Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Utazás egy sírdomb körül

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt

                                                       bold = Main text
     Rész                                              grey = Comment text
7517 IX | a híres Isis-pap, valódi Sycophant-pofa, görbe lőcslábszárakkal; 7518 XIII | hullám a kis propelleres Syrénünket; fel se vettem. Hát még 7519 X | sietni fogok, nehogy P. Sz. K. barátom elkapja előlem 7520 XI | pénzforgalmat a kormány által szabadalmazott pénzkofa, aki csak rézpénzt 7521 IX | kimosott tunikáikat; nekik arra szabadalmuk van: arra valók a férjeiknek 7522 I | melegebb a napsugár, ahol még a szabadban nyílnak a virágok, nemcsak 7523 IX | rácsos lyuk van, melyen szabadon járhat keresztül a fütyülő 7524 XI | állapotját fiatal urának szabadonca, Ideus, s azt mondta neki: „ 7525 IX | itthon van-e Meleager.~A szabados azt felelte, hogy az most 7526 XIII | pusztítva, égetve, gyilkolva a szabadságért lelkesülő olasz népet. Nápoly 7527 II | praktizáltam én mint jurátus. A szabadságharc alatt M.. r Józsefet nevezte 7528 IV | útra kelnek, megtartják a szabályt, hogyTélen kenyeredet, 7529 XI | konfekciós boltok (vulgó, „szabók”), a porcelán, majolika, 7530 XIII | ezkovácsnak: orvosság, szabónak: halál”.~Éppen delet harangoztak 7531 XI | barlangpitvar ellenkező oldalán levő szádához állva, várjuk, hogy a kisfiú 7532 XII | melyekből kapu nagyságú szádák nyílnak a szabadba, festői 7533 IV | Fújj a körmödre meleget a szádból! Van ott több, mint elég.” 7534 IX | sütve, aminek olyan erős szaga volt, hogy nem lehetett 7535 VIII | megérezni. Megismerni Nápolyt szaglóműszerekkel!~A főutcát, mely Nápoly 7536 II | kiadott egy akó bort.~S a sok szagos szőlőtőke között, melyek 7537 X | a hasán levő csúnya nagy szájában, amivel hanyatt fordulva 7538 X | tekintély honol az arcán; a szájáról lelógó csápok mintha tilinkót 7539 XI | Russie”, ahol írott betűk és szájhagyomány szerint igen jól főznek, 7540 IX | hogy csakugyan nagyobb szájú maszkra van szükség, s annak 7541 XII | füzérekben csügg alá a kőlakó szaka-virág, míg a boltozat padmalyáról 7542 XIV | leírt dobzódó lakomák, a szakácsművészetnek nem remekei, de szörnyetegei, 7543 VIII | végig, aminek alig akar vége szakadni. Megérkezünk az új nagy 7544 VII | három nap alatt folyvást szakadt az eső. Lantolhat valaki 7545 I | munkából.~A lelkem kétfelé volt szakadva. Az előttem fekvő leköté 7546 II | nevéről nem ismer senki: a szakálla színéért úgy hítták, hogy „ 7547 XI | olyanforma mozdulatot tesz a szakállán végig, mint mikor az ember 7548 X | Bámulatos szép látvány a quálok szakasza. Ezek olyan puhányok, melyeknek 7549 VI | vagon „E vietato di fumare” szakaszának az ajtaján belépünk, már 7550 X | Volta-oszloptól. Két egymásba nyíló szakaszból összevissza látogatják egymást 7551 X | helyiségeit foglalja el, szakaszokat képezve, melyek a nézőtér 7552 IX | összegyűjtött maradványok, melyeket szakértő kezek a nápolyi múzeum termeiben 7553 IX | tanulmányozom is e kitűnő szakismerettel írt könyvet, s hozzáadva 7554 X | kezével hirtelen le nem szakítaná róla. Olyan cuppan utána 7555 VII | Szabad volna a gyümölcseiből szakítaniha tudnánk hozzá. Ez az 7556 VI | volta által. A kupét kétfelé szakítja az átjáró úgy, hogy csak 7557 IV | őrültek csodaerejével nagyot szakítottam a kínzó Dejanira-köntösön, 7558 IX | hasznomat) az archeológiai szakosztályba.~Hanem biz én, valljuk meg 7559 IX | átvesznek odahaza a nyelvészeti szakosztályból (ahol úgysem veszik semmi 7560 X | társa. Én dilettáns, ő pedig szaktudós az én kedvenc világomban, 7561 XI | meggyalázói ellen. Saturnin szaladt Tiberiushoz; a császár nem 7562 XII | vet az ábrándozásoknak. Szaladunk fel az ismerős sziklaúton, 7563 X | másik, mint egy széles szalag. (Venus-öv a neve.) És ezek 7564 VIII | boltos az ajtóban, péklegény, szalámiáruló, hírlapvesztegető, halkufár, 7565 XI | könyveket úgy árulják, mint a szalámit, font számra. S ilyen antikvárius 7566 X | csalódott polypus durcásan száll vissza a szögletébe, s kifordítja 7567 XIII | kisebb csónakokba szoktak szállani. A nagy kikötő a gőzösök 7568 IX | curriculumomról le kell szállanom, mert délután volt, s ilyenkor 7569 II | szerkesztője, Csengery Antal szállásán. Az volt a gyűlhelye az 7570 IX | házigazdám, akinél el leszek szállásolva, leend a hírhedett Meleager, 7571 XIII | az útlevele; kapott érte szállást, ellátást, még ölelést 7572 XIII | vendéglőt keresni, azt ingyen szállítá minden olasz vasút és gálya, 7573 XI | tejesember. A tejet itt a házhoz szállítják, mégpedig igen elmés módon. 7574 XIII | dereglyébe, mely a gőzösre szállított, milyen hullámokat vetett 7575 IV | rendelet, hogy szépszerével szállítsanak el a Lipótmezőre. Elérkeztek 7576 XIV | megragadja a kezünket.