költő többé.~
6126 XI | erősen emelkedő.~Kedvező napunk van: éppen hetivásár Nápolyban
6127 XI | engedték költözni, hogy a napvezető Apolló, szűz Minerva, diadalmas
6128 VIII | olyan országos kiállítása a napvilágot megfertőztető rongyoknak,
6129 XIII | valamennyi zsebünket megtömték naranccsal. Ellenben a konyakos üveget
6130 VIII | arany gyümölcstől hajladozó narancs és citromfák. Aki ezt lefestené,
6131 XII | alattunk köröskörül mindenütt narancs- és citromligetek – nem ligetek,
6132 XIII | dobnak; feljebb már elmarad a narancsfa; de még mindig kedvez az
6133 XIII | még folytatják a kertek a narancsfa-tenyészetet; de már a gyümölcsterhes
6134 XII | cocumellai narancsligetben a narancsfák gondozásának módja: minden
6135 XIII | sziklapartra, s aztán végig a narancskertek között Sorrentóba. Futólag
6136 XII | különösen meglepett a cocumellai narancsligetben a narancsfák gondozásának
6137 XII | bronzpiros gyümölccsel. Narancsnak, citromnak annyiféle válfaját
6138 XI | körülállják a kucséberek, narancsos kosaraikkal, s kínálgatják
6139 VIII | vissza Pompejiből; némelyik narancsot hámoz, másik a chiantis
6140 XIV | szép tazetták, leányom. Narcissus Tazetta, Linné szerint.
6141 XI | teleaggatta a kabátját elöl-hátul násfákkal, függőkkel, melltűkkel,
6142 IX | nevedet: te vagy a mi nagy Nasónk.~– No, hát vezess domina
6143 I | hosszú életen át. Az volt a nászutazás! Véres csatatéreken keresztül,
6144 IX | ugyan még nem ismerhették a náthát és a csúzt, hanem a fogfájást
6145 X | ovo mögött, a szép villa Nationale sétány közepén; tőlünk egy
6146 XI | át van alakítva, a Villa Nazionale sétánya, mely azelőtt közvetlen
6147 VIII | pompájában. A házak három-, négy-, ötemeletesek, minden ablaknak
6148 IX | gyermekkori ideálomnak, a gráciák negyedikének, Drusillának, akihez írt
6149 XI | vályog között. Ez újkori négyemeletes házak, egész a kupolájáig
6150 II | rám, hogy „te fiú”. Mind a négyet a feleségemnek egy kedves
6151 XIII | Megrendeltük másnap reggelre a négyevezős bárkát.~Reggelre azonban
6152 VI | hallgat a másikra, s mind a négynek a kezei is beszélnek az
6153 XIII | hatalmas orgonája: a hullámok négyölnyi magasan csapkodnak fel a
6154 XIV | paradicsom támadt. Halála után négyszáz millió forintnyi kincset
6155 VIII | fején, az asszonyokén a négyszegletű fatányért; a köznép itt
6156 XI | teherhordóknak. Egypár négyszögölnyi kamrácskákban ember hátán
6157 XI | négyszögű nyílt csarnokot negyvennyolc márvány- és gránitoszlop
6158 IV | És ő arra kér, hogy írjak nehány sort annak az úrhölgynek,
6159 XI | menet elvonul, a gyalogjárón néhányan letérdepelnek, többen leemelik
6160 II | a bal kezével pattintott néhányszor fittyeket a levegőben. A
6161 I | körülmények megvilágítása által. Nehezebb munkám még nem volt soha.~
6162 XIV | az alvilági kalauzoknak. Nehezen akart ráállni.~Mikor már
6163 X | megírásával ugyan sietni fogok, nehogy P. Sz. K. barátom elkapja
6164 XI | látogatást tett Saturnin nejénél, ami nagy kitüntetés, mert
6165 XI | halmozott össze, s azt mind nejére pazarlá. Annak a kegyeit
6166 XIII | hajósok teljes erejükkel nekifeküsznek a lapátnak, s nyomják, törik
6167 X | felülni a táncoló csónakba, s nekiindulni a hánykódó hullám tetején,
6168 XI | futást rekomendál: arra aztán nekiiramodik az egész kompánia, ki előbb,
6169 I | nyomort, éhséget, fáradalmat, nekirohanni a vész közepének, a kétségbeesés
6170 XIII | bírta legyőzni; ekkor végső nekitürkőzéssel elkeríti a huszár nagy cifrán; „
6171 X | rákné nagyasszony szépen nekiül; a négy első kezével az
6172 III | felszítottam a tüzet; s ismét nekiültem a végtől végig érdekes olvasmánynak,
6173 I | mennydörgése alatt; majd nekivágni a havas sivatagnak, ellenséges
