10-atell | ateng-camal | campa-effel | egben-erdob | erdos-fesze | feszi-gyomr | gyors-hotel | hozat-kapca | kapha-kiser | kisfa-latsz | latta-megen | meger-multa | multk-olasz | olcso-quem | qui-sybil | sycop-takar | tala-trist | tromb-venek | venio-zuzt
bold = Main text
Rész grey = Comment text
7517 IX | a híres Isis-pap, valódi Sycophant-pofa, görbe lőcslábszárakkal;
7518 XIII | hullám a kis propelleres Syrénünket; fel se vettem. Hát még
7519 X | sietni fogok, nehogy P. Sz. K. barátom elkapja előlem
7520 XI | pénzforgalmat a kormány által szabadalmazott pénzkofa, aki csak rézpénzt
7521 IX | kimosott tunikáikat; nekik arra szabadalmuk van: arra valók a férjeiknek
7522 I | melegebb a napsugár, ahol még a szabadban nyílnak a virágok, nemcsak
7523 IX | rácsos lyuk van, melyen szabadon járhat keresztül a fütyülő
7524 XI | állapotját fiatal urának hű szabadonca, Ideus, s azt mondta neki: „
7525 IX | itthon van-e Meleager.~A szabados azt felelte, hogy az most
7526 XIII | pusztítva, égetve, gyilkolva a szabadságért lelkesülő olasz népet. Nápoly
7527 II | praktizáltam én mint jurátus. A szabadságharc alatt M.. r Józsefet nevezte
7528 IV | útra kelnek, megtartják a szabályt, hogy „Télen kenyeredet,
7529 XI | konfekciós boltok (vulgó, „szabók”), a porcelán, majolika,
7530 XIII | ez „kovácsnak: orvosság, szabónak: halál”.~Éppen delet harangoztak
7531 XI | barlangpitvar ellenkező oldalán levő szádához állva, várjuk, hogy a kisfiú
7532 XII | melyekből kapu nagyságú szádák nyílnak a szabadba, festői
7533 IV | Fújj a körmödre meleget a szádból! Van ott több, mint elég.”
7534 IX | sütve, aminek olyan erős szaga volt, hogy nem lehetett
7535 VIII | megérezni. Megismerni Nápolyt szaglóműszerekkel!~A főutcát, mely Nápoly
7536 II | kiadott egy akó bort.~S a sok szagos szőlőtőke között, melyek
7537 X | a hasán levő csúnya nagy szájában, amivel hanyatt fordulva
7538 X | tekintély honol az arcán; a szájáról lelógó csápok mintha tilinkót
7539 XI | Russie”, ahol írott betűk és szájhagyomány szerint igen jól főznek,
7540 IX | hogy csakugyan nagyobb szájú maszkra van szükség, s annak
7541 XII | füzérekben csügg alá a kőlakó szaka-virág, míg a boltozat padmalyáról
7542 XIV | leírt dobzódó lakomák, a szakácsművészetnek nem remekei, de szörnyetegei,
7543 VIII | végig, aminek alig akar vége szakadni. Megérkezünk az új nagy
7544 VII | három nap alatt folyvást szakadt az eső. Lantolhat valaki
7545 I | munkából.~A lelkem kétfelé volt szakadva. Az előttem fekvő mű leköté
7546 II | nevéről nem ismer senki: a szakálla színéért úgy hítták, hogy „
7547 XI | olyanforma mozdulatot tesz a szakállán végig, mint mikor az ember
7548 X | Bámulatos szép látvány a quálok szakasza. Ezek olyan puhányok, melyeknek
7549 VI | vagon „E vietato di fumare” szakaszának az ajtaján belépünk, már
7550 X | Volta-oszloptól. Két egymásba nyíló szakaszból összevissza látogatják egymást
7551 X | helyiségeit foglalja el, szakaszokat képezve, melyek a nézőtér
7552 IX | összegyűjtött maradványok, melyeket szakértő kezek a nápolyi múzeum termeiben
7553 IX | tanulmányozom is e kitűnő szakismerettel írt könyvet, s hozzáadva
7554 X | kezével hirtelen le nem szakítaná róla. Olyan cuppan utána
7555 VII | Szabad volna a gyümölcseiből szakítani – ha tudnánk hozzá. Ez az
7556 VI | volta által. A kupét kétfelé szakítja az átjáró úgy, hogy csak
7557 IV | őrültek csodaerejével nagyot szakítottam a kínzó Dejanira-köntösön,
7558 IX | hasznomat) az archeológiai szakosztályba.~Hanem biz én, valljuk meg
7559 IX | átvesznek odahaza a nyelvészeti szakosztályból (ahol úgysem veszik semmi
7560 X | társa. Én dilettáns, ő pedig szaktudós az én kedvenc világomban,
7561 XI | meggyalázói ellen. Saturnin szaladt Tiberiushoz; a császár nem
7562 XII | vet az ábrándozásoknak. Szaladunk fel az ismerős sziklaúton,
7563 X | másik, mint egy széles szalag. (Venus-öv a neve.) És ezek
7564 VIII | boltos az ajtóban, péklegény, szalámiáruló, hírlapvesztegető, halkufár,
7565 XI | könyveket úgy árulják, mint a szalámit, font számra. S ilyen antikvárius
7566 X | csalódott polypus durcásan száll vissza a szögletébe, s kifordítja
7567 XIII | kisebb csónakokba szoktak szállani. A nagy kikötő a gőzösök
7568 IX | curriculumomról le kell szállanom, mert délután volt, s ilyenkor
7569 II | szerkesztője, Csengery Antal szállásán. Az volt a gyűlhelye az
7570 IX | házigazdám, akinél el leszek szállásolva, leend a hírhedett Meleager,
7571 XIII | az útlevele; kapott érte szállást, bő ellátást, még ölelést
7572 XIII | vendéglőt keresni, azt ingyen szállítá minden olasz vasút és gálya,
7573 XI | tejesember. A tejet itt a házhoz szállítják, mégpedig igen elmés módon.
7574 XIII | dereglyébe, mely a gőzösre szállított, milyen hullámokat vetett
7575 IV | rendelet, hogy szépszerével szállítsanak el a Lipótmezőre. Elérkeztek