~„Szálljon már le onnan, apus, nézze 7577 XIII | mintha a tenger mélyéből szállna fel s jönne felénk, hogy, 7578 XI | nélkül bízvást bele lehet szállni; a felszálló kénlég kéjes 7579 IX | már késő volt. Le kellett szállnia a Styxhez. Charon csónakját 7580 XI | dehogy pokol ez! Ihlet szállong a táj felett. Lépteink döngése, 7581 XI | Paulina. De amilyen messze szállt a híre szépségének, együtt 7582 XI | azután egy sor kőlépcsőn szállunk le a rejtélyekben gazdag 7583 VIII | nápolyi egylovas bérkocsik száma egész dandár; hát még aztán 7584 X | bástyafalain, s hogy állanak meg a szamarak az utca közepén, amíg a 7585 XI | vetturinók, corricolók, szamaras laptikák, s nemigen kerülgetnek, 7586 XI | torkaszakadásig, lovat, öszvért, szamarat hajt: ácsorgót nem látni.~ 7587 XI | gyalog kényelmesebb, mint szamárháton.~Az Amphiteatrumot megnézetlen 7588 VIII | kiáltással nógatják, a szamárra olyan hangon ordítanak, 7589 VIII | számlálhatatlan mennyiségű, szamárvontatta talyiga. Ez mind vágtatva 7590 XII | háta mögött vagyunk (úgy számítva, hogy Nápoly felé van fordítva 7591 VIII | a javát hátul hagyjuk, a számlálhatatlan mennyiségű, szamárvontatta 7592 XI | s menet közben hangosan számlálja: „Un, duo!” A gyakorló századot 7593 XI | azonban még csak évtizedeket számlálnak. Szerteszét márványszobrok, 7594 I | Nehéz, fejtörő munkát. Számláltam, hány lap van már meg? Hány 7595 XI | legjobban hasonlít a mi szamócánkhoz, hogyan vár egy teljes esztendeig 7596 II | Kegyelmet kapottszegény. – Számoljon Istennel és a saját szívével. – 7597 XI | árulják, mint a szalámit, font számra. S ilyen antikvárius sátort 7598 XIII | collatiót csomagoltatott a számunkra, amire nagy szükség lehet 7599 XIV | lehetett kapni. Tiberius száműzé a nemes római nőt egy puszta 7600 XII | vonulnom a világtól, ha valaha száműzetném a hazámból, ide jönnék napjaim 7601 XIII | idegen földre, hogy egy száműzött zászló körül csoportosuljanak. 7602 XI | feszíté, Marcius Mundust száműzte Afrikába, Isis istennő bálványát 7603 IX | húst mérnek, s az újdonatúj szandáljaimat bepiszkolom a véres vízzel; 7604 IV | Voltaképpen pedig az volt a szándékom, hogy juthassak csak egyszer 7605 XIII | Akit az Isten akasztani szánt, nem fullad a vízbe!”) Minő 7606 XI | áldozatokat. Utoljára arra szánta el magát, hogy meghal érte. 7607 I | akinek én a művészi pályát szántam: a festészetet tanulta. 7608 III | miniszterelnök, hanem geszti szántóvető, vagy netalán szibériai 7609 II | föld? Így csak az tesz, aki szántszándékkal meg akarja áldozni magát! 7610 XI | gyufa, amott kefe, odább szappan, szita, bádogedény, cseréptányér, 7611 X | karjait, másfél métert átér. A szárazföldnek minden szörnyetege együtt 7612 XIII | tengeren, olyan gyáva a szárazon: ha azt látja az időjárásból ( 7613 IX | szobrai, hogy tartsák a szárítókötelet.~Aha! Itt épül az Eumachia, 7614 V | elfér benne, szerény, kis szarkofág minden ékítmény nélkül. 7615 XIV | mindent. Azt hisszük, hogy szárnyaink vannak, s valami úgy biztat, 7616 X | felkerekedik, s két teknőjét szárnynak használva, elkezd repülni, 7617 IX | szörnyeteg, akinek csak a szarvai hiányzottak; vele szépségben 7618 VI | Szabad a médisance. Tehetünk szatírás oldaljegyzeteket az egész 7619 IX | táncoló, meztelen bacchánsnők, szatírok vannak festve, s Páris ítélete, 7620 XI | percig hangzik az ájtatos ima szavainak csendes mormogása; amint 7621 VIII | szobámba onnan kívülről. Ez a szavakkal kifejezhetetlen, áldott 7622 IX | úszómester „Eins, zwei!” szavára; két kinyújtott karja, összetett 7623 II | még az ellenségnek adott szavát is megtartá, mint Regulus. 7624 XI | megyünk neki, mely köszönetet szavaztat velünk a vezetőnknek a további 7625 XI | csigafúrás felső széle tart, és századokon át ott kellett maradnia. 7626 XI | számlálja: „Un, duo!” A gyakorló századot körülállják a kucséberek, 7627 IX | Pompeji-beli fülek! Nem ismerték a százhúrú szörnyeteget, akinek nem 7628 XI | tamburinok, csörgettyűs dobok, a százlírás porcelántányérral vis-à-vis 7629 I | betegen is, félholtan is, százmérföldnyi távolból is, halálveszély 7630 III | eszmecserére ad alkalmat. Százszor látott vidék; percnyi pontosságú 7631 X | odatolakodik a családi szcéna közé, s míg rákné asszonyság 7632 XIV | megjön.~Soha életemben ennél szebbet nem láttam. És ezzel bezárom. 7633 III | Péter-templom mögött, ahol annyiszor szedegették fel a galambok az ablak 7634 I | alája estem a kocsinak; úgy szedett fel a leányom.~Van egy 7635 X | a kókusz-pálmára, onnan szedik le), s azonkívül minden 7636 XIV | csábította a tenger, mikor a szédítő meredélyről alátekintett.~ 7637 XIV | nézze milyen szép tazettákat szedtem.”~„Igazán szép tazetták, 7638 XIV | meredélyről alátekintett.