6174 XIII | faluban, városban „éljen”-nel kevert „eviva” rivallás
6175 XIII | nyaldosással, mint a vezetéknév nélküli „Rózá”-kat.~„Hát hallgass
6176 III | III. Álmok és nem-álmok~Volt egykor (a harmincas
6177 III | lázas álmok szörnyeit is a nem-lények sorába számítom, miket a
6178 IX | szolgáltak fel; engedelmes fiatal némberek, szabadelvű öltözetekben,
6179 XIV | kifogyhatatlan. Jó időtöltés volt új nemeit a kivégzésnek találni ki
6180 VI | egybe szoktak seregleni, némelyek úti köntösben, mások bal
6181 XIII | csupa Samiramis-kertek, némelyiknek a fundamentuma egész a tengerbe
6182 II | ahány fát ennek az ágaival nemesítettünk magam és rokonaim, azok
6183 X | asztalaik előtt, angolt, németet, hollandit, oroszt, magyart:
6184 XIII | Csak az a különbség, hogy a németnek a hátába fújt a szél, nekünk
6185 XIII | díszelőadásban Pannonia nemtőjének öltözött művésznő fűzte
6186 II | hatodik arckép egy idegen nemzetbeli államférfiúé; akit akkor
6187 VIII | térképéről nem törölnek le nemzeteket a szent szövetségek: a szabadság
6188 XIII | sokáig!”~Aztán a fölséges nemzetemnek is megtakarítanék egy temetési
6189 I | szikra gyújtá meg, mely egy nemzetet új életre költött, s annak
6190 VI | VI. Nyelvészeti és nemzetiségi tanulmányok~Hiszen – szépek
6191 I | van betemetve. S az egész nemzetnek a szeretete nyilvánult a
6192 XI | a csecsebecsét, a színes népalakok szobrait illeti, ezeknek
6193 XI | szemüvegezik a hemzsegő népcsoportot, melyből alig látunk előtűnni
6194 II | Tisza-Duna partján ezt a népdalt énekelték: „Széchenyi homlokán
6195 V | legbüszkébb minden olasz városok népei között. Minden ember kerek
6196 III | tömege egy egész nemzet népéletét igyekszik híven, a valótól
6197 XIV | Diadalmas seregei a világ minden népét behódították: ami arany
6198 XI | szakadatlan láncolatot képez a népies olcsó cikkek ponyvabazárja.~
6199 XI | a hírhedett paradicsomi néposztály, át van alakítva, a Villa
6200 VIII | ezt tegyék. Ez az egyedüli népsajátság, amit útban találunk. Nincs
6201 VIII | macskanyom s más efféle népszerű tésztanemű ellenben gyékényre
6202 XII | a nevünk. Mintha csak a népszerűség volna!~Aztán sorba látogatjuk
6203 XI | semmi újat a hajdankori népszínházak falai között; tudom már
6204 IV | koszorúk; a gyászdal; a tolongó néptömeg, amit csak a fiatalság által
6205 XIV | megrugdalva, megcsúfolva attól a néptől, mely nemrég porban csúszott
6206 XIII | lekívánkoztak. „Pollius Felix”, „Neptunus”, „Hercules” háza volt talán?
6207 VIII | útban találunk. Nincs már népviselet; alig látni egy-egy előrehajtott
6208 XI | a mai kirándulásokból a Nero fürdőjéhez; mely természettudósra
6209 XI | bántották; itt komédiázott Néro császár, magas vendége Tiridates
6210 XI | Julius Caesar palotáját, Néró labirintját a száz föld
6211 VI | mert ez a lehetetlenség netovábbja. Az egyik tisztes ősz angol
6212 XIV | ha marad”) Sejanussal: nevében ez uralkodott a világ fölött.
6213 IX | Hisz az orrodon viseled a nevedet: te vagy a mi nagy Nasónk.~–
6214 XII | Esernyőnk végével beleírjuk a neveinket jó mély vonásokkal. Pillanat
6215 XIII | hanem híres nagy emberek neveit, akiket megörökített a hazai
6216 V | magának a kriptája; a császári nevek feliratai mellé odafaragja
6217 XIII | fövénybe. Időtöltésképpen neveket írhatunk a homoktáblára: –
6218 IX | derék matróna. Ez volt a nevelési rendszer. Különben is egész
6219 V | Giovanni Bartolomeo, a papi nevén, születésére egy Capuletti;
6220 X | Jankó kellene hozzá, hogy nevének megfelelhessen; hanem azért
6221 II | jó pénzen, akit az igazi nevéről nem ismer senki: a szakálla
6222 XIII | magyarok? Hát ezek az idegenek nevessenek énrajtam, hogy gyöngének