7576 XIV | megragadja a kezünket.~„Szálljon már le onnan, apus, nézze
7577 XIII | mintha a tenger mélyéből szállna fel s jönne felénk, hogy,
7578 XI | nélkül bízvást bele lehet szállni; a felszálló kénlég kéjes
7579 IX | már késő volt. Le kellett szállnia a Styxhez. Charon csónakját
7580 XI | dehogy pokol ez! Ihlet szállong a táj felett. Lépteink döngése,
7581 XI | Paulina. De amilyen messze szállt a híre szépségének, együtt
7582 XI | azután egy sor kőlépcsőn szállunk le a rejtélyekben gazdag
7583 VIII | nápolyi egylovas bérkocsik száma egész dandár; hát még aztán
7584 X | bástyafalain, s hogy állanak meg a szamarak az utca közepén, amíg a
7585 XI | vetturinók, corricolók, szamaras laptikák, s nemigen kerülgetnek,
7586 XI | torkaszakadásig, lovat, öszvért, szamarat hajt: ácsorgót nem látni.~
7587 XI | gyalog kényelmesebb, mint szamárháton.~Az Amphiteatrumot megnézetlen
7588 VIII | kiáltással nógatják, a szamárra olyan hangon ordítanak,
7589 VIII | számlálhatatlan mennyiségű, szamárvontatta talyiga. Ez mind vágtatva
7590 XII | háta mögött vagyunk (úgy számítva, hogy Nápoly felé van fordítva
7591 VIII | a javát hátul hagyjuk, a számlálhatatlan mennyiségű, szamárvontatta
7592 XI | s menet közben hangosan számlálja: „Un, duo!” A gyakorló századot
7593 XI | azonban még csak évtizedeket számlálnak. Szerteszét márványszobrok,
7594 I | Nehéz, fejtörő munkát. Számláltam, hány lap van már meg? Hány
7595 XI | legjobban hasonlít a mi szamócánkhoz, hogyan vár egy teljes esztendeig
7596 II | Kegyelmet kapott – szegény. – Számoljon Istennel és a saját szívével. –
7597 XI | árulják, mint a szalámit, font számra. S ilyen antikvárius sátort
7598 XIII | collatiót csomagoltatott a számunkra, amire nagy szükség lehet
7599 XIV | lehetett kapni. Tiberius száműzé a nemes római nőt egy puszta
7600 XII | vonulnom a világtól, ha valaha száműzetném a hazámból, ide jönnék napjaim
7601 XIII | idegen földre, hogy egy száműzött zászló körül csoportosuljanak.
7602 XI | feszíté, Marcius Mundust száműzte Afrikába, Isis istennő bálványát
7603 IX | húst mérnek, s az újdonatúj szandáljaimat bepiszkolom a véres vízzel;
7604 IV | Voltaképpen pedig az volt a szándékom, hogy juthassak csak egyszer
7605 XIII | Akit az Isten akasztani szánt, nem fullad a vízbe!”) Minő
7606 XI | áldozatokat. Utoljára arra szánta el magát, hogy meghal érte.
7607 I | akinek én a művészi pályát szántam: a festészetet tanulta.
7608 III | miniszterelnök, hanem geszti szántóvető, vagy netalán szibériai
7609 II | föld? Így csak az tesz, aki szántszándékkal meg akarja áldozni magát!
7610 XI | gyufa, amott kefe, odább szappan, szita, bádogedény, cseréptányér,
7611 X | karjait, másfél métert átér. A szárazföldnek minden szörnyetege együtt
7612 XIII | tengeren, olyan gyáva a szárazon: ha azt látja az időjárásból (
7613 IX | szobrai, hogy tartsák a szárítókötelet.~Aha! Itt épül az Eumachia,
7614 V | elfér benne, szerény, kis szarkofág minden ékítmény nélkül.
7615 XIV | mindent. Azt hisszük, hogy szárnyaink vannak, s valami úgy biztat,
7616 X | felkerekedik, s két teknőjét szárnynak használva, elkezd repülni,
7617 IX | szörnyeteg, akinek csak a szarvai hiányzottak; vele szépségben
7618 VI | Szabad a médisance. Tehetünk szatírás oldaljegyzeteket az egész
7619 IX | táncoló, meztelen bacchánsnők, szatírok vannak festve, s Páris ítélete,
7620 XI | percig hangzik az ájtatos ima szavainak csendes mormogása; amint
7621 VIII | szobámba onnan kívülről. Ez a szavakkal kifejezhetetlen, áldott
7622 IX | úszómester „Eins, zwei!” szavára; két kinyújtott karja, összetett
7623 II | még az ellenségnek adott szavát is megtartá, mint Regulus.
7624 XI | megyünk neki, mely köszönetet szavaztat velünk a vezetőnknek a további
7625 XI | csigafúrás felső széle tart, és századokon át ott kellett maradnia.
7626 XI | számlálja: „Un, duo!” A gyakorló századot körülállják a kucséberek,
7627 IX | Pompeji-beli fülek! Nem ismerték a százhúrú szörnyeteget, akinek nem
7628 XI | tamburinok, csörgettyűs dobok, a százlírás porcelántányérral vis-à-vis
7629 I | betegen is, félholtan is, százmérföldnyi távolból is, halálveszély
7630 III | eszmecserére ad alkalmat. Százszor látott vidék; percnyi pontosságú
7631 X | odatolakodik a családi szcéna közé, s míg rákné asszonyság
7632 XIV | megjön.~Soha életemben ennél szebbet nem láttam. És ezzel bezárom.
7633 III | Péter-templom mögött, ahol annyiszor szedegették fel a galambok az ablak
7634 I | alája estem a kocsinak; úgy szedett fel a leányom.~Van egy jó
7635 X | a kókusz-pálmára, onnan szedik le), s azonkívül minden
7636 XIV | csábította a tenger, mikor a szédítő meredélyről alátekintett.~
7637 XIV | nézze milyen szép tazettákat szedtem.”~„Igazán szép tazetták,
7638 XIV | meredélyről alátekintett.~Ez a szédülés a magasban, valami emberfölötti