~Ez a szédülés a magasban, valami emberfölötti 7639 XI | amelyeket már csak a mirtusz szegélyez. De még akad egy-egy vakmerő 7640 IV | Láttam nagysádnak az árváit; szegények, bizony nagyon el vannak 7641 X | aster), kökörcsin (anemone), szegfű (dianthus) alakú eleven 7642 VI | egy szűk karszék szorul a szegletbe, ahol úgy kell ülnünk, mint 7643 I | csodaember történetét. Nem szégyelltem aztán többé a keresztnevemet; 7644 XIV | kiütötte az egyik szemét. Szégyenében és keservében Agrippina 7645 III | imádkozni. – Bevallom, nem szégyenlem.~Magamnak nem kérek semmit 7646 X | van temetve. Akkor aztán széjjelnéz a szörnyeteg, s szerteszét 7647 III | kifelé fordulnak, majd meg széjjelszedi darabokra, belepillantatva 7648 IV | az a gitár alakú lovagló szék sem. Egész társaság számára 7649 IV | mezítláb kiszaladni az utcára, székeket összetörni, templomi beszéd 7650 IV | majd befoglak én téged a szekérbe: húzzad azt!~Felkeltem, 7651 VIII | üres óráikban a halottas szekereit nem pihenteti a félszerben, 7652 VIII | egymást keresztező szakadatlan szekérvonattal, melyben öles kerekű laptikák ( 7653 XIV | északnak, mint valami jegenye a szélben.2 Azt mondták, hogy az valami 7654 XI | ameddig a csigafúrás felső széle tart, és századokon át ott 7655 XII | fel a koronáját a kertek szélében egy-egy százados mandulafenyő, 7656 XI | csendesen belül; hanem a széleiről beomlott föld homorú fenékké 7657 IX | verset karcoltam az urna szélére:~„Óh Meleagre! Vivens qui 7658 XI | lyukacsos öv mintegy kétméternyi szélességben látható mind a három fennálló 7659 XIII | aztán oldalt fogva el a szelet, vitorlával haladt a sajkánk 7660 IV | mint a szökőkút. Ekkor egy szelíd kéz megfogta a kezemet – 7661 IV | elszállításomba: nyájasan, szelíden beszéltem fogdmegeimhez. 7662 XIII | azután felváltja az olajfát a szelídgesztenye, most már hullófélben levő 7663 XIV | építtetett; és még egy állat: egy szelídített óriáskígyó, melyet mindennap 7664 X | meg ne sértse, s a saját széllel bélelt búvárköntösét fel 7665 II | láttuk feltámadni, hajdani szelleme egész ragyogásában. „Egy 7666 II | bizony mondom, hogy mindazon szellemek között, akik valaha emberi 7667 II | földöntúli lényekkel társalogszellemeket hisz!…”~Hát igenis hiszek. 7668 XI | hanem kiválogatni a gazdag szellemi étlapból, amit szeret. Ebéd 7669 II | parkett megroppan, lassú hideg szellő fuvall át a szobán, dolgozó 7670 X | puhánynak két század részét szelni, s aztán az mikroszkóp alá 7671 XIII | tengeren. Itt igen jól, széltől védett kőgát van, melyről 7672 XII | kertfalak között, hogy még a szembe jövő gyalog ember is a kapu 7673 XI | Ah, de itt látok egyet szembejönni: ez valódi típusa az olasz 7674 XI | szebbik felét, megvetéssel a szembejövő kapucinust.~Ad vocem: „szebbik 7675 III | meg ne hűlj! Ne rontsd a szemed az olvasással, nem vagy 7676 IX | könnyzápor megeredt a vidua szemeiből, siettek az üvegcséket alátartani.~– 7677 IX | magát gyilkolni Lucilla szép szemeiért. Ekkor jelentik Flaminiusnak, 7678 XI | bűn. A Biblia szerint a szemeinkkel is lehet vétkeznünk. Ámde 7679 I | nagy, fekete, mindent mondó szemeivel, hogy én ahhoz hasonló sötétséget 7680 XI | félhold szemöldök, nagy fekete szemek, csigabiga száj. Kár, hogy 7681 XI | azt mondják, hogy fájós szemeket meggyógyít. (Éppen úgy, 7682 III | végétől a másikig, látó szemekkel, teljesen ébren, és mégis 7683 IX | hozza utánunk a hotelbe személyesen. – Képzeljük hasonló pózban – 7684 I | magamat a pamlagra, de ami a szememre jött, az nem volt álom, 7685 III | idealistánkat”, ez végképp elvette a szememről az álmot; úgyhogy a mint 7686 II | ott van már, és soha egy szemet nem hozott. Pedig a fajtája 7687 XIII | volt a mai kőrakpart, hanem szemétlerakó dombok. Ezeknek az egyikén 7688 V | felállítva; az udvar tele szeméttel; a falakon nyirok és piszok, 7689 X | míg rákné asszonyság fél szemével a kordában tartott majsztramra 7690 XI | ráérünk egy ponyvasátor alatt szemle alá venni a hosszú sorban 7691 XI | viszontlátni jöttem őket élő szemmel.~Legelőször is keressük 7692 XI | szépségnek. Tojásdad arc, félhold szemöldök, nagy fekete szemek, csigabiga 7693 II | körszakállal, a sűrű fekete szemöldökkel: van benne valami I. Napóleonból 7694 XI | észrevéve fenyítést érdemlő szempillantásomat, rögtön odalibben elém, 7695 XIII | találják: csakhogy egészen más szempontból. Halászok húzzák a hálót 7696 X | csigakalodába.~Eközben egy szemtelen tengeri pók (dacára annak, 7697 VI | többi nyelvekkel is. Mi a szemünkkel tanuljuk az idegen nyelvet, 7698 XI | úrhölgyek, kíváncsi idegen arcok szemüvegezik a hemzsegő népcsoportot, 7699 XIV | segített neki jobblétre szenderülni.