6223 IV | hogy még olyan nagyokat nem nevetett életében, mint az én „Lenci
6224 XII | elborítja a lábainkat. Hogy nevetnek rajtunk a kis buborékok!
6225 XIII | Balatonunk! De nem kell azon nevetni. Jártam én már azon olyan
6226 VII | jelenkorunk minden pompája csupa nevetség. Egy-egy spanyol festőnek
6227 IX | pohár falernumira, s jókat nevettünk együtt a nagy Brutus republikánusságán,
6228 V | homlokzatán a tulajdonos nevével; a díszítés természetesen
6229 V | napot tölt benne, a látott nevezetességek tömege agyonnyomja. Ez a
6230 X | megesznek mindent, ami húsnak nevezhető. Gyönyörű állatok! Testük,
6231 X | híja; de a tudósok inkább nevezik Dioltenes-ráknak. Ennek
6232 XI | Mai nap pokoli tervnek neveznők, akkor „elysiuminak” mondták. (
6233 X | szeme van, mégis így kell neveznünk), bizonyosan valami protezsált
6234 II | szabadságharc alatt M.. r Józsefet nevezte ki a magyar kormány a „vértörvényszék”
6235 XIV | Mindennap új virág hervadt el: nevezték rózsának vagy szép leánynak:
6236 V | Shakespeare – rá van kötve a névjegye – hagyott ott emlékül.~Nem
6237 V | üres: tele van otthagyott névjegyekkel, amiket átutazó látogatók
6238 V | világtörténetbe vérrel beírt nevű nagy uralkodóiknak, s az
6239 XII | percben már nincs ott a nevünk. Mintha csak a népszerűség
6240 IX | hozzánk a monetáit.~– No, nézd; ez egészen új neme a reklámcsinálásnak!~–
6241 II | vidéket.~ ~Akárhová nézek, bármerre fordulok, mindenütt
6242 VIII | Bizonyosan az én kalapomat nézi kürtőnek.) Azonkívül is
6243 IX | lehetett. Én is meg akartam nézni; de a csúf Meleager nem
6244 XII | nagy kődarab: erkélyszék a nézők számára.~A tenger nagyon
6245 V | Diocletian emlékét, mely húszezer nézőt fogadott be, akik a vérmámor
6246 X | szakaszokat képezve, melyek a nézőtér felé vastag tükörüveggel
6247 XIII | jelenlétében. Tömérdek nép nézte e látványt a két partról.
6248 XI | apáca. Azért mégis a szemébe nézünk. Elismerem, hogy biz ez
6249 XIV | Szálljon már le onnan, apus, nézze milyen szép tazettákat szedtem.”~„
6250 VII | valaha. És ekkor azt mondta: „Nézzétek; én ezt a kis olajfa ágat
6251 XIII | Herr Capitän! ich fahr nicht weiter! Setzen’s mich ans
6252 IX | igazolta magát: „Homo sum; nihil humani a me alienum puto”2,
6253 VI | azután zárkózott; mintha mind nihilista volna, s a megszólító idegenben
6254 IX | és nem mondta, de tette: „Nil foeminini a me alienum puto”3,
6255 IX | remekművet megalkotta: egy modern nimfát, aki a trampolinról a vízbe
6256 VIII | tünteté elénk: amint a nap a Nisida sziget vára mögött lement,
6257 XIII | fogja-e tartani a mindent nivelláló hullám? – Biz azokat is
6258 IX | tu puella: Liber Amorum ~Nobis erat libitu, – jam Tristium
6259 VI | Nagyon jól éreztük magunkat e Nóé bárkájában, ahol ezt a nyelvet,
6260 XIV | felosztom azon jótékony nőegyletek között, melyeknek ő oly
6261 XII | lehulló forrás vízhúrjai növelik. Német barátaink és barátnőink
6262 XI | kis fa olyan gyönyörű egy növény, nem magasabb másfél ölesnél,
6263 X | Majd egy virágágy olyan növényekből, melyek sűrűn egymás mellett,
6264 X | állatnövények (mikben az, ami növényi = kő, ami állati = kocsonya),
6265 XII | nyílásai vezetnek. A fövénysík növénytelen, sima, beterítve azzal a
6266 XI | a rejtélyes furcsasága a növényvilágnak, az „arbutus unedo”.1~Mikor
6267 XI | haladunk, egyre kezd törpülni a növényzet, a pázsit ritkul, egész
6268 XI | e forró homoknak is van növényzete.~Itten találtam rá egy szintén
6269 XIII | talajjal együtt változó klímát növényzeteikben. San Agniellóhoz közel még
6270 II | egymással versenyezni a növésben. És azután, ahol csak ennek
6271 X | bele ne hulljon, s semmi nógatásra meg nem mozdulnak, amíg
6272 VIII | a lovat „ach” kiáltással nógatják, a szamárra olyan hangon
