|
Itt vagyunk, ahol a
világ központja volt valaha. A római császárok korát látjuk magunk előtt.
Regény, világtörténet és mesemondás! Egy nehéz álom, melyre irattekercsek és
faragott kövek esküsznek, hogy igaz volt. Itt ezen a kis magányos szigeten
űzték egymást a víziói.
A világ ura, Tiberius
caesar, tizenkét palotával ékesíté fel e kis szigetmagányt, mindegyik egy isten
nevét viselte. A középső volt az atyaistené, Jupiteré. Abban ő maga
lakott: a földi isten. „Divisum imperium cum Jove caesar habet.” (Osztva az
országlás a császár és Jupiter közt.) Volt módja benne istennek lenni. Diadalmas
seregei a világ minden népét behódították: ami arany a három világrészben
termett, az mind őhozzá sietett, hogy az ő arcképét viselve térjen
vissza a népek közé. S tudott az arannyal bánni isten módra; ínséges népnek
szórta tele kézzel, ha földrengés, tűzvész, árvíz elpusztított egy várost
három világrészre terjedő birodalmában, maga felépítteté újra; ha éhínség
s a vele együtt járó pellagra miserorum sanyargatá a népet, hozatta számára
gazdag Egyiptomból hajóteherrel a gabonát, s osztotta ingyen. Katonáinak sisakján,
mellvértjén ragyogott az arany és ezüst; s amerre a kezét kinyújtá, áldás
hullott, s ahová a lábát letette, paradicsom támadt. Halála után négyszáz
millió forintnyi kincset hagyott utódaira. És mégis átkozott lesz a neve, amíg
csak ember emlékezete tart.
Leírni nem lehet,
suttogva elmondani csak bizalmas embereknek, négy szem között, a
rémjeleneteket, miket Róma császárja Capriban végigálmodott.
S a rossz álmoknak még
rosszabb való volt a szülője.
A császár megosztá a
hatalmát (nem Jupiterrel; annak csak „jut, ha marad”) Sejanussal: nevében ez
uralkodott a világ fölött. Maga is egy epopoeia hőse: egy mítoszi dalia,
aki egyszer, midőn a földrengés ott lepte a caesart egy összeomló porticus
alatt, két sámsoni karjával fel tudta tartani a dűlő oszlopot, hogy a
caesar fejére ne zuhanjon. Ezt a daliát megszerette Tiberius fiának, Drususnak
a neje, a Venustól minden bájakkal felékesített Livilla. Drusus a
világbirodalom leendő örököse nem tűrte, hogy a felesége koronázza
meg elébb, s a szép asszony szeme előtt ütötte arcul Sejanust. A herkulesi
hős eltűrte a caesar fiától a pofont; de megfizetett érte Livilla:
görög orvosával lassan elsorvasztó mérget adatott férjének, s a caesar fia
éveken át kínlódott, míg kiköhögte a lelkét. A szép Livilla aztán szerethette Sejanust.
S még voltak Rómában, akiknek ez nem tetszett. Főurak, akik még tartották
a hajdani erkölcsöket. Ezeknek mind pusztulniok kellett. Árulkodás, titkos és
nyílt bevádolás hurcolta vérpadra az ország legnemesebb fiait. Sejanus haragja
elől csak az öngyilkosság adott menedéket. Tiberiusnak egész nap az volt a
gyönyörűsége, hogy halálítéleteket írjon alá. A szabadelvű írót
megégették a munkájával együtt. Tiberiust körülvette a hízelkedő
gyűlölet, a lábcsókoló árulás; mindenki félt tőle, és ő
mindenkitől. Szomjúzta a vért, és undorodott tőle. Kívánta és utálta
a kéjt és a mámort.