7639 XI | amelyeket már csak a mirtusz szegélyez. De még akad egy-egy vakmerő
7640 IV | Láttam nagysádnak az árváit; szegények, bizony nagyon el vannak
7641 X | aster), kökörcsin (anemone), szegfű (dianthus) alakú eleven
7642 VI | egy szűk karszék szorul a szegletbe, ahol úgy kell ülnünk, mint
7643 I | csodaember történetét. Nem szégyelltem aztán többé a keresztnevemet;
7644 XIV | kiütötte az egyik szemét. Szégyenében és keservében Agrippina
7645 III | imádkozni. – Bevallom, nem szégyenlem.~Magamnak nem kérek semmit
7646 X | van temetve. Akkor aztán széjjelnéz a szörnyeteg, s szerteszét
7647 III | kifelé fordulnak, majd meg széjjelszedi darabokra, belepillantatva
7648 IV | az a gitár alakú lovagló szék sem. Egész társaság számára
7649 IV | mezítláb kiszaladni az utcára, székeket összetörni, templomi beszéd
7650 IV | majd befoglak én téged a szekérbe: húzzad azt!~Felkeltem,
7651 VIII | üres óráikban a halottas szekereit nem pihenteti a félszerben,
7652 VIII | egymást keresztező szakadatlan szekérvonattal, melyben öles kerekű laptikák (
7653 XIV | északnak, mint valami jegenye a szélben.2 Azt mondták, hogy az valami
7654 XI | ameddig a csigafúrás felső széle tart, és századokon át ott
7655 XII | fel a koronáját a kertek szélében egy-egy százados mandulafenyő,
7656 XI | csendesen belül; hanem a széleiről beomlott föld homorú fenékké
7657 IX | verset karcoltam az urna szélére:~„Óh Meleagre! Vivens qui
7658 XI | lyukacsos öv mintegy kétméternyi szélességben látható mind a három fennálló
7659 XIII | aztán oldalt fogva el a szelet, vitorlával haladt a sajkánk
7660 IV | mint a szökőkút. Ekkor egy szelíd kéz megfogta a kezemet –
7661 IV | elszállításomba: nyájasan, szelíden beszéltem fogdmegeimhez.
7662 XIII | azután felváltja az olajfát a szelídgesztenye, most már hullófélben levő
7663 XIV | építtetett; és még egy állat: egy szelídített óriáskígyó, melyet mindennap
7664 X | meg ne sértse, s a saját széllel bélelt búvárköntösét fel
7665 II | láttuk feltámadni, hajdani szelleme egész ragyogásában. „Egy
7666 II | bizony mondom, hogy mindazon szellemek között, akik valaha emberi
7667 II | földöntúli lényekkel társalog – szellemeket hisz!…”~Hát igenis hiszek.
7668 XI | hanem kiválogatni a gazdag szellemi étlapból, amit szeret. Ebéd
7669 II | parkett megroppan, lassú hideg szellő fuvall át a szobán, dolgozó
7670 X | puhánynak két század részét szelni, s aztán az mikroszkóp alá
7671 XIII | tengeren. Itt igen jól, széltől védett kőgát van, melyről
7672 XII | kertfalak között, hogy még a szembe jövő gyalog ember is a kapu
7673 XI | Ah, de itt látok egyet szembejönni: ez valódi típusa az olasz
7674 XI | szebbik felét, megvetéssel a szembejövő kapucinust.~Ad vocem: „szebbik
7675 III | meg ne hűlj! Ne rontsd a szemed az olvasással, nem vagy
7676 IX | könnyzápor megeredt a vidua szemeiből, siettek az üvegcséket alátartani.~–
7677 IX | magát gyilkolni Lucilla szép szemeiért. Ekkor jelentik Flaminiusnak,
7678 XI | bűn. A Biblia szerint a szemeinkkel is lehet vétkeznünk. Ámde
7679 I | nagy, fekete, mindent mondó szemeivel, hogy én ahhoz hasonló sötétséget
7680 XI | félhold szemöldök, nagy fekete szemek, csigabiga száj. Kár, hogy
7681 XI | azt mondják, hogy fájós szemeket meggyógyít. (Éppen úgy,
7682 III | végétől a másikig, látó szemekkel, teljesen ébren, és mégis
7683 IX | hozza utánunk a hotelbe személyesen. – Képzeljük hasonló pózban –
7684 I | magamat a pamlagra, de ami a szememre jött, az nem volt álom,
7685 III | idealistánkat”, ez végképp elvette a szememről az álmot; úgyhogy a mint
7686 II | ott van már, és soha egy szemet nem hozott. Pedig a fajtája
7687 XIII | volt a mai kőrakpart, hanem szemétlerakó dombok. Ezeknek az egyikén
7688 V | felállítva; az udvar tele szeméttel; a falakon nyirok és piszok,
7689 X | míg rákné asszonyság fél szemével a kordában tartott majsztramra
7690 XI | ráérünk egy ponyvasátor alatt szemle alá venni a hosszú sorban
7691 XI | viszontlátni jöttem őket élő szemmel.~Legelőször is keressük
7692 XI | szépségnek. Tojásdad arc, félhold szemöldök, nagy fekete szemek, csigabiga
7693 II | körszakállal, a sűrű fekete szemöldökkel: van benne valami I. Napóleonból
7694 XI | észrevéve fenyítést érdemlő szempillantásomat, rögtön odalibben elém,
7695 XIII | találják: csakhogy egészen más szempontból. Halászok húzzák a hálót
7696 X | csigakalodába.~Eközben egy szemtelen tengeri pók (dacára annak,
7697 VI | többi nyelvekkel is. Mi a szemünkkel tanuljuk az idegen nyelvet,
7698 XI | úrhölgyek, kíváncsi idegen arcok szemüvegezik a hemzsegő népcsoportot,
7699 XIV | segített neki jobblétre szenderülni.~Aztán a szájába dugta az
7700 III | csak képzelet? A városok szennye, a kloakák förtelme, a lebujok
7701 VIII | fényűzés a rongyokkal. Luxusa a szennyes ruhának. Pályadíj-versenye