~Aztán a szájába dugta az 7700 III | csak képzelet? A városok szennye, a kloakák förtelme, a lebujok 7701 VIII | fényűzés a rongyokkal. Luxusa a szennyes ruhának. Pályadíj-versenye 7702 I | ketten tudtuk, s előttem szentebbek ezek a titkok, minthogy 7703 X | Hanem ennek egy új fejezetet szentelek; fenntartva pièce de résistance-nak „ 7704 XI | tenger vizében áll, s a szentélye körül sós források fakadnak 7705 XIII | kedvez az ég az olajfának és szentjánoskenyérnek; egész olívapagonyok fedik 7706 VIII | kiterítve tökéletesedik.~Egy szentkép előtt az utcafélen látunk 7707 XI | sétapálcáknak és esernyőknek, szentképek, olcsó korállfüzérek, utánzott 7708 XI | ornátusban, s két kezében fog egy szentségtartót, melynek meghajtásával jobbra-balra 7709 XI(1)| írjam oda, mert a fordítóm, szentül „kukoricá”-nak fogja keresztelni, 7710 VI | akinek az arca elárulja, hogy szenved, egymaga nyugodhasson. Én 7711 II | mintha én valami különös szenvedéllyel gyűjteném azoknak az arcképeit, 7712 XI | hölgy volt megszállva bűnös szenvedély gerjedelmei által az avernói 7713 III | képviselője volt a rossz szenvedélyeknek; de találtam ötszázat olyant, 7714 II | kaptam, W..y Sándortól, aki szenvedélyes kertész volt. Két híres 7715 I | akarják kitalálni, akik minden szenvedélyt, indulatot, magát a jellemet 7716 X | virágokkal rajzolva. Különös szenvedélyük telik benne, hogy ócska 7717 I | arccal: eltitkolva a saját szenvedését! S ezt felejteném el valaha?~ 7718 III | asszony, leány, ifja, véne, szépe, rútja veszendő és esendő, 7719 X | csak a vagyonáért tette a szépet!) megragadja az elejtett 7720 XIII | túlvilágot? Nem tartjuk-e szépnek, kívánatosnak? Lám, most 7721 IX | szarvai hiányzottak; vele szépségben egyenlő Buprestis, a híres 7722 IX | meg az én szemem a festett szépségeken, mikor egy azoknál szebb 7723 XI | ittasulva a felséges természeti szépségektől, a múltak gondolatébresztő 7724 XI | amilyen messze szállt a híre szépségének, együtt járt vele az erényeinek 7725 XI | ez valódi típusa az olasz szépségnek. Tojásdad arc, félhold szemöldök, 7726 IV | ellenem a rendelet, hogy szépszerével szállítsanak el a Lipótmezőre. 7727 II | érzék. – Még a múlt évi szeptemberben megírtam ezt az ide beiktatott 7728 IX(1)| gyermek voltam, s te leány, Szerelemnek a könyve~      Kelle minékünk, 7729 I | ilyesmit.~Hiszen, az Isten szerelmeért, annyi becsületes, szerető 7730 V | a világ leghíresebb két szerelmese a halálban egyesült. Menjünk 7731 I | vonásaiban mindenki ismeri. Szerelmünket ugyanazon szikra gyújtá 7732 IV | becsületes ember aluszik.~Szerencsére magyarok vagyunk, akik ha 7733 IV | gratulálni, kedves barátom, azon szerencsés esemény fölött, mely téged 7734 IV | őszinte részvétemet azon szerencsétlenség fölött, hogy ilyen fejtetőre 7735 IX | holnap mint geta fejedelem szerepelni.~– Az nem lehet, Buprestis, 7736 III | vagyok s egy szót sem tudok a szerepemből; jogász vagyok, rigorozálnom 7737 IX | színésznek ehhez a kiváló szerephez megfelelő új álarcot csináltatni. 7738 I | S az egész nemzetnek a szeretete nyilvánult a ravatalánál. 7739 II | tanítva a haza és a szabadság szeretetére, a kalapács csattogása között; 7740 XIV | lelkét. A szép Livilla aztán szerethette Sejanust. S még voltak Rómában, 7741 V | tanácsolom mindenkinek, aki szereti az ábrándjait, hogy ha Veronán 7742 III | excellence realistáknak szeretik magukat hívatni, erőszakosan 7743 II | mint én. Olyan nagyon is szeretjük egymást, ahogy csak testvérek 7744 XII | aki egyszerre háromfelé szeretne szaladni. Minden szobánknak 7745 X | meg ne sértse. Leginkább szeretnek a turbókban lakni. Van két 7746 XIV | bennünket. Nem tudunk semmit, s szeretnénk tudni mindent. Azt hisszük, 7747 I | halál volt, hogy meg kellett szeretni.~      ~Hiszen mindezt nem 7748 V | álomital-keverő barát ültethette a szeretők emlékére, a rozmarin sokáig 7749 XI | Serapis templomok? S miért szerettek azoknak a környéken tanyázni 7750 II | legnagyobb fiút, a kedvencet úgy szerették valamennyien. Felnőtt korában 7751 II | fák nem?~Óh, milyen nagyon szerettük mi a fákat! A mi fáinkat!~ 7752 II | kornak, ifjú kortársaitól szeretve, a vénektől pártfogolva, 7753 VIII | hosszú utcán, élő fogalmat szerezhet e nép ínségéről. S azt mondják, 7754 II | aPesti Hírlap” akkori szerkesztője, Csengery Antal szállásán. 7755 II | tanulmányra? ANemzetszerkesztősége már akkor jelezte, hogy 7756 IX | főzőedények, chirurgiai szerszámok, urnák, fazekak, s azokban 7757 IX | tartozó attribútum, amit a szertartás alatt az egyiptomi istennő 7758 XIV | színpompájában s e körnek a belső szérűje olyan volt, mint a megolvadt 7759 IX | melyet kereskedése által szerzett. Mondhatom, pompás ház! 7760 I | sem bízhatom másra. Mert a szerző (ki a magyaron kívül Európa 7761 III | Végül aztán, midőn a szerzője engem is fölemlít, mint „ 7762 IX | pirosra kell festeni.