6273 IX | Flaminius megígéri neki, hogy nohát ő fog a számára egy ilyen
6274 XI | között milyen ritkaság a szép női arc. A budapestiek és a
6275 II | sváb parasztok. Férfia, nője, örege, apraja mind olyan
6276 II | Ápril 16-ikán mentünk ki, nőmmel és egész háznépemmel a „
6277 IV | asztalkámon, az ágyam mellett, nőmnek azt a legutolsó arcképét,
6278 X | zsákmányát.~Eleinte egész nonchalance-szal, mint valami hitvány ellenséggel
6279 XIV | szemeit s elkezdett kiabálni: „Nondum moriar!” („Nem halok még
6280 VII | ide a földbe; nagyra fog nőni; megemlegettek róla”. –
6281 XI | sokáig hozzák!~Utazónak (nota bene aki egy ritka decemberi
6282 XIII | Rákóczi-indulót, meg a Kossuth nótáját, meg azt a Klapka-rohanót
6283 II | egészséges organizmus, gazdag és nőtelen – egy délután Ó-Szőnynél –
6284 IV | készen volt a bohókás, tréfás novellából. – Már most tudod, édes
6285 IV | kezdtem meg egy humorisztikus novellát a „Magyar Salon”-ban; én
6286 XI | tolt fel magasra, a Monte Nuovót, mely még száz év előtt
6287 IX | adjon a szép asszonnyal való nyájaskodásra. A pohártöltő rabszolga
6288 VIII | összetalálkozik, megállnak egymással nyájasságokat kicserélni. Hanem mindezt
6289 IX | amfóra, az öblöséből; a nyaka elvész a kövér vállaiban,
6290 X | egymáshoz! Hogy borultak egymás nyakába! Hogy felejték el azt, hogy
6291 XI | függőkkel, melltűkkel, a nyakában, a derekán nyakláncok, óraláncok,
6292 IX | nem szabad így belehízni.~Nyakamba borult, megölelt a jó lélek,
6293 XII | füstfellegeit, s az oldalán vérvörös nyaklánc gyanánt világítottak a még
6294 XI | melltűkkel, a nyakában, a derekán nyakláncok, óraláncok, rivière-ek,
6295 II | Ahogy más ember a selyem nyakravalót, ő úgy kötötte fel magának
6296 XIII | csakúgy elsimította az egy nyaldosással, mint a vezetéknév nélküli „
6297 XI | hazánkban nem lehet látni: nyarat és telet egy képen.~Amint
6298 IV | te neked olyan kedved van nyargalászni, majd befoglak én téged
6299 IV | szomorúságomban elmulasztottam otthon nyélbe sütni; a fejemben megvan:
6300 XII | hercegekkel, toilette-verseny, nyelvbábel, fényűzés, pazarlás: a La
6301 VI | Marsala után oldódnak fel a nyelvek; a velünk szemközt egymás
6302 VI | van az különben a többi nyelvekkel is. Mi a szemünkkel tanuljuk
6303 I | gondolkodott) eszméit francia nyelven írta le, az eredeti kiadás
6304 XIII | le nem fordíthat a maga nyelvére. Itt a közelben, Nocerában,
6305 XI | valamennyi. „Ez már érti a nyelvünket.”~Van is nekem szükségem
6306 XIII | Pillanat múlva már ott ülsz a nyergében a Leviathánnak, felkapott
6307 II | kényeztette őket, hogy még csak nyesni sem engedte: titokban tudtam
6308 XII | a kettőbe mély barlangok nyílásai vezetnek. A fövénysík növénytelen,
6309 XIII | lett, s egészen keletinek nyilatkozott. Az a jó azonban volt benne,
6310 X | közepén; tőlünk egy pár nyíllövésnyire. (Mi, szittyák, tudvalevőleg
6311 XI | megérésre, míg az új virág nyílni kezd ugyanazon az ágon;
6312 X | Volta-oszloptól. Két egymásba nyíló szakaszból összevissza látogatják
6313 VII | virányait. A rózsák ott nyíltak a kerítéseken kihajolva.
6314 XIV | Sejanushoz nőül mehessen egész nyíltan. Pedig már annyit megöletett,
6315 I | egész nemzetnek a szeretete nyilvánult a ravatalánál. A legmagasabb
6316 V | az egész ékessége. Az út nyirkos a zöld penésztől, amelyen
6317 V | tele szeméttel; a falakon nyirok és piszok, csak az ősi címer,
6318 XI | micsoda bő jövedelemforrást nyithatnának vele emberbaráti intézeteik
6319 XIII | farával fel- és lehánykódva, nyolcan a két hosszú kötelet vontatják
6320 X | kéregető gamin szalad a nyomában.~A színpad hátulját és két
6321 XI | is lehet vétkeznünk. Ámde nyomban követi a bűnt a büntetés. („