Ez a kiváltságos
betegsége a hatalmasoknak: az életunalom, a világgyűlölet, a tehetetlen
vágy hozta őt ide Capriba. Mennyi hihetetlent, a fényűzés, a pompa, a
förtelem és vérengzés milyen mesebeli változatait regélik el kortársai,
minők ez elefántcsonttal és drágakövekkel kirakott csarnokokban
éjjel-nappal váltogatták egymást. A Trimalchio által leírt dobzódó lakomák, a
szakácsművészetnek nem remekei, de szörnyetegei, miknek végén a terem
boltozatairól illatár permetezett alá a lakmározókra. Mindennap új virág
hervadt el: nevezték rózsának vagy szép leánynak: s mikor vége volt a
lakomának, ledobták a legmagasabb szikláról a virágot is, meg a leányt is. Csak
egy ember volt az élete felől biztos Capraeában, a csillagjós, akinek a
számára caesar egy holdbosszantó magas csillagvizsgáló tornyot építtetett; és
még egy állat: egy szelídített óriáskígyó, melyet mindennap maga etetett, s
ezzel kísértette magát sétáiban. Másnak a hűségében nem bízott.
És Sejanus még itt is
halálítéleteket íratott vele alá. A zúgolódók fajtája kifogyhatatlan. Jó
időtöltés volt új nemeit a kivégzésnek találni ki a számukra. Tiberius még
mindig nem adta meg az engedélyt fia özvegyének, Livillának, hogy Sejanushoz
nőül mehessen egész nyíltan. Pedig már annyit megöletett, aki útjában
állt! Végre kitalálta, hogy ki a legfőbb akadály: Agrippina (nem az a
szebbik, hanem a jobbik), Germanicus szigorú erkölcsű özvegye. Ezt vádolá
be a Capri sziget ura előtt, hogy a caesar életére tör. Tanú volt rá elég:
aranyért lehetett kapni. Tiberius száműzé a nemes római nőt egy
puszta szigetre: a nyomorult lictor, aki hajóra vitte, a hőslelkű
matrónának a dulakodás közben kiütötte az egyik szemét. Szégyenében és
keservében Agrippina éhséggel ölte el magát. Ekkor aztán célhoz jutott Sejanus;
régi nejét eltaszíthatá magától, s Livillát elvehette feleségül. S éppen ezzel
futott a nemezis bosszuló karja közé. Az eltaszított nő felkereste
Capraeában a caesart, s elárulá előtte, hogy Livilla volt az, aki a fiát
megmérgezteté a Sejanusnak adott pofon miatt, és még annál rosszabbat is, hogy
Sejanus magát a caesart is meg akarja buktatni, s magát kiáltatni ki a
praetoriánusok által uralkodónak. Ez jól talált. A capraeai Jupiternek még
mennykövei is voltak. Egy reggel Sejanus, midőn a tanácsba lépett, a
caesar megbízottját, Macrót találta maga előtt: aki az új consul, Regulus
által felolvastatá előtte a halálítéletét, melyet Tiberius adott ki
kegyence, hatalmának osztályosa ellen. A lictorok Macro hívei voltak, s a
tegnap még mindenható zsarnok, ma mindenkitől elhagyva, megkötözve
hurcoltatott végig Róma piacain, s láthatá a börtönig tartó diadalútjában, hogy
döntik le az életében emelt szobrait az állványaikról. Gyors pere volt. Még
aznap megfojtották a börtönében, s aztán kidobták a testét a piacra; ott hevert
három nap, megrugdalva, megcsúfolva attól a néptől, mely nemrég porban
csúszott előtte. Livillát elküldték az anyjához, s a szigorú római nő
a lányát (annyi vérontásnak okozóját) éhhalállal ölte meg.
Ekkor aztán megfordult a
kocka. Az üldözöttekből lettek üldözők. Akiknek a családja gyászt
tartott a Sejanus párthívei által megöletett tagja miatt, bosszút állt a bukott
ellenség hozzátartozóin, s újra kezdődött a bevádolás, árulkodás, az öngyilkosságok
és kivégzések szakadatlan sora. És a capraeai uralkodónak ismét mindennapi
foglalkozása volt a halálítéletek aláírása. Volt egy napja, amikor csoportostul
írta alá a kivégzéseket: egyszerre húsz ember számára. Ez már igazán ünnepnap
lehetett. És közben folytak a természetcsúfoló orgiák.
Egy napon aztán az
történt, hogy a nagy csillagvizsgáló torony magától, minden ok nélkül
összedőlt, maga alá temetve az asztrológust is. „Gonosz ómen!” – Még
gonoszabb ennél, hogy a caesar egyetlen hű barátját, az óriáskígyót halva
találta a kerti úton: a holt állat száján ki- s bejártak a nagy veres hangyák,
melyek máskor a caesar mulattatására kikötözött rabnőket szoktak halálra
marni.
