Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Utazás egy sírdomb körül

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt

                                                       bold = Main text
     Rész                                              grey = Comment text
6517 XI | kitűnő ízléssel készítvék, és olcsók. A háromlírás nápolyi kesztyű 6518 XIII | gyékényekkel fölül és az északi oldalaikon, ami olyan ízetlenné teszi 6519 XII | nyáron verandául szolgál; oldalain magas oszlopsorok vannak, 6520 XI | öcsém a keze megfordított oldalával olyanforma mozdulatot tesz 6521 XI | fennakad a közlekedés: a jobb oldali hintók kénytelenek megállni, 6522 VI | médisance. Tehetünk szatírás oldaljegyzeteket az egész társaságra. Nem 6523 II | Most menjünk át a másik oldalra. Ott is áll egy fa, mely 6524 XI | Továbbhaladva, egy jobb oldalú alagúton, pokoli hőségnek 6525 VI | chianti vagy Marsala után oldódnak fel a nyelvek; a velünk 6526 XIII | szentjánoskenyérnek; egész olívapagonyok fedik a hegyoldalt ezüstzöld 6527 X | minden lábukon van egy kisebb ollócska. Ha üldözik őket, behúzzák 6528 X | olyat kommant a fejére az ollójával, hogy az meghunyászkodva 6529 X | lakni. Van két erős nagy ollójuk, amellyel a diót fel tudják 6530 X | melyekből csak a kinyújtott ollók és csápok látszanak elő. 6531 X | rák közelébe, amiket az ollóra kerít, s a rák elhordja 6532 X | gyöngéd legyintés a hitvestárs ollós kacsójától mindannyiszor 6533 X | s csak a kinyújtott két ollóval védelmezik a pozíciójukat. 6534 X | s a lábán harmincfontos ólomtalpú tánccipők vannak; s azokkal 6535 IX | az a szabadalma, hogy az oltár körül szolgáló szüzek közül 6536 IX | Van az Isis templomának az oltárán egy Diana-mellszobor, mely 6537 XI | mellé odaállították imádatuk oltárára a kígyótartó Serapist, a 6538 IX | amit a caesar a Jupiter oltáráról elhozatott, s Fulviának 6539 XI | Leonardó de Pittoja remek oltárképe, melyet a püspök rendelt 6540 XI | de még inkább azért az oltárképért, amelyen a sátán, kit Mihály 6541 XI | intésére leránták a leplet az oltárképről, s ott látta a vétkes 6542 VIII | megválni. A teleholdtól olvadt arannyá válik a hullám, 6543 IV | napnak „Buchholzék Italiában” olvasásával töltöttem. Egészséges, 6544 III | hűlj! Ne rontsd a szemed az olvasással, nem vagy éhes? Ne nézz 6545 IV | töltöttem. Egészséges, humorú olvasmány, különösen appetitoriumnak 6546 III | nekiültem a végtől végig érdekes olvasmánynak, mely hatalmasan kidomborítja 6547 III | előtt a magammal hozott olvasmányt előveszem, gondolva, hogy 6548 III | részletezve csoportosan adja az olvasó elé; de követelem, hogy 6549 IX | jövök Pannóniából, s nemigen olvasok ephemerideseket.~Akkor aztán 6550 IV | össze, ami következik. Még olvasom az olasz társalgó könyvet; 6551 IX(1)| Miután fölteszem egynémelyik olvasómról, hogy már elfelejtett diákul, 6552 XI | ugyanabban a könyvben, ahol az olvasónak az öngyilkosok meddő gyümölcsfáiról 6553 XI | keze megfordított oldalával olyanforma mozdulatot tesz a szakállán 6554 XI | levonhatjuk, miért szaporodtak el olyannyira Nápoly környékén az Isis, 6555 IX | volna, ha az én járó tagjaim olyanok volnának; a vastag aranykösöntyűk 6556 III | szenvedélyeknek; de találtam ötszázat olyant, akinek jelleme a mindennapin 6557 VI | kiszalasztott „ssz” hanggal, amely olyforma figyelmeztetés, mint nálunk 6558 VII | áhítattal tölt el, mintha az Olymp istengyülekezetében volnánk. 6559 XIV | asztrológust is. „Gonosz ómen!” – Még gonoszabb ennél, 6560 IX | maga a romváros, mind az omladékaiból összegyűjtött maradványok, 6561 XI | fölséges kilátással, mohfedte omladékok ábrándos panorámájával, 6562 XI | elsüllyeszté őket, hanem utánuk omlasztotta lávafolyamát, hamuzáporát, 6563 XI | kalapja tele boglárokkal. „Omnia mea mecum porto!” És semmit 6564 IX | felnyitva, rámordult: „Puer; non omnibus dormio”.4~S miután a barátném 6565 VIII | pihenteti a félszerben, hanem omnibusznak használja, s a publikumnak 6566 IV | azért az olasz tagadja, hogy őnála tél is van. A tagadás látható 6567 IX | benne, s a házigazdáját onomasticonokkal fizeti. Valamikor híres 6568 II | három fiúnak a fája ősszel ontja a termést: a leányé hallgat. 6569 XI | úgy játszik a legnehezebb operai részekkel, s aki most itt 6570 X | körömfaladékot.~Hát nem derék operettszöveget lehetne ebből csinálni?~ 6571 II | mondani az országgyűlésen, őrá volt bízva a határozati 6572 IX | akik várják az istennő oraculumát, az egyik azt várja Dianától, 6573 XII | vagyok. Különösen ezek a hat órai ebédek rám nézve valóságos 6574 IV | megadta magát. A campanilék órái hat órát ütöttek reggelre, 6575 IV | a díszes localitás üres óráiban is a közcélra szolgáljon, 6576 VIII | pompes funèbres élelmes: üres óráikban a halottas szekereit nem 6577 XI | arany idő. A napnak minden óráját egy új látvány gyönyörével 6578 IV | bömbölő harangszóval az órák folyását.