6322 II | életírásomat, hogy amint jön a hír, nyomdába küldhessék, csak a F-et
6323 XIII | nekifeküsznek a lapátnak, s nyomják, törik a hullámot, egymást
6324 I | összeesküvés, árulás, kétségbeesés, nyomor, rideg pusztaság, viharos
6325 XI | előpitvarban köszvényes nyomorékok tanyáznak; nem minden igény
6326 I | lakta vidékeknek, tűrve nyomort, éhséget, fáradalmat, nekirohanni
6327 XIV | nőt egy puszta szigetre: a nyomorult lictor, aki hajóra vitte,
6328 I | Hányszor elveszhettem volna nyomorultul, ha nincs valaki, aki megszabadításomra
6329 XI | rúdlámpákkal a kezében; nyomukban két skarlátveres talárba
6330 IX | Fulviának csináltatott belőle nyoszolyát.~S mindezeket a legnagyobb
6331 XI | tengerpart is, ahol azelőtt nyüzsgött a hírhedett paradicsomi
6332 XI | sziklafal, melyen hangyák nyüzsögnek: kőbánya, dolgozó gályarabokkal (
6333 XIII | Vezúv is úgy kijött a lomha nyugalmából, hogy azon az estén a holdvilágig
6334 I | hogy jó lesz lefeküdnöm, ma nyugalmas éjszaka következik. Huray
6335 XIII | halászbárkák számára odább van a nyugati öbölben.~Volt egy derék
6336 VI | elárulja, hogy szenved, egymaga nyugodhasson. Én sem hinném, ha más mesélné
6337 XIII | könyvben, abban meg kell nyugodni.~A haláltól félni! Hát nem
6338 XIII | tengeribetegségtől nem félünk, nyugodtan rábízhatjuk magunkat az
6339 IV | mintha magam is bele volnék nyugodva az elszállításomba: nyájasan,
6340 I | szép befejezése. Koszorúkon nyugszik, koszorúkkal van betemetve.
6341 XIII | alkalmas arra, hogy a gyomor nyugtalanságát megszüntesse.~Éreztem, hogy
6342 I | ágya mellett: éjfélkor, nyugtalanságtól, előérzettől ösztönözve,
6343 VI | két Memnon-piedesztál éji nyugvóhelyül. És ekkor megtörtént az,
6344 IX | Fortunának egy pénzes erszényt nyújt át: elmés jelképezése a
6345 X | vívó, csak egy szál karját nyújtja ki a libegő tengeri pók
6346 X | fertelmes óriási pókok, nyújtogatják feléje a karjaikat a félelmes
6347 I | íróasztal mindig menedéket nyújtott; ez védelmezett, megsegített,
6348 III | miniszteri karszékek során nyújtózik végig, s a miniszter bárányokat
6349 X | aplisia depilans, a tengeri nyúl, a római császárkor hírhedett
6350 XIII | keresztül, a fövényöbölig.~Innen nyúlik be messze a tengerbe egy
6351 XII | nagy hosszú cseresznyefák nyúlnak ki közülük, amiknek derekán
6352 VIII | utca végtelenre látszik nyúlni; azt hisszük, hogy velünk
6353 XI | tizenkettesével a kőpart nyúlványán a hálót húzni, lábszárig
6354 VIII | uraságoktól levetett ócska ruhát nyűvi tovább.~Ez az utca végtelenre
6355 XI | veronai circus (hát még az ó-budai amphitheatrum?) után nem
6356 II | és nőtelen – egy délután Ó-Szőnynél – a bregetiumi romok között
6357 XIV | Aztán a szájába dugta az obolust, amivel kifizetheti a Kháront.~
6358 VII | kiküldtek zárt paranccsal az óceánra, s mikor már azt hiszi,
6359 X | nyitott medencéhez. A nagy octopus meglátja az emberi alakokat,
6360 IX | hogy a sok „labitur ex oculis nunc quoque gutta meis”
6361 XI | Jupiter ideál alakjai mellé odaállították imádatuk oltárára a kígyótartó
6362 IX | sokkal különb borokat ittam odaát Pannóniában.~A rossz bornál
6363 X | alakult consortium: az actinia odacsalogatja a könnyen hívő halacskákat
6364 IV | pokolvágya lüktetett az ereimben.~Odacsalogattam a kísérőimet az íróasztalomhoz.
6365 X | embert, a köpölyök egyszerre odacuppannak a bőréhez, s hozzátapadnak
6366 XI | körtemplom helyén, rendetlenül odadobált törött oszlopfőkkel és párkányokkal,
6367 IX | egy pár vizigót sógor is odaégett volna vele.) Most azután
6368 V | császári nevek feliratai mellé odafaragja a magáét „Kiselak”, a cirkusz
6369 VII | Egyszer egyike a vitorláknak odafordult felénk. Nemsokára kikötött