A caesar megrettent,
érzé, hogy halála órája közelget, futott a rém elől márványbörtönébe:
félúton összeroskadt. Nem használt már neki semmi csodaszer; sem baziliszk
szeme, sem cethal ámbrája, sem szűz leány teje; meg kellett ismerkednie a
Styxszel.
Hívei, köztük Macro,
összegyűltek halálos ágya körül, s várták, míg átadja lelkét az alvilági
kalauzoknak. Nehezen akart ráállni.
Mikor már meg volt
halva, még egyszer fölnyitotta a szemeit s elkezdett kiabálni: „Nondum moriar!”
(„Nem halok még meg!”)
– De bizony csak
meghalsz! – mondá rá hű szolgája, Macro, s letakarva a száját vánkossal,
segített neki jobblétre szenderülni.
Aztán a szájába dugta az
obolust, amivel kifizetheti a Kháront.
Jupiter villájában most
a tehenek bőgnek. Tiberius palotájának a csarnoka istálló. Ahol a világ
ura egykor a legnemesebb vért pazarolta, most egy tehenész köpüli a vajat.
Itt állok a magas szikla
ormán, melyet a népajk ma is Tiberius „szökellőjének”1 nevez.
Innen taszították alá a megunt kegyencnőket. Még a későbbi császárok
alatt is egy-egy szép vétkező, ki a római aranyos fiatalságot (és a gyémántos
öreg trottyokat) botrányos módon csábítá gonosz életre, ide lett küldve a Salto
di Tiberióra.
Alant, ezer láb
mélységben, a tenger hullámfodrai jönnek és múlnak. Ha egy követ lehajítunk,
egy sapphicust lehet utána elmondani, míg csattanása felhangzik. Sapphicust?
Miért jut eszembe éppen Sappho? Őt is így csábította a tenger, mikor a
szédítő meredélyről alátekintett.
Ez a szédülés a
magasban, valami emberfölötti érzés. Nekem elkezd az agyam égni, s a szívemet
valami kéjteljes fájdalom csiklandja ilyenkor.
Egyszer, nagyon fiatal
koromban történt az, hogy komáromi hitsorsosaim egy roppant magas tornyot
építettek, óriási réztetővel. Ekkora kálvinista torony nincs a világon
sehol; még Debrecenben sem. Hanem mikor a három öreg harangot feltették a
haranglábakra, s elkezdték a harangot meghúzni, akkor vette észre mindenki nagy
rémülettel, hogy a torony csóválja a fejét. Alulról, az utcáról lehetett látni,
hogy bókol a tetején levő aranygombos csillag majd délnek, majd északnak,
mint valami jegenye a szélben.2 Azt mondták, hogy az valami csodálatos
érzés, olyankor fenn lenni a mozgó toronyban. Hogy ne lopóztam volna hát fel én
is, hogy megismerkedjem vele. De ez az érzés valami leírhatatlan. Mikor a
harangok zúgó bim-bamja mellett elkezd az alattunk levő szilárd
kőalap, mint percinga, jobbra-balra himbálni; az alant levő házak
előre-hátra mozogni látszanak. Két érzés vesz erőt az emberi idegeken
egyszerre. Rettegünk az égtől, s vágyódunk a földre. Elfeledünk mindent,
ami a világhoz köt bennünket. Nem tudunk semmit, s szeretnénk tudni mindent.
Azt hisszük, hogy szárnyaink vannak, s valami úgy biztat, hogy repüljünk. Egy
kimondhatatlan vágy valami ismeretlen gyönyör után állja el minden érzékeinket,
s úrrá lesz felettünk. Jó szerencse, ha valaki megragadja a kezünket.
„Szálljon már le onnan,
apus, nézze milyen szép tazettákat szedtem.”
„Igazán szép tazetták,
leányom. Narcissus Tazetta, Linné szerint. Nálunk áprilban nyílnak, Capriban
már mostan.”
…Itt voltatok mind a
heten?
…Még nem megyek. Hátha
még veszik valami hasznomat ide alant. – De bizony mondom, nem jó lett volna
ezt az utazást Caprinál kezdenem.