7702 I | ketten tudtuk, s előttem szentebbek ezek a titkok, minthogy
7703 X | Hanem ennek egy új fejezetet szentelek; fenntartva pièce de résistance-nak „
7704 XI | tenger vizében áll, s a szentélye körül sós források fakadnak
7705 XIII | kedvez az ég az olajfának és szentjánoskenyérnek; egész olívapagonyok fedik
7706 VIII | kiterítve tökéletesedik.~Egy szentkép előtt az utcafélen látunk
7707 XI | sétapálcáknak és esernyőknek, szentképek, olcsó korállfüzérek, utánzott
7708 XI | ornátusban, s két kezében fog egy szentségtartót, melynek meghajtásával jobbra-balra
7709 XI(1)| írjam oda, mert a fordítóm, szentül „kukoricá”-nak fogja keresztelni,
7710 VI | akinek az arca elárulja, hogy szenved, egymaga nyugodhasson. Én
7711 II | mintha én valami különös szenvedéllyel gyűjteném azoknak az arcképeit,
7712 XI | hölgy volt megszállva bűnös szenvedély gerjedelmei által az avernói
7713 III | képviselője volt a rossz szenvedélyeknek; de találtam ötszázat olyant,
7714 II | kaptam, W..y Sándortól, aki szenvedélyes kertész volt. Két híres
7715 I | akarják kitalálni, akik minden szenvedélyt, indulatot, magát a jellemet
7716 X | virágokkal rajzolva. Különös szenvedélyük telik benne, hogy ócska
7717 I | arccal: eltitkolva a saját szenvedését! S ezt felejteném el valaha?~
7718 III | asszony, leány, ifja, véne, szépe, rútja veszendő és esendő,
7719 X | csak a vagyonáért tette a szépet!) megragadja az elejtett
7720 XIII | túlvilágot? Nem tartjuk-e szépnek, kívánatosnak? Lám, most
7721 IX | szarvai hiányzottak; vele szépségben egyenlő Buprestis, a híres
7722 IX | meg az én szemem a festett szépségeken, mikor egy azoknál szebb
7723 XI | ittasulva a felséges természeti szépségektől, a múltak gondolatébresztő
7724 XI | amilyen messze szállt a híre szépségének, együtt járt vele az erényeinek
7725 XI | ez valódi típusa az olasz szépségnek. Tojásdad arc, félhold szemöldök,
7726 IV | ellenem a rendelet, hogy szépszerével szállítsanak el a Lipótmezőre.
7727 II | érzék. – Még a múlt évi szeptemberben megírtam ezt az ide beiktatott
7728 IX(1)| gyermek voltam, s te leány, Szerelemnek a könyve~ Kelle minékünk,
7729 I | ilyesmit.~Hiszen, az Isten szerelmeért, annyi becsületes, szerető
7730 V | a világ leghíresebb két szerelmese a halálban egyesült. Menjünk
7731 I | vonásaiban mindenki ismeri. Szerelmünket ugyanazon szikra gyújtá
7732 IV | becsületes ember aluszik.~Szerencsére magyarok vagyunk, akik ha
7733 IV | gratulálni, kedves barátom, azon szerencsés esemény fölött, mely téged
7734 IV | őszinte részvétemet azon szerencsétlenség fölött, hogy ilyen fejtetőre
7735 IX | holnap mint geta fejedelem szerepelni.~– Az nem lehet, Buprestis,
7736 III | vagyok s egy szót sem tudok a szerepemből; jogász vagyok, rigorozálnom
7737 IX | színésznek ehhez a kiváló szerephez megfelelő új álarcot csináltatni.
7738 I | S az egész nemzetnek a szeretete nyilvánult a ravatalánál.
7739 II | tanítva a haza és a szabadság szeretetére, a kalapács csattogása között;
7740 XIV | lelkét. A szép Livilla aztán szerethette Sejanust. S még voltak Rómában,
7741 V | tanácsolom mindenkinek, aki szereti az ábrándjait, hogy ha Veronán
7742 III | excellence realistáknak szeretik magukat hívatni, erőszakosan
7743 II | mint én. Olyan nagyon is szeretjük egymást, ahogy csak testvérek
7744 XII | aki egyszerre háromfelé szeretne szaladni. Minden szobánknak
7745 X | meg ne sértse. Leginkább szeretnek a turbókban lakni. Van két
7746 XIV | bennünket. Nem tudunk semmit, s szeretnénk tudni mindent. Azt hisszük,
7747 I | halál volt, hogy meg kellett szeretni.~ ~Hiszen mindezt nem
7748 V | álomital-keverő barát ültethette a szeretők emlékére, a rozmarin sokáig
7749 XI | Serapis templomok? S miért szerettek azoknak a környéken tanyázni
7750 II | legnagyobb fiút, a kedvencet úgy szerették valamennyien. Felnőtt korában
7751 II | fák nem?~Óh, milyen nagyon szerettük mi a fákat! A mi fáinkat!~
7752 II | kornak, ifjú kortársaitól szeretve, a vénektől pártfogolva,
7753 VIII | hosszú utcán, élő fogalmat szerezhet e nép ínségéről. S azt mondják,
7754 II | a „Pesti Hírlap” akkori szerkesztője, Csengery Antal szállásán.
7755 II | tanulmányra? A „Nemzet” szerkesztősége már akkor jelezte, hogy
7756 IX | főzőedények, chirurgiai szerszámok, urnák, fazekak, s azokban
7757 IX | tartozó attribútum, amit a szertartás alatt az egyiptomi istennő
7758 XIV | színpompájában s e körnek a belső szérűje olyan volt, mint a megolvadt
7759 IX | melyet kereskedése által szerzett. Mondhatom, pompás ház!
7760 I | sem bízhatom másra. Mert a szerző (ki a magyaron kívül Európa
7761 III | Végül aztán, midőn a mű szerzője engem is fölemlít, mint „
7762 IX | pirosra kell festeni.~A szerzőnek azonban mindenki tudott
7763 IV | szülöttel vert meg a balsors szeszélye. Ez volt a második, aki
7764 IX(6)| Holtan még többet szétkergetsz ezzel a busszal”~