6370 XI | közül odajön egy pohárral, s odaguggolva a tehén alá, saját kezűleg
6371 IX | panaszkodik, hogy ő most odahagyta Rómát, ahol pedig most tartanak
6372 II | csemetéknek szűk lett a cserép, odahozta hozzánk, hogy ültessük ki
6373 IX | mert a consul a delnőnek odaítélte azt az egész birtokot, amiből
6374 II | fenyegető jóslatát felírta, s odajegyzett az ő nagy mondása után egy
6375 XI | úriember a járókelők közül odajön egy pohárral, s odaguggolva
6376 IV | egyik-másik jó cimborámnak, aki odajött hozzám, hogy szokás szerint
6377 IX | mikor a verembe leszállt, odakiáltott a caesarnak: „Te tudod legjobban,
6378 IV | hogy nagyon hideg volt odakinn; mégis jobb itten. Tudom,
6379 IV | hiányzik a zárhoz való ütköző. Odakünn pedig jégdara esik, s fütyül
6380 XII | vászonernyőt. És erről a teraszról odalátni a Vezúvra, melynek most
6381 III | védik a testőrei: áldozatai odaléphetnek hozzá, s meg kell hallgatnia,
6382 XI | szempillantásomat, rögtön odalibben elém, s kiránt a skapuláréja
6383 X | azalatt ez a vakmerő cicisbeo odalopózik, felmászik az ölébe, s ugyanazt
6384 X | mögé, a suffiták közé, s odamegyünk a fölül nyitott medencéhez.
6385 IX | jön a geták fejedelme, aki odamenekült őhozzá, az ellenségei által
6386 II | Fegyver nélkül, paripa nélkül odamenni a csatatérre, hol irgalom
6387 IV | annak. Hanem azért kellett odamennünk, hogy búcsút vegyünk egy
6388 X | perpatvart egy paguri, s odasiet igazságot tenni. Ő itten
6389 VI | disztingvált fiatal szőke férfi odaszól hozzánk: „Nagyon örülök
6390 XI | sokban még benne találni az odaszorult kagylókat, s e lyukacsos
6391 IX | űzőbe vette, a lenge öltöny odatapadt silfid termetéhez. „Et quae
6392 XIV | dolgot megírtam: a kéziratot odateszem annak a síremléknek a fundamentumába,
6393 X | valami protezsált kegyenc, odatolakodik a családi szcéna közé, s
6394 XIII | kormány végez”. Most éppen az odavezető utat csináltatják: kocsival
6395 XI | szomjúhozó közönség figyelmét odavonja. A hintókon elegáns úrhölgyek,
6396 X | no, de „exempla sunt odiosa”.~
6397 IX | Vivens qui implevis multos odore: ~Mortuus ast plures compellis
6398 XI | vannak egymás mellé fúrva az odvak, sokban még benne találni
6399 XI | aranyhalakat árul. Három öblös üvegcsobolygó egymás fölé
6400 IX | ez egy eleven amfóra, az öblöséből; a nyaka elvész a kövér
6401 IX | Vezúv lávája kitöltötte az öblöt, s a partot messze előbbre
6402 X | együtt vele; csak két kisebb öccse. Ő maga, az öreg, derék,
6403 III | aki meglátogatott. Sándor öcsémmel együtt ültünk a szobában
6404 IX | egy márványkút, hátul az oecus, tizenkét világossárga oszloppal,
6405 IX | hanem menjek csak be az oecusba; a domina szívesen lát,
6406 X | a felemelt ollóikkal, s öklelnek feléje bajuszaikkal; de
6407 V | császár ott az erkélyen az öklét, hüvelykével felfelé vagy
6408 II | legjobb fekete ropogós „ökörszem”. Ennek a két ágát ketten
6409 IV | hogy ki lakik bennem. Az öldöklés pokolvágya lüktetett az
6410 XIII | szállást, bő ellátást, még ölelést is szívesen. S mikor bevonult
6411 V | rostélyán Rómeó és Júlia ölelkezett, talpatlan csizmák és papucsok
6412 XIII | kicsike voltál, hogy az ölemben vittelek a dereglyébe, mely
6413 XI | növény, nem magasabb másfél ölesnél, bőrkemény, örökzöld levelekkel,
6414 XIV | fenyegetőzik, hogy ha a bíróság őellene dönti el a pert: ő a maga
6415 IX | maga meg fog egy embert ölni. De hol vegyenek egy olyan
6416 XII | fel a szőlővenyige, s több ölnyi magasra emeli fel a koronáját
6417 X | búvárkodniuk, hanem fel kell ölteniök a búváröltözetet, s leszállni
6418 IX | Apolló űzőbe vette, a lenge öltöny odatapadt silfid termetéhez. „
6419 IV | vetetni; hogy felöltsem az öltönyt. S mikor aztán felöltöttem,