~Legjobb idő! – 6579 II | magasba? Még előttevaló nap órákat töltött el velem, alispán 6580 XI | nyakában, a derekán nyakláncok, óraláncok, rivière-ek, a kalapja tele 6581 III | érek . Naponkint öt-hat óránál többet nem alszom. És akkor 6582 I | hív. Így végezte az Úr! Őrangyalomnak vissza kell térni az égbe. 6583 XI | kopogó esőcseppek adták az orchestrumot; s valamennyi rézpénzünk 6584 VIII | utcán árulnak, és fennhangon ordít, énekel, kiabál, hívogat, 6585 VIII | a szamárra olyan hangon ordítanak, mint mikor a komondor orozva 6586 II | életvidám kedély, egészséges organizmus, gazdag és nőtelen – egy 6587 V | Dárius-kincstárából, az a Santa Maria in Organo egyház sekrestyéjének az 6588 XIV | folytak a természetcsúfoló orgiák.~Egy napon aztán az történt, 6589 XIII | háborgó tenger hatalmas orgonája: a hullámok négyölnyi magasan 6590 VIII | életet hord magával a tenger; óriásai mennyivel nagyobbak a föld 6591 VIII | mennyivel nagyobbak a föld óriásainál; tárháza az emberiség felét 6592 XIV | egy állat: egy szelídített óriáskígyó, melyet mindennap maga etetett, 6593 XIV | egyetlen barátját, az óriáskígyót halva találta a kerti úton: 6594 XI | misztériumait Serapis, az óriáskígyóval körültekert, koronás isten. 6595 VII | bírja utolérni azokat az óriásokat, akik valaha ilyen magasan 6596 XII | azokig a kobak nagyságú óriásokig, amiket mózeshitű polgártársaink 6597 III | csupán azt kérem, hogy őrizze meg minden rossztól azokat, 6598 X | tudja mozgatni, ezekkel őrli apróra megölt zsákmányát.~ 6599 XIV | Itt állok a magas szikla ormán, melyet a népajk ma is Tiberius6600 VI | hová ne menjen. Udvarias az orosz vendégtárs is. Arról ismerni 6601 XI | vargabetűt csináltat velünk az oroszbarátság. Tudniillik, hogy Bajae 6602 V | végében, mely Velence szárnyas oroszlánját hordozta; a régi paloták 6603 XI | dobták szent Januariust az oroszlánok elé, de azok nem bántották; 6604 XI | rosszul traktálnak. Tehát az oroszokhoz eveztünk, ki is kötöttünk 6605 X | angolt, németet, hollandit, oroszt, magyart: csak franciát 6606 VIII | ordítanak, mint mikor a komondor orozva ront ki a kapu alól, s amellett 6607 IX | amelyhez a köveket nekem mint Orpheusnak össze kell deklamálnom. – 6608 X | zsinegnél fogva elrántják az orra elől, egyszerre felugrik 6609 IX | van szükség, s annak az orrát pirosra kell festeni.~A 6610 IX | Hogyne, uram? Hisz az orrodon viseled a nevedet: te vagy 6611 IX | most; tudta maga is, és orron ütötte az embert, ha a fejére 6612 XIV | bevádolás hurcolta vérpadra az ország legnemesebb fiait. Sejanus 6613 II | falára akasztottam, mind ország-világ bámulta nagy emberek voltak, 6614 XIII | magyar e halmok, e folyók országából, nem kellett annak sehol 6615 I | hazaküldeni, aztán el abba az országba, ahol meleg a tenger. Mert 6616 II | vártuk: mit fog mondani az országgyűlésen, őrá volt bízva a határozati 6617 II | végén már ott deklamáltam az országházban. – És most az újon kisarjadt 6618 XIV | caesar habet.” (Osztva az országlás a császár és Jupiter közt.) 6619 VIII | kimosott fehérneműje; egy olyan országos kiállítása a napvilágot 6620 II | tekintetet” (Ein Blick) vetett az országra, s az olyan fényes volt, 6621 IV | széttépem a zubbonyt!” S az őrültek csodaerejével nagyot szakítottam 6622 I | igen ápolói, kitűnő orvosai voltak. Ott volt mellette 6623 XIV | megfizetett érte Livilla: görög orvosával lassan elsorvasztó mérget 6624 I | a tüdő felszabadult. Az orvosok üdvözölték a beteget, nekem 6625 I | kétszer a nagy tudományú orvosoktól megtudtam a kórtünetekről, 6626 II | tenni. Ekkor az én derék orvosom és barátom, Kovács Sebestyén 6627 XIII | káposztáról: hogy ezkovácsnak: orvosság, szabónak: halál”.~Éppen 6628 V | Berengár király kútja Verona ős-szobrával, a piac közepén a négy márványoszlopon 6629 IX | és szobrászat remekeit, ősanyáink hímzésmintáit, s azzal bebizonyíthatnók, 6630 IX | Jászberény mellett, mikor Attila ősatyánk vára ott állt, hogy takarta 6631 IX | nápolyinak az, hogy neki dicső ősei voltak? Vajon azoknak a 6632 IX | dicső emberek voltak a mi őseink, elvitathatatlanul. Ez nekünk 6633 XIII | könyökölő rotundával; s az őssziklában a természet alkotta barlangok. 6634 X | megbízásából malacológiai és osteológiai tanulmányokban búvárkodik, 6635 VIII | kocsisnak hosszú sugáros ostora van, amivel kedvében, 6636 XI | a kocsisok durrogatnak ostoraikkal. Közben egy-egy szekeret 6637 IV | lónak ez a mulatság: ütöttem ostorral, vágtam sarkantyúval, míg 6638 I | csatatéreken keresztül, ostromolt városok égő romjai közt, 6639 XII | megfigyelni. Mikor csendes őszi estén a lombtalan jegenyefához 6640 II | emberderéknyi vastag lett; az őszibarackfa két öles, s derékben vetekedik 6641 IX | embernek. Vajon a kimúló oszk népnek a fajzata volt e 6642 XI | tenger alá; a Serapis-templom oszlopainak csak a cifrázatai maradtak 6643 XIII | hogy a budapesti Lánchíd oszlopaira felhúzták a tartóláncokat 6644 IX | chalcydicumot Pompejiben, melynek oszlopcsarnokai a kereskedők börzéjét képezték. 