7765 XI | dolgozik a foltozóvarga egy szétnyílt talpú sarun; itt gyufa,
7766 IV | Dejanira-köntösön, s azzal – majd szétrúgtam magam alatt azt a tizenhat
7767 IV | engedem magam megköttetni, széttépem a zubbonyt!” S az őrültek
7768 XIII | hanyatt feküdt a födélzeten, szétvetve a kezét-lábát: „Herr Capitän!
7769 I | jelleme, mint egy megoldatlan szfinxtalány jön elő.~Tehát ezt a jellemet
7770 I | fekvő mű leköté egyfelől Szibéria virradatlan téli éjszakájához;
7771 III | szántóvető, vagy netalán szibériai útitársam? Hányszor utaztunk
7772 III | vettem tanúságul: azzal szidnak, hogy idealista vagyok.
7773 XI | Kénytelen vagyok e képnél sziesztát tartani, hogy igazságot
7774 XI | az végig, balról a zöld szigetek, hídoszlopok, melyek merészen
7775 XIV | Itt ezen a kis magányos szigeten űzték egymást a víziói.~
7776 XIV | palotával ékesíté fel e kis szigetmagányt, mindegyik egy isten nevét
7777 XIV | nemes római nőt egy puszta szigetre: a nyomorult lictor, aki
7778 VIII | Halászok fáklyafénynél lesik szigonyvégre a murénát, s időközönkint
7779 XI | sok pénz ára) levegőjét szíják.~Mi azonban tovább barangoltunk,
7780 XIII | Tasso palotája volt, mely sziklaalapjával együtt ledűlt a tengerbe.
7781 V | mű e színháznál maga az a sziklába vágott csatornázás, mely
7782 XIII | a tengerben – odalenn a sziklabarlangoknál.~Ah, ezúttal mások is vannak
7783 XIII | indulánk az útnak, le a sziklabarlangokon keresztül, a fövényöbölig.~
7784 XI | oszlop, egy darab afrikai sziklából kifaragva, a talapja fölött
7785 XII | virányos partjainak. Az egyik sziklaboltív magasából hosszú füzérekben
7786 XII | melyet kétoldalt kirugó sziklacsompók zárnak el; az egyiknek a
7787 XI | agyonütötte a gályán egy hulló szikladarab.)~Szinte megnyugszunk, mikor
7788 XI | dolgozó gályarabokkal (inkább szikladarabokkal), s az örökzöld mosolygó
7789 XII | emberrel. Az óriás meredek sziklafolt lábától, melyet fenn a paloták,
7790 XII | sűrű sugarakban hull alá a sziklaforrás zápora; úgyhogy az ember
7791 XIII | s elkerültük a szirének szikláinak nevezett bércszigetet, s
7792 XI | most járok! Ismerem már a szikláit, a földrétegeit, a föld
7793 XIII | szép romok koronázzák a sziklákat itt-amott: istenek templomai,
7794 XIII | magasan csapkodnak fel a sima sziklákra.~Idáig csupa gyönyörűség
7795 XI | tanyáját: az egyik oldalán a sziklának a kéngáz rakja le a sárga
7796 XIII | Végtől-végig az egész kinyúló sziklanyelv, mely hosszú partot képez,
7797 XIII | katonája nem bírta őt éveken át sziklaodúiból kipusztítani. Ekkor ideküldték
7798 XI | ott egy hosszú alagút, a sziklaoldalba vágva; melyet a köznép a
7799 XIII | királynő fürdőjének nevezi.~S a sziklaparton végtől-végig harsog a háborgó
7800 XIII | Újra fel kellett mennünk a sziklapartra, s aztán végig a narancskertek
7801 XIII | azalatt mi leülhetünk ide a sziklára vagy akár a puha fövénybe.
7802 XII | együtt nem gondolhatna ki.~A sziklasikátorokon át kényelmesen lehet lejutni
7803 XI | sziklákon végig, s kietlen sziklaszakadékokba zuhannak alá, a moha süpped,
7804 XII | megteszi azt a tréfát, hogy a sziklaszékes ülőket egyszer csak megkereszteli
7805 XI | kör alakban járja meg a sziklát, ilyen meleg az egész hegy,
7806 XI | aki magának a kénvulkán sziklatölcsérének a hasadékába merte felütni
7807 XII | Szaladunk fel az ismerős sziklaúton, hogy jókor érkezzünk, míg
7808 I | Szerelmünket ugyanazon szikra gyújtá meg, mely egy nemzetet
7809 VIII | arannyá válik a hullám, s szikraözönt szór a kőgáton túlcsapva.
7810 V | perspektívának, ezernyi apró szilánkból összerakva. Az egész munkát
7811 XIII | olyan távol volt, hogy a kék sziluettjéből a házakat nem lehetett kivenni.
7812 IX | talált kenyerek, az aszalt szilva, a szép fehér ingszövet,
7813 XIV | Nem hét, de hetvenhét szín ragyogott abban, és olyan
7814 VII | lehetett, mondhatnám kétféle színből, ilyen csodaerőt kidomborítani?
7815 IX | Beljebb a tablinumban egy színdarabját felolvasó poéta. A ház éppen
7816 I | kivonatait, mikor regénynek, színdarabnak feldolgozva láttam, mindinkább
7817 XII | De hát lehet is a tenger színe előtt perlekedni! Aztán
7818 II | ismer senki: a szakálla színéért úgy hítták, hogy „Der rote
7819 X | tökéletes pávatoll, alakjában, színeiben. A leggyöngébb érintésre
7820 XI | pedig a csecsebecsét, a színes népalakok szobrait illeti,
7821 IX | hogy nem akar az előadó színésznek ehhez a kiváló szerephez
7822 X | Felmászunk a szűk hágcsón a színfalak mögé, a suffiták közé, s
7823 IX | aedilisek háza, a templomok, a színházak, és a hírneves emberek temetősora,
7824 XIII | mindennap eljátszották a színházban a Rákóczi-indulót, meg a
7825 V | azoknak, akik a hajdani színházépítés titkaival meg akarnak ismerkedni.
7826 XI | s csináltatott belőlük színházfoyer-t, az már prédapazarlás volt.