6420 II | megremegtetésére, látható alakot öltöttek – egy sem volt oly sápadáskeltő,
6421 IX | fiatal némberek, szabadelvű öltözetekben, s ha a conviva a kínált
6422 VI | köntösben, mások bal parée-hoz öltözve. A menüről, úgy hiszem,
6423 XI | imádott hölgyének egy édes önfeledkezésért; de mintha csak egy istennőszobornak
6424 XIV | bevádolás, árulkodás, az öngyilkosságok és kivégzések szakadatlan
6425 II | év múlva ez a nagy ember öngyilkosságot követett el. Miért? Ma sem
6426 I | Álmatlan álmok~…Futottam önmagam elől. „Ő” üldözött: az „
6427 VI | hazám édes nyelvén hallom önöket beszélni”, s bemutatja magát.
6428 IX | emberhüvelyre akadnak, főszt öntenek bele, s lefejtve róla a
6429 IX | siránkozzék, aki gipszbe öntve ott fekszik az üvegalmáriomban;
6430 XI | az a deli hölgy, aki az ördögöt képviseli rajta, nem más,
6431 II | parasztok. Férfia, nője, örege, apraja mind olyan szép
6432 X | most nem akaródzik.~Még az öregemtől hallottam, hogy „Ahol legnagyobb
6433 XI | magas vendége Tiridates örmény király tiszteletére a porondon;
6434 II | három alakban is meg van örökítve, rajz és ecset által itt
6435 XIV | a világbirodalom leendő örököse nem tűrte, hogy a felesége
6436 VIII | animóval beszél, mintha örökösen valami nagy, váratlan öröm
6437 VIII | örökösen valami nagy, váratlan öröm érte volha: ha két bérkocsis
6438 XI | adatik át; az magánkívül van örömében, hogy az ő házát ilyen kitüntetés
6439 I | Egyszer aztán közbejött egy örömnap! A válság napja. A baj jobbra
6440 II | arckép Nyáry Pálé. A 48-as örömnapokban lett e kép falamra felfüggesztve,
6441 III | társadalmi intézményeinknek, az örömöket és gyönyörűségeket úgy árulják
6442 XI | főpap előadja Paulinának az örömteljes izenetet, hogy ezúttal az
6443 X | veszekedő fél között a harmadik örül, s rögtön békét kötve, rohannak
6444 III | az élethez. S aki él, az örülhet.~S hála társadalmi intézményeinknek,
6445 II | panaszkodott.~Talány, kibúvárhatlan örvény maradt, amelyben eltűnt.~
6446 XIII | völgyet, mély, sötétkék örvényt, csónakod lesikamlik a fenekére
6447 XIII | háborúban egy magyar huszár összeakadt a viadalban egy francia
6448 I | nélkül, pusztán a valónak összeállítása, a vezérelv követése s a
6449 IX | ókort egész élő mivoltában összeállíthatják!~Különösen nekem, magyar
6450 XII | ültetve, hogy a koronáik összeborulnak, s még azonkívül nagy hosszú
6451 X | Ezek a medúzák, melyek összecsappanás és kitágulás által úsznak
6452 XIV | magától, minden ok nélkül összedőlt, maga alá temetve az asztrológust
6453 I | virradatlan téli éjszakájához; összeesküvés, árulás, kétségbeesés, nyomor,
6454 IX | atriumban; amint hármasával összefogózva táncoltak a halott maneseinek
6455 II | méltóságos alak, mellén összefont karokkal, most is elevenen
6456 II | hozzá értek, azok ott úgy összeforrtak, hogy valósággal egy törzsöt
6457 II | meg a honvédmenházat. Nagy összegek voltak a kezére bízva, s
6458 IV | üvegtáblákon, s az öt körmöm összegémberedett, alig foghatta a tollat. „
6459 XI | allegrettót harsogtatva összegyűjti s hazaviszi az egész dandárt.
6460 XI | találgatják: mi volt ez a rom itt? Összekötő csatorna három öböl között:
6461 X | végződik, amivel az áldozatát összemorzsolja; két oldalt ülő, ijesztőleg
6462 XIII | malomkő, a két elem szörnye összemorzsoljon bennünket.~A hajósok teljes
6463 XIV | ott lepte a caesart egy összeomló porticus alatt, két sámsoni
6464 V | ezernyi apró szilánkból összerakva. Az egész munkát egy ember
6465 XIV | márványbörtönébe: félúton összeroskadt. Nem használt már neki semmi
6466 VII | annyiféle ellenmondó remeknek összességében, valami égi harmónia van,
6467 IX | szavára; két kinyújtott karja, összetett ujjhegyekkel a feje fölé