6645 XIII | kéjencek palotái hajdan; oszlopfejeiket szépen megőrizte a tengerfenék, 6646 XI | rendetlenül odadobált törött oszlopfőkkel és párkányokkal, melyeket 6647 IX | alul veres, felül fehér oszlopok tartják, alattuk egy márványkút, 6648 XI | volt, hanem hogy a korinthi oszlopokat egyik Bourbon király elvitte 6649 V | Palazzo del Consiglio hosszú oszlopos tornácai, híres nagy emberek 6650 XIV | fel tudta tartani a dűlő oszlopot, hogy a caesar fejére ne 6651 XII | szolgál; oldalain magas oszlopsorok vannak, azokra feszítik 6652 XI | prédapazarlás volt. Most csak az oszloptalapokat látjuk már a körtemplom 6653 IX(6)| éltedben de sok illatot osztál,~      Holtan még többet 6654 IX | nápolyi múzeum termeiben osztályokba rendeztek: a szobrászati 6655 XIV | ki kegyence, hatalmának osztályosa ellen. A lictorok Macro 6656 VIII | népek közös hazája, amit nem osztanak határokra a nagyhatalmak, 6657 V | állhatnának meg. Az Adige kétfelé osztja a várost; de több kő- és 6658 XI | meghajtásával jobbra-balra osztogatja az áldást a népnek: ebben 6659 XI | ahol sült halat, kolbászt osztogatnak; kincstárai az aszalt gyümölcsnek, 6660 II | kiváltságot egyezer forintért osztogatták). Kár volt azt tennie. – 6661 XIV | hajóteherrel a gabonát, s osztotta ingyen. Katonáinak sisakján, 6662 II | hatalmas szót emelt az osztrák parlamentben a leigázott 6663 V | roppant váracsok, melyeket az osztrákok építettek, mikor még Verona 6664 XI | sugarát, dinnye, makaróni, osztriga-vendéglők, s ennek az árusai mind 6665 XIV | cum Jove caesar habet.” (Osztva az országlás a császár és 6666 I | volt a lelkemben az acél. Őtőle jött költői munkálkodásomhoz 6667 V | Most sem üres: tele van otthagyott névjegyekkel, amiket átutazó 6668 XI | fúró munkájukat. És aztán otthagyta az egész elsüllyedt palotasort 6669 VIII | emberiség felét táplálja; otthona mindegyiknek, ez a minden 6670 IV | időre leányomnak második otthonától: a komoly, nyugodalmas bajor 6671 II | szeretem őket.~Szeretem az otthonomategyütt velük.~      ~Ki 6672 XI | találni benne.~A monorú (ovál) döbört magas, likacsos 6673 IX | álmodtam, hogy én voltam Ovidius Naso.~Semmi suffisance! 6674 VI | a tökéletes frizuráján óvja a bodrokat, s közben pezsgőt 6675 VIII | gubbasztó ódon Castello dovoval eltakarja; előttünk terül 6676 XI | Nápoly környékén az Isis, Oziris, Buziris és Serapis templomok? 6677 XI | és myladyk) a márvánnyal padlózott nagy előcsarnokba, s elhelyezkedik 6678 XII | szaka-virág, míg a boltozat padmalyáról sűrű sugarakban hull alá 6679 V | kincse. Egy egész templomi padsor, melynek támlányai fenn 6680 XI | levelű zsázsát és valami páfránt, aki magának a kénvulkán 6681 X | antipathes-korall tetejébe.~Oda pagurik, a maguk csigaházukkal nem 6682 V | is látható benne egy úri páholy, homlokzatán a tulajdonos 6683 XI | nélkül: itt volt a császár páholya fekete márványból, itt ezek 6684 XII | látogatjuk a barlangokat. Azok a páholyok: magasabb uraságok számára. 6685 VIII | ember,) urasági landauerek, pajkos corricoló és csattogó bérkocsik 6686 I | gyáva gyerek voltam, minden pajtásom kifogott rajtam. Szokás 6687 II | Pálffy Albert, Irinyi József, Pákh Albert, Emődi voltak mindennapi 6688 II | becsültetés, akkor Nyáry Pál egy rossz napon saját magát 6689 X | dugót húztak volna ki a palackból.~Erre aztán a csalódott 6690 VIII | hámoz, másik a chiantis palackot emelgeti. Hát biz itt az 6691 IX | egyet azok közül, akik a palaestinai vallást fölvették. A caesar 6692 XI | kong a láb alatt, s ha a pálcánkat leszúrjuk a földbe, a fúrt 6693 II | miért?~Negyedik arckép Nyáry Pálé. A 48-as örömnapokban lett 6694 IX | akkor volt: de én azóta a palesztinai vallásra tértem, amely tiltja 6695 II | Magyarország matadorainak: Petőfi, Pálffy Albert, Irinyi József, Pákh 6696 XI | közülök egynéhány fejedelmi pálma tolja előre levélkoronáját, 6697 IX | fehér volt a jégzáportól; a pálmák kelyheiben, mint valami 6698 XI | következik egy egész sugárút pálmákból, melyek azonban még csak 6699 VIII | pálmasétányával, azok között százados pálmaősök; a háttérben a nyugodalmas 6700 X | vékony, hajlós ágra – a nagy pálmára igencsak onnan alulról 6701 VIII | örökzöld fáival, hosszú pálmasétányával, azok között százados pálmaősök; 6702 VIII | berkenyével, az óriás nád a pálmával egybevegyülve, arany gyümölcstől 6703 V | sírját fölkeresni. Az a palota, melyben a nagy brit költő 6704 XI | mesevilág, melynek