7827 V | Még egy régi római korbeli színházhoz is elvezetett a ciceronénk,
7828 IX | aedilis ellen, aki egyúttal színházi direktor is: miért hogy
7829 IX | akkori szokás szerint, minden színházigazgatót és hírhedett költőt felszólított,
7830 V | Mily óriási és merész mű e színháznál maga az a sziklába vágott
7831 XI | már régóta hallottam híres színpadokon ilyen szívhez szóló éneket.~
7832 XIV | előttünk, lánggal égő minden színpompájában s e körnek a belső szérűje
7833 XIV | volna bele, hogy színről színre lássam; de nem lehetett,
7834 XIV | elmentem volna bele, hogy színről színre lássam; de nem lehetett,
7835 XIV | elvégződött, megfordított színsávjaival kezdődött a második, és
7836 VIII | ahányféle szél jött, annyiféle színt váltott; egyszer egy hosszú
7837 XI | egy hulló szikladarab.)~Szinte megnyugszunk, mikor erről
7838 VIII | házak, sarkantyúvirág minden színváltozataiban rikítóra festve; egy óriási
7839 X | szívós nyelv, megrakva szipolyokkal és két sor éles foggal;
7840 XIII | előfokot, s elkerültük a szirének szikláinak nevezett bércszigetet,
7841 XI | híre is. Férje, Saturnin, Szíria volt kormányzója, rengeteg
7842 IX | vederben állt vastagon a szirogy. (Ez is dunántúli szó; hullott
7843 VI | torokhangjai és selypítő szisszentései elárulják, hogy angolul
7844 XI | amott kefe, odább szappan, szita, bádogedény, cseréptányér,
7845 IX | nemzeti építészeti stílt; szittya festészet és szobrászat
7846 X | pár nyíllövésnyire. (Mi, szittyák, tudvalevőleg ezt használjuk
7847 II | gyönyörű nagy, sötétzöld szívalakú levelei vannak. Megpróbáltam
7848 XIV | palotája – Tacetták – Az én szivárványom~Itt vagyunk, ahol a világ
7849 IV | csak egy kis kék csillag, szivárványos ködudvarral, s még mindig
7850 X | alá, a másikon a romlottat szivattyúzzák vissza, s a lábán harmincfontos
7851 XI | hirdeti, hogy édes anyánk szívéhez közel járunk: halljuk azt
7852 II | között, akik valaha emberi szívek megremegtetésére, látható
7853 XI | utcán, az erkélyek alatt szíveltetnek meg: ha tudniillik a vendég
7854 XIII | németek voltak. Barátságos, szívélyes emberek.~Az egyik éppen
7855 X | Wodán-alak. És amellett a szívélyesség és előzékenység megtestesülése.~
7856 XI | no – nem egy tőrt, hogy a szívembe üsse; hanem egy perselyt,
7857 III | ember. Akkor is megtartom szívemben, amikor nem lesz miniszterelnök,
7858 I | darab kő fekszik éppen a szívemen, s nem akar másutt feküdni.~
7859 IV | irányunkban oly igaz baráti szívességet tanúsított, és a derék magyar
7860 II | királyból kilopta a vitézi szívet, sem az, mely Brutust Philippihez
7861 IX | meglágyíták végre a caesar szívét: amnesztiát adott; szabad
7862 II | Számoljon Istennel és a saját szívével. – Hálából egy nagy gyümölcsfát
7863 XI | híres színpadokon ilyen szívhez szóló éneket.~Azután elkezdte
7864 X | 4 gyomruk, 4 tüdejük, 16 szívóedényük, 8 mirigyük, 64 csápjuk
7865 X | mirigyük, 64 csápjuk és 8 szívókarjuk. Rettenetes állatok.~Venio
7866 X | félelmes fegyvere: egy hosszú, szívós nyelv, megrakva szipolyokkal
7867 IX | IX. Pompeji~Rossz szívű az ember! Magamról tudom.~
7868 II | találták őt keresztüllőtt szívvel az íróasztala előtt. Senki
7869 XII | törzsvendégeink nem vállalkoznak a szobából kimenetelre soha. Mi pedig
7870 III | parázs, s az átmelegült szobafal maga a kályha. Én tehát
7871 XI | nagy-britanniai?~Mi menekültünk fel a szobáinkba, ahol nyitva van minden
7872 III | hintett morzsákat. Mikor a szobáinkban elhelyezkedtünk, úgy jön,
7873 I | lenni!~Mikor átmentem a szobájába, egészen nyugodt volt, azt
7874 IV | márványból van a lépcső; hanem a szobákban dermesztő hideg, egy ablakot
7875 III | voltam már azoktól az áloműző szobáktól – otthon!~Úgy szoktam leginkább
7876 VIII | az, hogy meleg jő be a szobámba onnan kívülről. Ez a szavakkal
7877 III | másik ajtót keresem, mely szobámból a folyosóra kivezet; azt
7878 II | hideg szellő fuvall át a szobán, dolgozó lámpámban nagyot
7879 XII | szeretne szaladni. Minden szobánknak az ajtaja egy közös teraszra
7880 III | tehát körüljártam az egész szobát, egyik végétől a másikig,
7881 III | egészen át van hevülve a szobatűztől. Kiáltok a cselédek után,
7882 XI | labirintját a száz föld alatti szobával és Hortensius híres szónok
7883 VI | kell ülnünk, mint a Memnon szobornak. Stinde regényéből még friss
7884 XI | fitymálva mellőz; de az én szobortalan hazámban bárcsak ilyenek
7885 V | Signorin Dante legszebb szobra, mely Itáliában található.
7886 IX | stílt; szittya festészet és szobrászat remekeit, ősanyáink hímzésmintáit,
7887 IX | osztályokba rendeztek: a szobrászati remekek, falfestmények,
7888 IX | lelkesíték azt a mai terrakotta szobrászt, aki a legkelendőbb remekművet
7889 IX | börzéjét képezték. Építőjének szobrát a gubacsapók (fullones)
7890 IX | az Apollo temploma: Venus szobrával az elején. Legelső dolgom