~A szerzőnek azonban mindenki tudott 7763 IV | szülöttel vert meg a balsors szeszélye. Ez volt a második, aki 7764 IX(6)| Holtan még többet szétkergetsz ezzel a busszal”~ 7765 XI | dolgozik a foltozóvarga egy szétnyílt talpú sarun; itt gyufa, 7766 IV | Dejanira-köntösön, s azzalmajd szétrúgtam magam alatt azt a tizenhat 7767 IV | engedem magam megköttetni, széttépem a zubbonyt!” S az őrültek 7768 XIII | hanyatt feküdt a födélzeten, szétvetve a kezét-lábát: „Herr Capitän! 7769 I | jelleme, mint egy megoldatlan szfinxtalány jön elő.~Tehát ezt a jellemet 7770 I | fekvő leköté egyfelől Szibéria virradatlan téli éjszakájához; 7771 III | szántóvető, vagy netalán szibériai útitársam? Hányszor utaztunk 7772 III | vettem tanúságul: azzal szidnak, hogy idealista vagyok. 7773 XI | Kénytelen vagyok e képnél sziesztát tartani, hogy igazságot 7774 XI | az végig, balról a zöld szigetek, hídoszlopok, melyek merészen 7775 XIV | Itt ezen a kis magányos szigeten űzték egymást a víziói.~ 7776 XIV | palotával ékesíté fel e kis szigetmagányt, mindegyik egy isten nevét 7777 XIV | nemes római nőt egy puszta szigetre: a nyomorult lictor, aki 7778 VIII | Halászok fáklyafénynél lesik szigonyvégre a murénát, s időközönkint 7779 XI | sok pénz ára) levegőjét szíják.~Mi azonban tovább barangoltunk, 7780 XIII | Tasso palotája volt, mely sziklaalapjával együtt ledűlt a tengerbe. 7781 V | e színháznál maga az a sziklába vágott csatornázás, mely 7782 XIII | a tengerben – odalenn a sziklabarlangoknál.~Ah, ezúttal mások is vannak 7783 XIII | indulánk az útnak, le a sziklabarlangokon keresztül, a fövényöbölig.~ 7784 XI | oszlop, egy darab afrikai sziklából kifaragva, a talapja fölött 7785 XII | virányos partjainak. Az egyik sziklaboltív magasából hosszú füzérekben 7786 XII | melyet kétoldalt kirugó sziklacsompók zárnak el; az egyiknek a 7787 XI | agyonütötte a gályán egy hulló szikladarab.)~Szinte megnyugszunk, mikor 7788 XI | dolgozó gályarabokkal (inkább szikladarabokkal), s az örökzöld mosolygó 7789 XII | emberrel. Az óriás meredek sziklafolt lábától, melyet fenn a paloták, 7790 XII | sűrű sugarakban hull alá a sziklaforrás zápora; úgyhogy az ember 7791 XIII | s elkerültük a szirének szikláinak nevezett bércszigetet, s 7792 XI | most járok! Ismerem már a szikláit, a földrétegeit, a föld 7793 XIII | szép romok koronázzák a sziklákat itt-amott: istenek templomai, 7794 XIII | magasan csapkodnak fel a sima sziklákra.~Idáig csupa gyönyörűség 7795 XI | tanyáját: az egyik oldalán a sziklának a kéngáz rakja le a sárga 7796 XIII | Végtől-végig az egész kinyúló sziklanyelv, mely hosszú partot képez, 7797 XIII | katonája nem bírta őt éveken át sziklaodúiból kipusztítani. Ekkor ideküldték 7798 XI | ott egy hosszú alagút, a sziklaoldalba vágva; melyet a köznép a 7799 XIII | királynő fürdőjének nevezi.~S a sziklaparton végtől-végig harsog a háborgó 7800 XIII | Újra fel kellett mennünk a sziklapartra, s aztán végig a narancskertek 7801 XIII | azalatt mi leülhetünk ide a sziklára vagy akár a puha fövénybe. 7802 XII | együtt nem gondolhatna ki.~A sziklasikátorokon át kényelmesen lehet lejutni 7803 XI | sziklákon végig, s kietlen sziklaszakadékokba zuhannak alá, a moha süpped, 7804 XII | megteszi azt a tréfát, hogy a sziklaszékes ülőket egyszer csak megkereszteli 7805 XI | kör alakban járja meg a sziklát, ilyen meleg az egész hegy, 7806 XI | aki magának a kénvulkán sziklatölcsérének a hasadékába merte felütni 7807 XII | Szaladunk fel az ismerős sziklaúton, hogy jókor érkezzünk, míg 7808 I | Szerelmünket ugyanazon szikra gyújtá meg, mely egy nemzetet 7809 VIII | arannyá válik a hullám, s szikraözönt szór a kőgáton túlcsapva. 7810 V | perspektívának, ezernyi apró szilánkból összerakva. Az egész munkát 7811 XIII | olyan távol volt, hogy a kék sziluettjéből a házakat nem lehetett kivenni. 7812 IX | talált kenyerek, az aszalt szilva, a szép fehér ingszövet, 7813 XIV | Nem hét, de hetvenhét szín ragyogott abban, és olyan 7814 VII | lehetett, mondhatnám kétféle színből, ilyen csodaerőt kidomborítani? 7815 IX | Beljebb a tablinumban egy színdarabját felolvasó poéta. A ház éppen 7816 I | kivonatait, mikor regénynek, színdarabnak feldolgozva láttam, mindinkább 7817 XII | De hát lehet is a tenger színe előtt perlekedni! Aztán 7818 II | ismer senki: a szakálla színéért úgy hítták, hogy „Der rote 7819 X | tökéletes pávatoll, alakjában, színeiben. A leggyöngébb érintésre 7820 XI | pedig a csecsebecsét, a színes népalakok szobrait illeti, 7821 IX | hogy nem akar az előadó színésznek ehhez a kiváló szerephez 7822 X | Felmászunk a szűk hágcsón a színfalak mögé, a suffiták közé, s 7823 IX | aedilisek háza, a templomok, a színházak, és a hírneves emberek temetősora, 7824 XIII | mindennap eljátszották a színházban a Rákóczi-indulót, meg a 7825 V | azoknak, akik a hajdani színházépítés titkaival meg akarnak ismerkedni. 