víz alatti palotáiban az aquarium számára sepiákat 6705 XI | Bourbon király elvitte a maga palotájába, a félreeső Casertába, ahol 6706 XIV | tehenek bőgnek. Tiberius palotájának a csarnoka istálló. Ahol 6707 II | egykor Salmanassár király palotájára fenyegető jóslatát felírta, 6708 XI | Agrippina sírját, Julius Caesar palotáját, Néró labirintját a száz 6709 XIV | basszistája a velencei dózse palotájával. Mikor művészi körútjukban 6710 V | emlékek tárháza; minden egyes palotának századokra visszaborongó 6711 XIII | vált fantazmagória. Azok a palotasorok, melyek egyenesen a tengerből 6712 XI | otthagyta az egész elsüllyedt palotasort tovább ezredévnél. Akkor 6713 XIV | Tiberius caesar, tizenkét palotával ékesíté fel e kis szigetmagányt, 6714 VIII | Luxusa a szennyes ruhának. Pályadíj-versenye a kapcának. Aki végigmegy 6715 II | itt, akiket ugyanazon a pályán, amelyen én járok, előttem 6716 I | leányom, akinek én a művészi pályát szántam: a festészetet tanulta. 6717 I | is levetettem magamat a pamlagra, de ami a szememre jött, 6718 IX | drámaírónak nagy volt a panasza az aedilis ellen, aki egyúttal 6719 IX | sátorban időzve, Lucilla panaszkodik, hogy ő most odahagyta Rómát, 6720 II | rabkenyerét, s nem kért, nem panaszkodott.~Talány, kibúvárhatlan örvény 6721 X | magának.~Az árvák futnak panaszra.~S megérkezik a nemezis. – 6722 I | Móó-ric!” Sírva kerültem haza. Panaszt tettem az apámnál, hogy 6723 IV | vámhivatalnokok ellen sem lehet semmi panaszunk, igen udvariasak voltak, 6724 X | tengeri teknőc, első ideálja a páncélos hajónak; nagyot bámul ránk 6725 IX | papnénak soha. – Fogok egy panegyricont felolvasni a caesarra. – 6726 X | majszolja, elkezdi az alsó végén panisálni.~Ez a jelenet a frivol nézőket 6727 XIII | színpadon, díszelőadásban Pannonia nemtőjének öltözött művésznő 6728 IX | különb borokat ittam odaát Pannóniában.~A rossz bornál még jobban 6729 IX | adni, mert én most jövök Pannóniából, s nemigen olvasok ephemerideseket.~ 6730 VIII | a képet. Mennyivel szebb panoráma ennél az én Budapestem!~ 6731 XI | mohfedte omladékok ábrándos panorámájával, megláthatják Agrippina 6732 V | két partot; azok között a Pante Vecchio a legemlékezetesebb; 6733 II | akkor hoztam szerény kis Pantheonomba, midőn ő, az idegen, hatalmas 6734 IX | Caesar idejében élek. – A Pantheont messze kikerülöm, mert ott 6735 X | nyolc hosszú, kígyó alakú pányvakar, mindegyiknek a hasán száz 6736 X | szörnyeteg, s vinné egyenesen a papagáj szájához, ha a másik kezével 6737 X | mint egy halálfő, mely nagy papagájcsőrben végződik, amivel az áldozatát 6738 III | híres bölcsészeti tanár Pápán: Márton József, aki azt 6739 X | gyakorlatilag, hogy egy nagy, papírvágó forma borotvával el lehet 6740 IX | Apollónak egy versemet; a papjának egy sestertiát: az leghamarább 6741 IV | ágyat; bunda, köpönyeg, paplan repült rólam ki jobbra, 6742 VIII | batisztingek és monogramos paplanok is lógnak le az utcára, 6743 IX | Papnak lehet ellenmondani, de papnénak soha. – Fogok egy panegyricont 6744 V | ölelkezett, talpatlan csizmák és papucsok lógnak alá; a teremben, 6745 III | a saját szülőit is? Akik par excellence realistáknak 6746 III | vagyok híva, ott állok teljes parádéban, s akkor veszem észre, hogy 6747 X | példányokban a tengeri boulevard-on parádézni. Ez a három kikiricses ugyan 6748 XIII | kiálték; most mindjárt a paradicsomban leszünk!” – „Quod Deus avertat!” 6749 VIII | felfűzött kaktuszfügék és paradicsombogyók, a gyerekfej nagyságú fenyőtoboz-gyümölcsök; 6750 XI | azelőtt nyüzsgött a hírhedett paradicsomi néposztály, át van alakítva, 6751 XI | s az örökzöld mosolygó paradicsomon túl a magasban a vakító 6752 VII | tengerésznek, akit kiküldtek zárt paranccsal az óceánra, s mikor már 6753 XI | kikötőket! (Az öreg Plinius itt parancsnokolt 79-ben, mikor a Vezúv kitörésénél 6754 IV | igazán haragba jöttem!~Hát ki parancsol itten? Én-e, vagy ezek az 6755 XIII | Magyar vezérük volt, s az parancsolt az egész Capitanatóban. 6756 XI | vezénylő tiszt által kimondott parancsszót: Jobbra nézz! Balra nézz!, 6757 VII | eső. Lantolhat valaki a parapléval a kezében? Az egész ittlétem 6758 II | völgyében. A leggazdagabb sváb parasztok. Férfia, nője, örege, apraja 6759 XI | földbe, a fúrt lyukon át párát lehel ki a föld. Kinek volt 6760 III | kályha alsó rekeszébe hullott parázs, s az átmelegült szobafal 6761 XII | Azokat meg szokták sütni parázson, s akkor a felpattogó pikkelyek 6762 VI | úti köntösben, mások bal parée-hoz öltözve. A menüről, úgy 6763 VIII | kimondhatatlan. Ez itt a pokol parfumerie-boltja; az ember nem képzeli, hogy 6764 II | míg a diadalmas hordák paripáinak robogásától megrendül a 6765 XIII | ezt nem tudta a francia parírozni sehogy: kapitulált, átadta 6766 X | fel a