7891 VIII | faragványáról, s néhol a szobrok karjaira akasztva, elegáns,
7892 IX | ugyanazon évtizednek ízlése: a szobrokat, azok között valódi műremekeket,
7893 IX | mozgatja.~(Láttam is ezt a szobrot a nápolyi múzeumban.)~–
7894 III | dúsan lakomázik, a kopasz szögfürtöket kap, a bukott kincsekre
7895 VIII | mely minden száz lépésnél szögletbe törik, hihetetlen kanyarulatokat
7896 X | durcásan száll vissza a szögletébe, s kifordítja magát, mint
7897 XIV(1)| Nagybányai szó: „Pintye Gregor szökellője”: meredély, amelyről aláugrott.~
7898 XIV | a népajk ma is Tiberius „szökellőjének”1 nevez. Innen taszították
7899 X | vannak; s azokkal is akkora szökéseket tesz, hogy azt nem csinálja
7900 IV | folyik a vér itten, mint a szökőkút. Ekkor egy szelíd kéz megfogta
7901 XI | forrása a citromvíznek, mely szökőkútként csorgatja illatos sugarát,
7902 III | lábamon csizma. A lázas álmok szörnyeit is a nem-lények sorába számítom,
7903 X | hullám tetején, tengeri szörnyeket halászni. Mikor egy ilyen
7904 XIV | szakácsművészetnek nem remekei, de szörnyetegei, miknek végén a terem boltozatairól
7905 IX | Nem ismerték a százhúrú szörnyeteget, akinek nem is tudom a nevét.~„
7906 II | meg senki, mi indította e szörnyű elhatározásra?~A második
7907 I | kitalálni az eredeti magyar szöveget anélkül, hogy hozzá adnánk,
7908 XI | nekem szükségem itt profánus szövegolvasóra! Mennyit olvastam, mennyit
7909 IX | ahol a szolgálók fonással, szövéssel és hímzéssel értékesíték
7910 VIII | törölnek le nemzeteket a szent szövetségek: a szabadság megisteniesült
7911 I | annak a kis darab húsnak a szövevényéből akarnak kimagyarázni, magyarázzák
7912 IX | talentumomból kettő. – Milyen elmés szójáték! – De az is csábított, hogy
7913 XI | most nem tudom, nápolyi szokás-e az, vagy nagy-britanniai?~
7914 VIII | mégis korán keltem, régi szokásból, ablakomat (mely tulajdonképpen
7915 XI | átvehetnék ezt az üdvös nápolyi szokást; micsoda bő jövedelemforrást
7916 VI | egy disztingvált fiatal szőke férfi odaszól hozzánk: „
7917 VIII | elénk siető vendéglős e szókkal fogad: „Belieben zwei Zimmer”. –
7918 VI | kellene tanulnunk. Annak pedig szokni kell ahhoz a hadaráshoz,
7919 II | az arany gyümölcs terhe szoktatta lefelé terebélyedésre. –
7920 XII | itthon urasági díszkertekben szoktunk találkozni. Hanem nagy terebély
7921 IV | álmodtam azt, édes bátyám”, szól az orvos, megszokott, jóságosan
7922 III | egy szót sem tudott hozzám szólani. És ez az ő nagy hallgatása
7923 XIV | meghalsz! – mondá rá hű szolgája, Macro, s letakarva a száját
7924 IX | libatióktól ittasan; s a szolgák által a cubiculumokba félrevitetett.
7925 XI | a cicerónék egész raja, szolgálatait felajánlva hangosan. Nekem
7926 IV | egy szál piquet-paplan.~Szolgálattevő lélek természetesen sehol
7927 IV | üres óráiban is a közcélra szolgáljon, egy része függönnyel el
7928 V | végtül-végig ékszerészboltoknak szolgálnak helyiségül. Ezekbe igazán
7929 IX | szabadalma, hogy az oltár körül szolgáló szüzek közül egyet kiválaszthat,
7930 IX | bevezetett a gynecaeumba, ahol a szolgálók fonással, szövéssel és hímzéssel
7931 IX | éjjelre, meg esős időre szolgált, s az udvar kellett a dolgozásra.
7932 IX | nem: egyébiránt canephorák szolgáltak fel; engedelmes fiatal némberek,
7933 XI | tartani, hogy igazságot szolgáltassak egy súlyosan elvádolt püspöknek.
7934 I | hozzákezdtem. Igazságot szolgáltatni e rendkívüli élettörténet
7935 IX | iriskenőcsöt készít, nem szólhatok vele; hanem menjek csak
7936 XI | elő. És árucikkeik jók, szolidak, szépek, kitűnő ízléssel
7937 XI | történetről saját adataim szólnak, e helyütt elhallgassam.~
7938 XIII | hanem magasra felfuttatott szőlő, az van mindenütt: ez minden
7939 VII | Nemsokára kikötött ott a szőlőfedte dombunk lábánál. Az álomképek
7940 II | elbúsulta magát, kiment a szőlője gunyhójába, s ott a vadászfegyverével
7941 XIV | tündérszép kék barlangról sem szólok. Különben is úgy jártam
7942 XII | aszúszőlőnek itteni módon szőlőlevelekbe takargatva eltartási módjáról,
7943 II | igaz!)~Egy fal melletti szőlőlugasom maga kiadott egy akó bort.~
7944 II | Der rote Andrézel”. Híres szőlősgazda volt, a legszebb asztali
7945 II | agyonlőtte magát. És az a szőlőtő soha egy fürtöt nem terem,
7946 II | akó bort.~S a sok szagos szőlőtőke között, melyek aranyzöld,
7947 XII | kígyómódra tekergőzik fel a szőlővenyige, s több ölnyi magasra emeli
7948 XI | dudaszó arra való, hogy a szomjúhozó közönség figyelmét odavonja.
7949 XIV | tőle, és ő mindenkitől. Szomjúzta a vért, és undorodott tőle.
7950 IX | ami elég nevetséges, hogy szomorújátékot lehessen róla írni.~Titus
7951 IX | ki levén fáradva a sok szomorúságban), úgy elaludtam a második
7952 IV | annak a folytatását nagy szomorúságomban elmulasztottam otthon nyélbe