Elhagyom a sziget
leírását; amit az enyimnél avatottabb tollak annyiszor és oly szépen
lerajzoltak. Hiszen előre megmondtam, hogy csak magamról fogok beszélni.
Még a „grotta d’azzura”,
a tündérszép kék barlangról sem szólok. Különben is úgy jártam vele, mint Hody
úr, a külföldet bejárt magyar énekestársaság derék basszistája a velencei dózse
palotájával. Mikor művészi körútjukban a lagúnák városát meglátogaták,
őt is felhívták társai, hogy menjen velük a hírhedett dózse-palotát
megszemlélni: „Nem mék biz én!” – mondá Hody úr – „Láttam én azt már
panorámában.”
Egészen éppen így nem
történt velem a dolog; mert ámbátor én is láttam már a kék barlangot
panorámában, azért mégis elmentem volna bele, hogy színről színre lássam;
de nem lehetett, a tenger nem engedte; mikor a hullám ilyen magasan jár, nem
lehet csónakkal belemenni. S ekként nekem is, a gőzhajóval jött nápolyi
angolokkal, muszkákkkal együtt, kékbarlang-látatlan kellett visszatérnem.
A kék barlangot különben
nagy veszedelem fenyegeti. A fölötte levő telek és azon épült villa egy
amerikaié. A jenki azt tartja, hogy e jognál fogva az a darab föld egész le a
föld központjáig mind az övé, annálfogva a kék barlang is az. Capri városa
ellenben a saját tulajdonának vallja a barlangot. E fölött per folyik. Már most
az amerikai azzal fenyegetőzik, hogy ha a bíróság őellene dönti el a
pert: ő a maga telkéről egy nagy lyukat fúrat le a barlangig; s amint
abba világosság felülről behatol, vége van minden kék dicsőségnek.
Megteszi, amennyi esze van!
No, de ha nem láthattuk
meg a kék barlangot, kaptunk helyette valami szebb és ritkább látványt: egy
szivárványt a tengeren; ilyenről nincs fogalma szárazföldi embernek.
Mikor a nápolyi
gőzhajóval visszatértünk (a csolnakot üresen eresztettük vissza
Sorrentóba: szép volt az, de nem kérek belőle másodszor). Sorrentón túl
utolért bennünket egy hatalmas zápor, mely Capri felől jött; azonban
nemsokára elvonult a Monte Angelo felé, s ekkor kitűzött a bajaei hegyek
mögül a leáldozó nap. Erre az egész égboltot áthidalta egy ragyogó szivárvány,
aminőhöz hasonlót én nem láttam soha. Valóságos „istenek hídja”. Nem hét,
de hetvenhét szín ragyogott abban, és olyan lánggal, hogy a belenéző emberek
arcába vízsugárt vetett, s ahol az egyik szivárvány elvégződött,
megfordított színsávjaival kezdődött a második, és így fel, fel az ég
végtelen magasáig, egyik fénykör a másikat felváltva; s aztán ez az egész
csodatünemény visszatükrözött a tenger felszínén; úgy, hogy egy egész teljes
„kör” ragyogott előttünk, lánggal égő minden színpompájában s e
körnek a belső szérűje olyan volt, mint a megolvadt arany, melynek
hátteréből a sorrentói házak, kertek zománcszínekben tünedeztek elé. A
tenger lecsendesült volt, s egész raja a vitorlás halászbárkáknak repdesett
fölötte, s ahogy e vitorlák a szivárvány egyes színein keresztül lebegtek,
kékre, zöldre, pirosra lettek festve; a csodavilágítástól beragyogott arcok úgy
tűntek fel, mint egy más világ lakói.
Íme, az én lehetetlen
álmom!
Csak „ő” hiányzott
belőle. – Hátha még az is megjön.
Soha életemben ennél
szebbet nem láttam. És ezzel bezárom. Most már vágyom haza.
Vágyom az íróasztalom
mellé.
Ha ezt a dolgot
megírtam: a kéziratot odateszem annak a síremléknek a fundamentumába, amelyet
megrendeltem a számára: ez talán tetszeni fog Neki. – Az írói díjat pedig, amit
a kiadómtól kapok érte, felosztom azon jótékony nőegyletek között,
melyeknek ő oly hű tagja volt; ez, bizonyosan tudom, hogy tetszeni
fog Neki.
|