kölcsönzött cul de Paris-val a hátulsó részükön. S hogy 6767 IX | felelhettem neki, hogy bizony Párist azóta lenyakazták, Mnestert 6768 VIII | terül el a gyönyörű városi park, örökzöld fáival, hosszú 6769 XIII | dereglyéből feladtalak a gőzhajó párkányán álló kapitánynak, hogy kiáltottad 6770 III | fel a galambok az ablak párkányára hintett morzsákat. Mikor 6771 XI | odadobált törött oszlopfőkkel és párkányokkal, melyeket nem volt érdemes 6772 XII | oldalában, kőmellvéddel párkányozva, majd tágas barlangokban 6773 II | a zárt ajtó megzörren, a parkett megroppan, lassú hideg szellő 6774 II | hatalmas szót emelt az osztrák parlamentben a leigázott Magyarország 6775 XI(1)| idegen kölcsönnel fedezni, a parókáját előbb vesse górcsövi vizsgálat 6776 XI(1)| hajából” szokták készíteni a parókát. Ezt én a magam kárán tanultam 6777 II | volt bízva a határozati párt állásának megvédelmezése. 6778 II | kortársaitól szeretve, a vénektől pártfogolva, a közönségtől kezein hordozva; 6779 II | kedves barátom, rokonom, pártfogóm, kiket a nemzeti kegyelet 6780 XIV | gyászt tartott a Sejanus párthívei által megöletett tagja miatt, 6781 XIII | folyam lesodorta a medrébe a parthoz közel álló nézőket; többeket 6782 XI | tavasz van; a pokol tava partjain kis kertecskék vannak, s 6783 XII | a tengernek és virányos partjainak. Az egyik sziklaboltív magasából 6784 II | rámába, mikor Tisza-Duna partján ezt a népdalt énekelték: „ 6785 II | tettre hivatott hazafias pártnál; ép testtel, ép lélekkel, 6786 XIII | nép nézte e látványt a két partról. Még akkor a pesti oldalon 6787 VIII | éles; egy-egy futó felhő pásztás esőt szitál, de még az is 6788 XI | adja a forró vizet. Gőzölgő patakok futnak a homokos sziklákon 6789 IX | fülű amphorán, discuson és patellán, amik szép sorban voltak 6790 IX | írtams nem is a „care pater”-től.~Úgy kerültem pedig 6791 IX | vágva a középen, s a lovak patkói számára megfelelő mélyedések, 6792 XI | volt Marcius Mundus, ifjú patrícius, aki már életét, vérét, 6793 II | rügyeznek a fabimbók, hogy pattannak ki a cseresznyevirágok közös 6794 II | karszékben. Csak a bal kezével pattintott néhányszor fittyeket a levegőben. 6795 XIII | gyomra gondolkodni. De mi a patvar szüksége van a gyomornak 6796 IX | vége-hossza nem volt. Hoztak egész pávát sütve, aminek olyan erős 6797 XI | össze, s azt mind nejére pazarlá. Annak a kegyeit tehát kincsek 6798 XI | és faragott csigák; és a pazarló fényűzés cikkeitől kezdve 6799 XIV | egykor a legnemesebb vért pazarolta, most egy tehenész köpüli 6800 XI | törpülni a növényzet, a pázsit ritkul, egész puszta foltok 6801 X | eszmecserét.~A vitatott pecsenye, a drága hal, eközben a 6802 X | Közben egy-egy heverő kagyló (pecten) felkerekedik, s két teknőjét 6803 XI | büntetés. („Scelestum poena, pede claudo.”) Csakugyan sánta. 6804 IV | fejemben megvan: csülökre, Pegazus! Most muszáj írni! Most, 6805 VIII | kérkedik a boltos az ajtóban, péklegény, szalámiáruló, hírlapvesztegető, 6806 II | burkaikból; hogy követik példájukat a körtevirágok; már az almák 6807 VII | a Palazzo Pittinek, mint például a Jupiter- vagy Venus-terem, 6808 XIV | éhínség s a vele együtt járó pellagra miserorum sanyargatá a népet, 6809 XIII | latin mondást: „Quem dii pendere jubent, non mergitur aquis” („ 6810 V | ékessége. Az út nyirkos a zöld penésztől, amelyen a fal mellett körüljárva 6811 IX | felvilágosított róla, hogy az a pengetyű, amit annak a kezében láttam, 6812 XI | annak a drága (mert sok pénz ára) levegőjét szíják.~Mi 6813 XI | s aki takarékoskodik a pénzben, de vesztegeti az időt, 6814 IX | számára, melyre már nem volt pénze. Hozzám is megérkezett a 6815 II | szomszédomtól vettem pénzen, akit az igazi nevéről nem 6816 IX | Mercur, amint Fortunának egy pénzes erszényt nyújt át: elmés 6817 XI | letelepedve közvetíti a pénzforgalmat a kormány által szabadalmazott 6818 XI | kormány által szabadalmazott pénzkofa, aki csak rézpénzt vált, 6819 IV | nápolyi fővasút-állomás pénztárosát, aki visszatérett minden 6820 VII | mi huszonöt krajcár a mi pénzünkben.~Végre még helyre kell hoznom 6821 I | végveszély, a kétségbeesés utolsó perceiben láttam őt mindig megjelenni 6822 XIV | levő szilárd kőalap, mint percinga, jobbra-balra himbálni; 6823 III | Százszor látott vidék; percnyi pontosságú megérkezés, ugyanazok 6824 XIV | az állványaikról. Gyors pere volt. Még aznap megfojtották 6825 IX | kimentett a Coelius elleni perében) a húgával, a szép Clodiával 6826 XI | lávaművészet, viselt ruhák, közben pereces, süteményes asztalok, lacikonyhák, 6827 X | eközben a porba esik.~S a perfid udvarló, a tengeri pók ( 6828 IX | kinevetnék az embert vele; a peristyl porticusát alul veres, felül 6829 XII | is a tenger színe előtt perlekedni! Aztán kell is a Cocumellában 6830 XI | éjszakára.