7826 XI | s csináltatott belőlük színházfoyer-t, az már prédapazarlás volt. 7827 V | Még egy régi római korbeli színházhoz is elvezetett a ciceronénk, 7828 IX | aedilis ellen, aki egyúttal színházi direktor is: miért hogy 7829 IX | akkori szokás szerint, minden színházigazgatót és hírhedett költőt felszólított, 7830 V | Mily óriási és merész e színháznál maga az a sziklába vágott 7831 XI | már régóta hallottam híres színpadokon ilyen szívhez szóló éneket.~ 7832 XIV | előttünk, lánggal égő minden színpompájában s e körnek a belső szérűje 7833 XIV | volna bele, hogy színről színre lássam; de nem lehetett, 7834 XIV | elmentem volna bele, hogy színről színre lássam; de nem lehetett, 7835 XIV | elvégződött, megfordított színsávjaival kezdődött a második, és 7836 VIII | ahányféle szél jött, annyiféle színt váltott; egyszer egy hosszú 7837 XI | egy hulló szikladarab.)~Szinte megnyugszunk, mikor erről 7838 VIII | házak, sarkantyúvirág minden színváltozataiban rikítóra festve; egy óriási 7839 X | szívós nyelv, megrakva szipolyokkal és két sor éles foggal; 7840 XIII | előfokot, s elkerültük a szirének szikláinak nevezett bércszigetet, 7841 XI | híre is. Férje, Saturnin, Szíria volt kormányzója, rengeteg 7842 IX | vederben állt vastagon a szirogy. (Ez is dunántúli szó; hullott 7843 VI | torokhangjai és selypítő szisszentései elárulják, hogy angolul 7844 XI | amott kefe, odább szappan, szita, bádogedény, cseréptányér, 7845 IX | nemzeti építészeti stílt; szittya festészet és szobrászat 7846 X | pár nyíllövésnyire. (Mi, szittyák, tudvalevőleg ezt használjuk 7847 II | gyönyörű nagy, sötétzöld szívalakú levelei vannak. Megpróbáltam 7848 XIV | palotája – Tacetták – Az én szivárványom~Itt vagyunk, ahol a világ 7849 IV | csak egy kis kék csillag, szivárványos ködudvarral, s még mindig 7850 X | alá, a másikon a romlottat szivattyúzzák vissza, s a lábán harmincfontos 7851 XI | hirdeti, hogy édes anyánk szívéhez közel járunk: halljuk azt 7852 II | között, akik valaha emberi szívek megremegtetésére, látható 7853 XI | utcán, az erkélyek alatt szíveltetnek meg: ha tudniillik a vendég 7854 XIII | németek voltak. Barátságos, szívélyes emberek.~Az egyik éppen 7855 X | Wodán-alak. És amellett a szívélyesség és előzékenység megtestesülése.~ 7856 XI | nonem egy tőrt, hogy a szívembe üsse; hanem egy perselyt, 7857 III | ember. Akkor is megtartom szívemben, amikor nem lesz miniszterelnök, 7858 I | darab fekszik éppen a szívemen, s nem akar másutt feküdni.~ 7859 IV | irányunkban oly igaz baráti szívességet tanúsított, és a derék magyar 7860 II | királyból kilopta a vitézi szívet, sem az, mely Brutust Philippihez 7861 IX | meglágyíták végre a caesar szívét: amnesztiát adott; szabad 7862 II | Számoljon Istennel és a saját szívével. – Hálából egy nagy gyümölcsfát 7863 XI | híres színpadokon ilyen szívhez szóló éneket.~Azután elkezdte 7864 X | 4 gyomruk, 4 tüdejük, 16 szívóedényük, 8 mirigyük, 64 csápjuk 7865 X | mirigyük, 64 csápjuk és 8 szívókarjuk. Rettenetes állatok.~Venio 7866 X | félelmes fegyvere: egy hosszú, szívós nyelv, megrakva szipolyokkal 7867 IX | IX. Pompeji~Rossz szívű az ember! Magamról tudom.~ 7868 II | találták őt keresztüllőtt szívvel az íróasztala előtt. Senki 7869 XII | törzsvendégeink nem vállalkoznak a szobából kimenetelre soha. Mi pedig 7870 III | parázs, s az átmelegült szobafal maga a kályha. Én tehát 7871 XI | nagy-britanniai?~Mi menekültünk fel a szobáinkba, ahol nyitva van minden 7872 III | hintett morzsákat. Mikor a szobáinkban elhelyezkedtünk, úgy jön, 7873 I | lenni!~Mikor átmentem a szobájába, egészen nyugodt volt, azt 7874 IV | márványból van a lépcső; hanem a szobákban dermesztő hideg, egy ablakot 7875 III | voltam már azoktól az áloműző szobáktólotthon!~Úgy szoktam leginkább 7876 VIII | az, hogy meleg be a szobámba onnan kívülről. Ez a szavakkal 7877 III | másik ajtót keresem, mely szobámból a folyosóra kivezet; azt 7878 II | hideg szellő fuvall át a szobán, dolgozó lámpámban nagyot 7879 XII | szeretne szaladni. Minden szobánknak az ajtaja egy közös teraszra 7880 III | tehát körüljártam az egész szobát, egyik végétől a másikig, 7881 III | egészen át van hevülve a szobatűztől. Kiáltok a cselédek után, 7882 XI | labirintját a száz föld alatti szobával és Hortensius híres szónok 7883 VI | kell ülnünk, mint a Memnon szobornak. Stinde regényéből még friss 7884 XI | fitymálva mellőz; de az én szobortalan hazámban bárcsak ilyenek 7885 V | Signorin Dante legszebb szobra, mely Itáliában található. 7886 IX | stílt; szittya festészet és szobrászat remekeit, ősanyáink hímzésmintáit, 7887 IX | osztályokba rendeztek: a szobrászati remekek, falfestmények, 7888 IX | lelkesíték azt a mai terrakotta szobrászt, aki a legkelendőbb remekművet 7889 IX | börzéjét képezték. Építőjének szobrát a gubacsapók (fullones) 7890 IX | az Apollo temploma: Venus szobrával az elején. Legelső dolgom 7891 VIII | faragványáról, s néhol a szobrok karjaira akasztva, elegáns, 7892 IX | ugyanazon évtizednek ízlése: a szobrokat, azok között valódi műremekeket, 7893 IX | mozgatja.