6468 XIII | játékbábut a két kezedből, s összetetted azokat imádkozásra, s elkezdéd
6469 IV | kiszaladni az utcára, székeket összetörni, templomi beszéd alatt felkacagni.
6470 II | többiek sorába. Azon a télen összeveszett a fiaival; elbúsulta magát,
6471 XI | Váci és Dorottya utcája összevéve nem mutatja fel egy sorozatban
6472 IX | apró kis alakká érzi magát összezsugorodni; itt meg azt képzeli, mintha
6473 X | gyöngédebb puhányokat csak összezsugorodva láthattuk meg; mert amint
6474 II | áldozat-összegből: csak ő maga volt összezúzva; de nem a becsület!~A hatodik
6475 IV | is eltértem a meggondolás ösvényéről: elmondtam, hogy biz én
6476 III | idealizmus? A kéjvágy, az állati ösztön a valódi emberi attribútum;
6477 X | Dioltenes-ráknak. Ennek az a sajátszerű ösztöne, hogy a farkát üres csigahéjakba
6478 V | tetszhalott ravatala állt, most öszvérek számára vannak jászolok
6479 XI | torkaszakadásig, lovat, öszvért, szamarat hajt: ácsorgót
6480 III | igen érek rá. Naponkint öt-hat óránál többet nem alszom.
6481 VIII | A házak három-, négy-, ötemeletesek, minden ablaknak vasrácsos
6482 XI | nápolyi kesztyű túltesz az ötforintos angol kesztyűn. Ami pedig
6483 IX | Flaménnek pedig az a jó ötlete támadt, hogy az előadáson
6484 II | maradt, amelyben eltűnt.~Az ötödik alak Vidacs Jánosé. Ez is
6485 V | születésére egy Capuletti; ötvenhárom esztendeig dolgozott rajta.
6486 III | felül emelkedett. Hát ha az ötvennek a történetét írtam volna
6487 IX | fekete kutyáé, hanem a gazdag ötvösé, Quintus Gallopavóé; a képhez
6488 XI | kagylókat, s e lyukacsos öv mintegy kétméternyi szélességben
6489 I | jellememben hiányzott, megvolt az övében, s azt kölcsönadta; ő volt
6490 IX | tabula ceramicát, s kihúzva övem mellől a stylusomat, ennek
6491 XI | egy kis tízéves fiút, aki övig meztelenre van vetkőzve,
6492 XIV | Germanicus szigorú erkölcsű özvegye. Ezt vádolá be a Capri sziget
6493 XIV | adta meg az engedélyt fia özvegyének, Livillának, hogy Sejanushoz
6494 IX | Siettem condoleálni a gyászos özvegynek. Ott ült egy szép, pompeji
6495 II | nevet az emberre! Ennek az ojtóágát boldogult jó anyám hozta
6496 II | tehették. Az egy törzsbe ojtott két ág mindegyike megeredt,
6497 II | Ennek a két ágát ketten ojtottuk el, régimódi „hasításba”
6498 IX | még most is félt.~– Van oka rá.~– Bizony hallod-e: fiatal
6499 VIII | hozzá. Kétségtelenül jó okaik vannak rá, hogy ezt tegyék.
6500 II | s mindenki megkérdi az okát? – Nem terem az soha! –
6501 IX | emlékekből a régiségbúvárok az ókort egész élő mivoltában összeállíthatják!~
6502 XI | keresztültörnek a hadsoron; – az okosabb enged; – míg végre a vezénylő
6503 XIV | lányát (annyi vérontásnak okozóját) éhhalállal ölte meg.~Ekkor
6504 II | a munkásaival a gyárban, oktatva őket a kézi munkában, és
6505 VII | Nézzétek; én ezt a kis olajfa ágat ledugom ide a földbe;
6506 VII | kőlépcsőkön. Hozott a kezében egy olajfaágat. Csak akkorát, mint az a
6507 XIII | még mindig kedvez az ég az olajfának és szentjánoskenyérnek;
6508 XII | frankért.~ ~Éjszakára olajfával tüzeltünk a pompás kandallónkban.~ ~
6509 II | Czakó Zsigmond. Ott van olajfestményű képe, Barabás ecsetje által
6510 IX | Sed cerebrum non habet”; olajtól csepegő hajfürtökkel és
6511 XI | egész dandárt. Jó, hogy az olaszokkal barátságban vagyunk; mert
6512 IV | az Izár melletti Athenaet Olaszország felé. Ámbár ez nálam megbocsátható
6513 XIII | elválhatatlan társa. Még Olaszországban nem ismerik a filoxérát.~
6514 IV | különösen appetitoriumnak az olaszországi úthoz. Közbe egy kis Bädekker-tanulmány.
6515 IV | hideget akarok kapni az olasztól.~Ezek ugyan elég prózai
6516 IV | mivelhogy annyit tudok olaszul, hogy a hírlapi újdonságokat
|