~Az eső szitál, permetezhanem az utcáról is énekhang 6831 XIV | terem boltozatairól illatár permetezett alá a lakmározókra. Mindennap 6832 X | maga jussát.~Meglátja a perpatvart egy paguri, s odasiet igazságot 6833 XI(1)| világosított fel egy másik perruquier, hogy meg vagyok csalva 6834 XI | szívembe üsse; hanem egy perselyt, s azt megzörgeti az arcom 6835 V | viseli. A képek remekei a perspektívának, ezernyi apró szilánkból 6836 XII | laknak itt egész télen. – Hát persze, hogy nem látták.~Másnap 6837 XIV | bíróság őellene dönti el a pert: ő a maga telkéről egy nagy 6838 IX | raktak neki rogust. Amíg perzselték a jámbort, azalatt nem lehetett 6839 II | ügyvéd tartott egy irodát Pesten. Mr József és W..y Sándor, 6840 III | megszokott régi hotelbe, a Szent Péter-templom mögött, ahol annyiszor szedegették 6841 II | Magyarország matadorainak: Petőfi, Pálffy Albert, Irinyi József, 6842 II | arcképet ne sorozzam-e közéjük? Petőfit. A magyar Tyrtaeust. Aki 6843 VI | óvja a bodrokat, s közben pezsgőt iszik, s hódító pillantásokat 6844 X | keresett: talán egy új faját a pézsma-sepiának, mely, ha megijesztik, színét 6845 IX | szépség, akire ráillett Phaedrus rókájának mondása: „Quanta 6846 II | szívet, sem az, mely Brutust Philippihez idézte a végtalálkozóra, 6847 XIV | hurcoltatott végig Róma piacain, s láthatá a börtönig tartó 6848 V | csak ilyen jutott a saját piacán, azelőtt Piazza Bra: „mezőtér”.~ 6849 XIV | aztán kidobták a testét a piacra; ott hevert három nap, megrugdalva, 6850 XIII | Dehogy nem ád. Megyünk aPiccola mariná”-ba.~Újra fel kellett 6851 XIII | Deus avertat!” Erre te, pici kis leányom, kiejtéd a játékbábut 6852 X | fejezetet szentelek; fenntartva pièce de résistance-nak „a rákok 6853 IX | mert ott Drusus és Livia piedesztáljainál húst mérnek, s az újdonatúj 6854 V | összes képe, a Castello san Pietro udvaráról nézve ugyanazt 6855 XI | századokra felosztott lassú pihegés az, mely alatt a tengerfenék 6856 I | éjjel-nappal a betegem mellett, én pihenhettem volna, unszolt is mindenki.~ 6857 XI | kifeküsznek a tengerpartra, s pihennek és koplalnak. Most minden 6858 II | évben terem; nem tart soha pihenő évet, mint más gyümölcsfa, 6859 I | ágyáig, és onnan vissza. Pihentem, mikor dolgoztam. Nehéz, 6860 VIII | a halottas szekereit nem pihenteti a félszerben, hanem omnibusznak 6861 XII | parázson, s akkor a felpattogó pikkelyek alul kiszedhetők a jóízű 6862 IV | fegyver, amivel a kéztusában a pikkelypáncélt keresztülütik, hogy markolatig 6863 X | fejből áll, végig fésűforma pikkelysertével, meg az a másik, körös-körül 6864 X | belépő vendég elé a csillogó pikkelyű, aranyszemű, tüskés tengerlakók, 6865 VII | próbálgatják. Szegény másoló piktorok ott ülnek egy-egy bronzkemence 6866 V | fogadott be, akik a vérmámor pillanataiban kéjszomjasan lesték, hogy 6867 X | a kezét a vízbe; abban a pillanatban elkapta a mutatóujját a 6868 X | elkezd repülni, mint a pillangó. A talajt képező kavicsos 6869 VI | pezsgőt iszik, s hódító pillantásokat vet az ifjabb hölgyekre, 6870 II | a fű, tele ibolyákkal és pimpimpáréval; én még olyan gyönge voltam, 6871 XI | Solfatara középgádora, mint egy pincebejárat, embermagasságnyi, bevakolva 6872 VI | is hítták. A kedveskedő pincér „goszpodine”-t rebeg a vendég 6873 IV | van rekesztve; s az ott a pincérek alvóhelye. Hogy semmi sincs 6874 VI | minden ember francia: a pincérrel és a szomszédjával mindenki 6875 IX | fedeztek fel, vagy nagyobb pincét, amelyben kereskedelmi árucikkek 6876 XI | ernyős mondolafenyők (pinus pinea), a szegény népnek kenyértermő 6877 XIV(1)| Nagybányai szó: „Pintye Gregor szökellője”: meredély, 6878 XI | nagy ernyős mondolafenyők (pinus pinea), a szegény népnek 6879 XI | háta mögött nálunk aKis pipának”, kivéve az egy étkezést. 6880 VIII | háttérben a nyugodalmas pipázó Vezúv, ezúttal fehér frizirköpönyegbe 6881 IV | márványból van, s takaró egy szál piquet-paplan.~Szolgálattevő lélek természetesen 6882 I | az általános részvét egy piramis ahhoz a kis darab kőhöz 6883 IX | valóságban közönséges házak, a piscina egy kis, apró halacskáknak 6884 X | Először csak egy csúnya, piszkos barna bőrkötényt látunk; 6885 V | szeméttel; a falakon nyirok és piszok, csak az ősi címer, a „Kalap” 6886 II | elővette Czakó Csengery céllövő pisztolyát az asztalfiókból, s mintha 6887 VII | Egyetlen terme a Palazzo Pittinek, mint például a Jupiter- 6888 XI | érkezett meg Leonardó de Pittoja remek oltárképe, melyet 6889 II | kedveset mondani: a Pius”-ra. Valamikor komáromi 6890 IX | nagy circusi mutatványok, a pladiatorok játékaival: és ő még sohasem 6891 VII | volnánk. Műremek itt minden, a plafond kariatidáin kezdve, ami 6892 VI | mindenki pers’il vous plaîtbeszél. Csak az első pohár 6893 II | amelyért szeretem ezt az egész planétát.)