~(Láttam is ezt a szobrot a nápolyi múzeumban.)~– 7894 III | dúsan lakomázik, a kopasz szögfürtöket kap, a bukott kincsekre 7895 VIII | mely minden száz lépésnél szögletbe törik, hihetetlen kanyarulatokat 7896 X | durcásan száll vissza a szögletébe, s kifordítja magát, mint 7897 XIV(1)| Nagybányai szó: „Pintye Gregor szökellője”: meredély, amelyről aláugrott.~ 7898 XIV | a népajk ma is Tiberiusszökellőjének1 nevez. Innen taszították 7899 X | vannak; s azokkal is akkora szökéseket tesz, hogy azt nem csinálja 7900 IV | folyik a vér itten, mint a szökőkút. Ekkor egy szelíd kéz megfogta 7901 XI | forrása a citromvíznek, mely szökőkútként csorgatja illatos sugarát, 7902 III | lábamon csizma. A lázas álmok szörnyeit is a nem-lények sorába számítom, 7903 X | hullám tetején, tengeri szörnyeket halászni. Mikor egy ilyen 7904 XIV | szakácsművészetnek nem remekei, de szörnyetegei, miknek végén a terem boltozatairól 7905 IX | Nem ismerték a százhúrú szörnyeteget, akinek nem is tudom a nevét.~„ 7906 II | meg senki, mi indította e szörnyű elhatározásra?~A második 7907 I | kitalálni az eredeti magyar szöveget anélkül, hogy hozzá adnánk, 7908 XI | nekem szükségem itt profánus szövegolvasóra! Mennyit olvastam, mennyit 7909 IX | ahol a szolgálók fonással, szövéssel és hímzéssel értékesíték 7910 VIII | törölnek le nemzeteket a szent szövetségek: a szabadság megisteniesült 7911 I | annak a kis darab húsnak a szövevényéből akarnak kimagyarázni, magyarázzák 7912 IX | talentumomból kettő. – Milyen elmés szójáték! – De az is csábított, hogy 7913 XI | most nem tudom, nápolyi szokás-e az, vagy nagy-britanniai?~ 7914 VIII | mégis korán keltem, régi szokásból, ablakomat (mely tulajdonképpen 7915 XI | átvehetnék ezt az üdvös nápolyi szokást; micsoda jövedelemforrást 7916 VI | egy disztingvált fiatal szőke férfi odaszól hozzánk: „ 7917 VIII | elénk siető vendéglős e szókkal fogad: „Belieben zwei Zimmer”. – 7918 VI | kellene tanulnunk. Annak pedig szokni kell ahhoz a hadaráshoz, 7919 II | az arany gyümölcs terhe szoktatta lefelé terebélyedésre. – 7920 XII | itthon urasági díszkertekben szoktunk találkozni. Hanem nagy terebély 7921 IV | álmodtam azt, édes bátyám”, szól az orvos, megszokott, jóságosan 7922 III | egy szót sem tudott hozzám szólani. És ez az ő nagy hallgatása 7923 XIV | meghalsz! – mondá szolgája, Macro, s letakarva a száját 7924 IX | libatióktól ittasan; s a szolgák által a cubiculumokba félrevitetett. 7925 XI | a cicerónék egész raja, szolgálatait felajánlva hangosan. Nekem 7926 IV | egy szál piquet-paplan.~Szolgálattevő lélek természetesen sehol 7927 IV | üres óráiban is a közcélra szolgáljon, egy része függönnyel el 7928 V | végtül-végig ékszerészboltoknak szolgálnak helyiségül. Ezekbe igazán 7929 IX | szabadalma, hogy az oltár körül szolgáló szüzek közül egyet kiválaszthat, 7930 IX | bevezetett a gynecaeumba, ahol a szolgálók fonással, szövéssel és hímzéssel 7931 IX | éjjelre, meg esős időre szolgált, s az udvar kellett a dolgozásra. 7932 IX | nem: egyébiránt canephorák szolgáltak fel; engedelmes fiatal némberek, 7933 XI | tartani, hogy igazságot szolgáltassak egy súlyosan elvádolt püspöknek. 7934 I | hozzákezdtem. Igazságot szolgáltatni e rendkívüli élettörténet 7935 IX | iriskenőcsöt készít, nem szólhatok vele; hanem menjek csak 7936 XI | elő. És árucikkeik jók, szolidak, szépek, kitűnő ízléssel 7937 XI | történetről saját adataim szólnak, e helyütt elhallgassam.~ 7938 XIII | hanem magasra felfuttatott szőlő, az van mindenütt: ez minden 7939 VII | Nemsokára kikötött ott a szőlőfedte dombunk lábánál. Az álomképek 7940 II | elbúsulta magát, kiment a szőlője gunyhójába, s ott a vadászfegyverével 7941 XIV | tündérszép kék barlangról sem szólok. Különben is úgy jártam 7942 XII | aszúszőlőnek itteni módon szőlőlevelekbe takargatva eltartási módjáról, 7943 II | igaz!)~Egy fal melletti szőlőlugasom maga kiadott egy akó bort.~ 7944 II | Der rote Andrézel”. Híres szőlősgazda volt, a legszebb asztali 7945 II | agyonlőtte magát. És az a szőlőtő soha egy fürtöt nem terem, 7946 II | akó bort.~S a sok szagos szőlőtőke között, melyek aranyzöld, 7947 XII | kígyómódra tekergőzik fel a szőlővenyige, s több ölnyi magasra emeli 7948 XI | dudaszó arra való, hogy a szomjúhozó közönség figyelmét odavonja. 7949 XIV | tőle, és ő mindenkitől. Szomjúzta a vért, és undorodott tőle. 7950 IX | ami elég nevetséges, hogy szomorújátékot lehessen róla írni.~Titus 7951 IX | ki levén fáradva a sok szomorúságban), úgy elaludtam a második 7952 IV | annak a folytatását nagy szomorúságomban elmulasztottam otthon nyélbe 7953 XII | Megismerkedünk kedélyes német szomszédjainkkal, s társaságukban elköltünk 7954 VI | francia: a pincérrel és a szomszédjával mindenki pers’il vous 7955 IX | még jobban bosszantott a szomszédom, a drámaíró dicsekedése. 