7953 XII | Megismerkedünk kedélyes német szomszédjainkkal, s társaságukban elköltünk
7954 VI | francia: a pincérrel és a szomszédjával mindenki per „s’il vous
7955 IX | még jobban bosszantott a szomszédom, a drámaíró dicsekedése.
7956 II | izabella-szagos.~Ezt én szomszédomtól vettem jó pénzen, akit az
7957 III | elkezdtem imádkozni. Az első szónál megakadtam. „Nőmet!” Hiszen
7958 III | hátán; álmában a parlament szónoka miniszteri karszékek során
7959 II | államférfiúi tanulmánnyal készített szónoklatát el kellett volna a magyar
7960 III | gyertyáktól meggyulladt a szőnyeg, a szobában tűz támadt.
7961 VIII | a hullám, s szikraözönt szór a kőgáton túlcsapva. Halászok
7962 XI(1)| kecskének „haja”, és nem „szőre”~
7963 XI | emeletre; ahol azután a szorgalmas háziasszony kiválasztja
7964 II | apraja mind olyan szép alak; szorgalmatos nép. A legnagyobb fiút,
7965 X | levegőben, mint a madár; helyet szorít magának idomtalan testével
7966 X | mind csak gúnyosan nevet, szorongatva a karjai közé az egyre fogyó
7967 VIII | választják el őket egymástól, s a szorosan sorakozó épületek közül
7968 XIV | isten módra; ínséges népnek szórta tele kézzel, ha földrengés,
7969 VI | már csak egy szűk karszék szorul a szegletbe, ahol úgy kell
7970 XI | gyümölcserdős dombok közé van szorulva: – nem lehet érteni, hogy
7971 II | majd a nemzeti ellenzék szószólójává. Mindnyájunk szeme feléje
7972 IX | szép fehér ingszövet, a szőtt cipőtalp és a hamvvedrek
7973 IX | ami a Scorpio jegy alatt szükséges.~Itt látom átellenben a „
7974 XI | beszélünk, hogy nincs rájuk szükségünk, azt ők mind nem értik;
7975 V | Bartolomeo, a papi nevén, születésére egy Capuletti; ötvenhárom
7976 IV | hálókabátot varrt a számomra, születésnapomra. Próbáljam fel mindjárt.~
7977 XI | Virgilius Marónak (az itt születettnek) kis temploma, a költő márványszobrával,
7978 IX | Ez nagy drámai hatást fog szülni; de hol vegyenek hozzá olyan
7979 IV | hogy ilyen fejtetőre esett szülöttel vert meg a balsors szeszélye.
7980 III | El tudja-e ítélni a saját szülőit is? Akik par excellence
7981 XIV | még rosszabb való volt a szülője.~A császár megosztá a hatalmát (
7982 XI | kénytelenek megállni, és szünetet tartani. Nincs semmi baj. –
7983 IX | a drámaíró dicsekedése. Szüntelen magáról beszélt, meg az
7984 II | kedélyállapotomhoz. Víg szüreti napok között fogamzott ez
7985 II | planétát.)~A múlt évben igen jó szüretünk volt: pompás borom lett,
7986 IV | halt meg (azelőtt nagyon szűken tartotta a fiát), s azt
7987 IX | fejedelmet valósággal agyon kell szúratni Flaminiussal. Ez nagy drámai
7988 XIII | asszony vállára egy rongyos szűrt dobnak; feljebb már elmarad
7989 XI | költenék el, s villahegyre szúrva hámozták a körtét: most
7990 VIII | mihez hasonlítsuk? Budán a Tabán vagy Prágában a zsidó városnegyed
7991 IX | Léptei alatt rengett a taberna. Azt gondoltam, látja, hogy
7992 IX | kellett ébrednem.~Ablakom tábláit verte a jégeső. Azt hittem,
7993 IX | cave canem”. Beljebb a tablinumban egy színdarabját felolvasó
7994 I | keresztültörni az ellenség győzelmes táborán egyedül, kettecskén, s aztán
7995 XI | ellenségeik volnánk, ettől a tábori muzsikától csakugyan elszaladnánk. –
7996 IX | kérkedni.~Azzal fogtam a tabula ceramicát, s kihúzva övem
7997 XIV | Capri – Tiberius palotája – Tacetták – Az én szivárványom~Itt
7998 IV | hogy őnála tél is van. A tagadás látható jelvényei a láthatatlan
7999 IV | szél. Hanem azért az olasz tagadja, hogy őnála tél is van.
8000 I | Én”.~Azok a bölcsek, kik tagadják, hogy a teremtés csodája,
8001 VI | egész társaságra. Nem is tagadjuk meg magunktól ezt az élvezetet.
8002 III | idealista vagyok. Én nem tagadom el a regényírónak azt a
8003 XI | produkálja magát, melynek tagjai, ruhájuk és cipőik megviselt
8004 IX | jó volna, ha az én járó tagjaim olyanok volnának; a vastag
8005 VIII | hanem a környéke, az egész tája valami isteni. A város maga,
8006 XIII | olyan ízetlenné teszi a tájképet, mintha egy didergő szép
8007 VIII | mindenesetre Pompeji, s e tájon a december hó az április;
8008 XII | gátugró paripa, felborzolja a tajték-sörényét, átlátszó lesz, s aztán
8009 XIII | vízhegy, hanem hegylánc, tajtékból a gerinccsompói: a nagy
8010 XI | nápolyi múzeumba, az helyes takarékoskodás volt, hanem hogy a korinthi
8011 XI | kivált a jó idő, s aki takarékoskodik a pénzben, de vesztegeti
8012 XI | utazni a legolcsóbb metódus, takarékoskodni pazarlás; mert itt legdrágább
8013 XII | itteni módon szőlőlevelekbe takargatva eltartási módjáról, s elmondjuk
8014 XI | sárga virágát, a másikat ők takarják zöld leveleikkel.~Egy összevissza
8015 IV | faragott márványból van, s takaró egy szál piquet-paplan.~
8016 X | kényes testrészre szilárd takarót, mint a többi rákoknak;
8017 IX | ősatyánk vára ott állt, hogy takarta volna be azt hamuval, lávával,
|