~A múlt évben igen szüretünk 6894 XI | utca kezdődik a Piazza del plebiscito-nál; elébb azonban amíg a tengerparttól 6895 IX | Ezek most a legújabb római pletykák.~– Valamivel régibb az, 6896 XI | hadi kikötőket! (Az öreg Plinius itt parancsnokolt 79-ben, 6897 IX | multos odore: ~Mortuus ast plures compellis non svaveolens.”6~ 6898 XI | a büntetés. („Scelestum poena, pede claudo.”) Csakugyan 6899 IX | poéta. A ház éppen úgy nem poétáé, mint a fekete kutyáé, hanem 6900 XIII | használt a filozófia és poézis: az idegek elcsendesültek. 6901 XIII | apellálni a filozófiára, a poézisre, a humorra, a hitre, még 6902 X | megharagszik; nem törődik a pofonokkal, kirohan a sámfával a csigaházból, 6903 XIV | eltűrte a caesar fiától a pofont; de megfizetett érte Livilla: 6904 XI | járókelők közül odajön egy pohárral, s odaguggolva a tehén alá, 6905 IX | asszonnyal való nyájaskodásra. A pohártöltő rabszolga pedig azt hitte, 6906 IV | lakik bennem. Az öldöklés pokolvágya lüktetett az ereimben.~Odacsalogattam 6907 I | kezdődik a futás. Az a futó pokróc ott a szobában végig de 6908 IX | hajdankori latin kisváros polgári sibaritizmusának élőképpé 6909 IV | Jöttek hozzám a választó polgárok s fölkértek, hogy tartsak 6910 XII | óriásokig, amiket mózeshitű polgártársaink valami nagy ünnepük alkalmára 6911 X | feléje a karjaikat a félelmes polipok, körültáncolják a ficánkoló 6912 XIII | tengerfenék, ahová lekívánkoztak. „Pollius Felix”, „Neptunus”, „Hercules” 6913 IX | No, most itt, a Castor és Pollux házánál, bevágok a Mercur 6914 VIII | ezt az utcát a maga teljes pompájában. A házak három-, négy-, 6915 IX | rajtam a hírhedett forceps pompejanust.~A borbélyra azonban sokkal 6916 VIII | holnap korán kell fölkelnünk, Pompejiba menni.~A legérdekesebb tanulmány, 6917 IX | jámbort, azalatt nem lehetett Pompejiban megmaradni: a szél átváltozott 6918 IX | Mikor az ember Róma után Pompejibe jön, Gulliver utazása jut 6919 VIII | vígan dalolva jön vissza Pompejiből; némelyik narancsot hámoz, 6920 IX | felét is napfényre hozzák Pompejinak, akkor lesz földerítve az 6921 IX | hogy ez nagyobbszerű volt Pompejinál; de tízméternyi lávasalak 6922 IX | ember annyit olvasott már Pompejiról, s annyi fényképet látott 6923 VIII | biz itt az entreprise des pompes funèbres élelmes: üres óráikban 6924 VII | figyelmeztet a leányom. Az a Ponte vecchio, az a régi fedett 6925 III | Százszor látott vidék; percnyi pontosságú megérkezés, ugyanazok a 6926 IX | meghonosított drága gyümölcsöt a Pontus vidékéről: valódi cseresznyét. 6927 XI | képez a népies olcsó cikkek ponyvabazárja.~A csipkésbolttal szemben 6928 XI | cseréptányér, repülő könyvárus ponyvairatokkal, újságszatócs, viaszbábok, 6929 XI | Mi azalatt ráérünk egy ponyvasátor alatt szemle alá venni a 6930 IX | kellett, hogy a csodaszép Poppaea meghalt; mint suttogják, 6931 X | a drága hal, eközben a porba esik.~S a perfid udvarló, 6932 XIV | attól a néptől, mely nemrég porban csúszott előtte. Livillát 6933 XI | boltok (vulgó, „szabók”), a porcelán, majolika, a selyem és csipke, 6934 XI | csörgettyűs dobok, a százlírás porcelántányérral vis-à-vis ugyanannak az 6935 X | milliméter nagyságú puhánynak a porcikáit, egy öreg késsel.~No, hát 6936 II | dió barkái megnőnek húsos porhintő függőké … csak azén fám” 6937 XI | felett. Lépteink döngése, a porond melegsége hirdeti, hogy 6938 XI | örmény király tiszteletére a porondon; aki mindezeket elhiszi, 6939 IX | ezernyolcszáztíz esztendő előtt, ott ők porrá váltak, a vulkánhamu pedig, 6940 VI | angol myladyt: akiket a portás egy kisbona mano”-ért 6941 VIII | kezdődik az a hosszú utca, mely Portici felé vezet.~Mikor egy esős 6942 VIII | pedig már régen elhagytuk Porticit is; csakhogy a szomszéd 6943 IX | embert vele; a peristyl porticusát alul veres, felül fehér 6944 IX | melyek a fényképen nagyszerű porticusokat mutatnak, a valóságban közönséges 6945 IV | csarnokot világít meg, egy tágas porticust, melynek hátteréből méltóságteljesen 6946 VIII | smaragdokkal. Egy kis kirándulás a Posilipóhoz a festői hatás lehetetlenségeit 6947 VI | nevét elkezdik a kalauzok, a postás, a fachino, ahány van, annyiféle 6948 XIII | most jött át Capriról a postavitorláson. (Az is csak olyan evezős 6949 IV | berendezve. Table dhôte a posteriori. Igazán praktikus egy intézmény! 6950 II | kárbaveszett nála a guano, a poudrette és Hooibrenk.~Menjünk odább.~ 6951 IX | személyesen. – Képzeljük hasonló pózbana mi Pulszkynkat.~Ha megvettem, 6952 X | két ollóval védelmezik a pozíciójukat. Egyébkor pedig szépen sétálnak 6953 III | Érsekújváron, ugyanaz a mákos kifli Pozsonyban. Pozsonyig „mehet!”, Marcheggen 6954 III | mákos kifli Pozsonyban. Pozsonyig „mehet!”, Marcheggen túl „ 6955 XI | átköltözhetünk. Csónakon kelünk át Pozzuoliból Bajaeba. Előbb azonban egy 6956 XI | két nap alatt sem!