7956 II | izabella-szagos.~Ezt én szomszédomtól vettem pénzen, akit az 7957 III | elkezdtem imádkozni. Az első szónál megakadtam. „Nőmet!” Hiszen 7958 III | hátán; álmában a parlament szónoka miniszteri karszékek során 7959 II | államférfiúi tanulmánnyal készített szónoklatát el kellett volna a magyar 7960 III | gyertyáktól meggyulladt a szőnyeg, a szobában tűz támadt. 7961 VIII | a hullám, s szikraözönt szór a kőgáton túlcsapva. Halászok 7962 XI(1)| kecskének „haja”, és nemszőre”~ 7963 XI | emeletre; ahol azután a szorgalmas háziasszony kiválasztja 7964 II | apraja mind olyan szép alak; szorgalmatos nép. A legnagyobb fiút, 7965 X | levegőben, mint a madár; helyet szorít magának idomtalan testével 7966 X | mind csak gúnyosan nevet, szorongatva a karjai közé az egyre fogyó 7967 VIII | választják el őket egymástól, s a szorosan sorakozó épületek közül 7968 XIV | isten módra; ínséges népnek szórta tele kézzel, ha földrengés, 7969 VI | már csak egy szűk karszék szorul a szegletbe, ahol úgy kell 7970 XI | gyümölcserdős dombok közé van szorulva: – nem lehet érteni, hogy 7971 II | majd a nemzeti ellenzék szószólójává. Mindnyájunk szeme feléje 7972 IX | szép fehér ingszövet, a szőtt cipőtalp és a hamvvedrek 7973 IX | ami a Scorpio jegy alatt szükséges.~Itt látom átellenben a „ 7974 XI | beszélünk, hogy nincs rájuk szükségünk, azt ők mind nem értik; 7975 V | Bartolomeo, a papi nevén, születésére egy Capuletti; ötvenhárom 7976 IV | hálókabátot varrt a számomra, születésnapomra. Próbáljam fel mindjárt.~ 7977 XI | Virgilius Marónak (az itt születettnek) kis temploma, a költő márványszobrával, 7978 IX | Ez nagy drámai hatást fog szülni; de hol vegyenek hozzá olyan 7979 IV | hogy ilyen fejtetőre esett szülöttel vert meg a balsors szeszélye. 7980 III | El tudja-e ítélni a saját szülőit is? Akik par excellence 7981 XIV | még rosszabb való volt a szülője.~A császár megosztá a hatalmát ( 7982 XI | kénytelenek megállni, és szünetet tartani. Nincs semmi baj. – 7983 IX | a drámaíró dicsekedése. Szüntelen magáról beszélt, meg az 7984 II | kedélyállapotomhoz. Víg szüreti napok között fogamzott ez 7985 II | planétát.)~A múlt évben igen szüretünk volt: pompás borom lett, 7986 IV | halt meg (azelőtt nagyon szűken tartotta a fiát), s azt 7987 IX | fejedelmet valósággal agyon kell szúratni Flaminiussal. Ez nagy drámai 7988 XIII | asszony vállára egy rongyos szűrt dobnak; feljebb már elmarad 7989 XI | költenék el, s villahegyre szúrva hámozták a körtét: most 7990 VIII | mihez hasonlítsuk? Budán a Tabán vagy Prágában a zsidó városnegyed 7991 IX | Léptei alatt rengett a taberna. Azt gondoltam, látja, hogy 7992 IX | kellett ébrednem.~Ablakom tábláit verte a jégeső. Azt hittem, 7993 IX | cave canem”. Beljebb a tablinumban egy színdarabját felolvasó 7994 I | keresztültörni az ellenség győzelmes táborán egyedül, kettecskén, s aztán 7995 XI | ellenségeik volnánk, ettől a tábori muzsikától csakugyan elszaladnánk. – 7996 IX | kérkedni.~Azzal fogtam a tabula ceramicát, s kihúzva övem 7997 XIV | CapriTiberius palotájaTacettákAz én szivárványom~Itt 7998 IV | hogy őnála tél is van. A tagadás látható jelvényei a láthatatlan 7999 IV | szél. Hanem azért az olasz tagadja, hogy őnála tél is van. 8000 I | Én”.~Azok a bölcsek, kik tagadják, hogy a teremtés csodája, 8001 VI | egész társaságra. Nem is tagadjuk meg magunktól ezt az élvezetet. 8002 III | idealista vagyok. Én nem tagadom el a regényírónak azt a 8003 XI | produkálja magát, melynek tagjai, ruhájuk és cipőik megviselt 8004 IX | volna, ha az én járó tagjaim olyanok volnának; a vastag 8005 VIII | hanem a környéke, az egész tája valami isteni. A város maga, 8006 XIII | olyan ízetlenné teszi a tájképet, mintha egy didergő szép 8007 VIII | mindenesetre Pompeji, s e tájon a december az április; 8008 XII | gátugró paripa, felborzolja a tajték-sörényét, átlátszó lesz, s aztán 8009 XIII | vízhegy, hanem hegylánc, tajtékból a gerinccsompói: a nagy 8010 XI | nápolyi múzeumba, az helyes takarékoskodás volt, hanem hogy a korinthi 8011 XI | kivált a idő, s aki takarékoskodik a pénzben, de vesztegeti 8012 XI | utazni a legolcsóbb metódus, takarékoskodni pazarlás; mert itt legdrágább 8013 XII | itteni módon szőlőlevelekbe takargatva eltartási módjáról, s elmondjuk 8014 XI | sárga virágát, a másikat ők takarják zöld leveleikkel.~Egy összevissza 8015 IV | faragott márványból van, s takaró egy szál piquet-paplan.~ 8016 X | kényes testrészre szilárd takarót, mint a többi rákoknak; 8017 IX | ősatyánk vára ott állt, hogy takarta volna be azt hamuval, lávával,


10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License