~Maga a Pozzuoliig vezető út is a látványok 6957 XI | virágait kíváncsi kéjutazók?~Pozzuolitól Bajaet egy kis tengeröböl 6958 X | Dohrn megmutatta azokat a praeparatumait, amelyeknek elkészítési 6959 XIV | s magát kiáltatni ki a praetoriánusok által uralkodónak. Ez jól 6960 VIII | hasonlítsuk? Budán a Tabán vagy Prágában a zsidó városnegyed mutathat 6961 IV | hôte a posteriori. Igazán praktikus egy intézmény! De hogy a 6962 II | és W..y Sándor, ezeknél praktizáltam én mint jurátus. A szabadságharc 6963 X | dühösen rohan a menekülő préda után; egy perc alatt körüle 6964 X | ravasz imposztor! Felfutott a prédájával az antipathes-korall tetejébe.~ 6965 XI | belőlük színházfoyer-t, az már prédapazarlás volt. Most csak az oszloptalapokat 6966 X | megragadja az elejtett prédát, s tovafut vele.~A rákházaspár 6967 XIII | megtörténik. Ha így volt predesztinálva abban a nagy könyvben, abban 6968 XIII | Hát nekem elévült-e ez a prerogatívám?~No, ez az anekdota nem 6969 XI | nápolyi couplette-eket; a prímásuk énekel, gitározik és táncol 6970 II | pedig a hajdani ügyvédi principálisomtól kaptam, W..y Sándortól, 6971 IX | dicsőséget, úgy, ahogy azt Priscus Rhetor megírta volt; az 6972 III | fátyol ott a kalapon nagy privilégium. Elég széles a világ. S 6973 II | sem laurocerasus; hanem próbáld meg az eleven virágokkal: 6974 VII | csak utánozni is? Nem is próbálgatják. Szegény másoló piktorok 6975 IV | számomra, születésnapomra. Próbáljam fel mindjárt.~Addig-addig 6976 X | kérdi a laikus néző.~– Próbáljuk megmond a mi thüringi 6977 I | lángját a sors minden viharai próbálták ki elejétől végig, egy hosszú 6978 XI | az egész hegy, mint itt. Próbatétül aztán egy finakot hoznak 6979 XIII | huszár-tempót?~Tarrrka! etcaetera.~Probavi et successit.~A sovinizmus 6980 XI | alsóbbrendű énekes-trupp produkálja magát, melynek tagjai, ruhájuk 6981 IX | fog a számára egy ilyen produkciót rendezni: maga meg fog egy 6982 IX | Nemsokára lehetett hallani a proeficák üvöltését künn az atriumban; 6983 I | ezek a titkok, minthogy profanálni tudjam. Kitalálni pedig 6984 XI | Van is nekem szükségem itt profánus szövegolvasóra! Mennyit 6985 XIII | a vízbe!”) Minő végzetes prófécia volt ez! Hát nekem elévült-e 6986 IV | fölkértek, hogy tartsak programbeszédet: „Nem tudok, barátim; ostoba 6987 XI | előre meg kell állapítania a programját, s nem állni meg mindenütt, 6988 IX | előadni, amelyhez én írtam a prológot, a Chalcydion javára. Elmondta 6989 XIII | égbe dobálta a hullám a kis propelleres Syrénünket; fel se vettem. 6990 XIII | van! Tehát nem félni, ez a prophylacticum.~De hát hogy is lehetne 6991 X | neveznünk), bizonyosan valami protezsált kegyenc, odatolakodik a 6992 III | tovább, és fölébredek. Tudom provokálni, tudom legyőzni az álomtündért.~ 6993 IV | olasztól.~Ezek ugyan elég prózai napi foglalatosságok; reggeli 6994 IX | valeriánatermő dalmát partot, s a publicum ide hozza hozzánk a monetáit.~– 6995 VIII | omnibusznak használja, s a publikumnak ez nagyon tetszhetik.~ 6996 IX | kell bővíteni, mert az húz publikumot. A Flaménnek pedig az a 6997 VIII | lassabban, hol sebesebben püfölnek kalapáccsal valami türelmetlen 6998 IX | albumába:~„Dum puer ego fui, tu puella: Liber Amorum ~Nobis erat 6999 XI | leleplezik. A delnő bement a püspökkel a templomba; a főpap egy 7000 XI | szolgáltassak egy súlyosan elvádolt püspöknek. Az útikalauzok, könyvek 7001 XI | ugyan nem vagyok hivatva a püspököket védelmezni; azonban az igazságszeretetem 7002 X | múzeumokban a gyöngédebb puhányokat csak összezsugorodva láthattuk 7003 IX | Képzeljük hasonló pózban – a mi Pulszkynkat.~Ha megvettem, hát tanulmányozom 7004 IX | Quintus Gallopavo, egy buta, púpos hátú szörnyeteg, akinek 7005 I | költői hozzáképzelés nélkül, pusztán a valónak összeállítása, 7006 I | kétségbeesés, nyomor, rideg pusztaság, viharos jégtenger változó 7007 XIII | sötétség hatalmának hőse, pusztítva, égetve, gyilkolva a szabadságért 7008 XIV | erkölcsöket. Ezeknek mind pusztulniok kellett. Árulkodás, titkos 7009 IX | Et quae latent, meliora putat!” Ező” (az a gipszalak, 7010 XI | maga Cicero is, andalító Puteolaneumában?~Az egész part mentét, fel 7011 IX | beperelte miatta, s azóta Quadrantinának csúfolják. Ellenben ugyanaz 7012 IX | odatapadt silfid termetéhez. „Et quae latent, meliora putat!” 7013 X | Bámulatos szép látvány a quálok szakasza. Ezek olyan puhányok, 7014 IX | Phaedrus rókájának mondása: „Quanta species! Sed cerebrum non 7015 XIII | jártam már négy viharban a mi Quarnerónkon (akinek onnan jön a neve, 7016 XIII | idézve a latin mondást: „Quem dii pendere jubent, non


10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License