Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] 700 1 8 2 9 1 a 19905 á 5 a-y 7 a-yak 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 19905 a 7592 az 4079 hogy 3775 nem | Móra Ferenc Tápéi furfangosok IntraText - Concordances a |
Kötet, Fejezet
5001 I, 2| maradék kenyérkére, s úgy ejti a vágást, hogy két falat teljen 5002 I, 2| utód.~- Azért, mert akkor a király mindjárt ráveretné 5003 I, 2| király mindjárt ráveretné a nevit, képit a pézre is, 5004 I, 2| ráveretné a nevit, képit a pézre is, oszt akkor mögint 5005 I, 2| pézre is, oszt akkor mögint a magyar péz lönne a legerõsebb.~ 5006 I, 2| mögint a magyar péz lönne a legerõsebb.~Erre rábólint 5007 I, 2| kézzelfogható magyarázat. A félszemû makacsul köti magát 5008 I, 2| félszemû makacsul köti magát a nemzetiségi kérdés tisztázásához.~- 5009 I, 2| is, hiszen õ is ott volt a moziban.~- Burkus nemzet 5010 I, 2| lett volna? - vonja meg a vállát.~- Hánybeli? - nyaggatja 5011 I, 2| Hánybeli? - nyaggatja tovább a tudományszomjas félszemû. - 5012 I, 2| Alighanem hogy ez lehetett a Vilmusnak az apja.~- Hát 5013 I, 2| mert csupa kontyosak voltak a generálisai.~Most már beleszólok 5014 I, 2| egy kis rendet csinálni a kronológiai és nemzedékrendi 5015 I, 2| valaki, aki hallotta már a hírét Nagy Frigyesnek?~Nyolc 5016 I, 2| Frigyesnek?~Nyolc ember közül hét a fejét csóválja, ki jobbról 5017 I, 2| ki balról jobbra. Csak a nyolcadik billegeti a fejét 5018 I, 2| Csak a nyolcadik billegeti a fejét fölülrõl lefelé. Igenis, 5019 I, 2| uralkodóról egy történetet.~Ez a nyolcadik ember azonban 5020 I, 2| emberszámba, mert ez csak a Lajkó gyerek. Mátyás katedrai 5021 I, 2| azt hallják tõlem, hogy az a Nagy Frigyes még a Mária 5022 I, 2| hogy az a Nagy Frigyes még a Mária Teréziával huzalkodott. 5023 I, 2| volna régebben - vegyül bele a szóba egy kis fekete szõrmók 5024 I, 2| szõrmók ember -, hiszön a Mária Trézia még akkor uralkodott, 5025 I, 2| akkor uralkodott, mikor a szanki csikós a báróságot 5026 I, 2| uralkodott, mikor a szanki csikós a báróságot nyerte a tátos-paripával.~ 5027 I, 2| csikós a báróságot nyerte a tátos-paripával.~Nem nagyon 5028 I, 2| Nem nagyon vagyok járatos a genealógiai irodalomban 5029 I, 2| genealógiai irodalomban kivallatom a szõrmókból ezt az ismeretlen 5030 I, 2| is.~- Úgy volt az, hogy a régi szanki bárónak nyakát 5031 I, 2| szanki bárónak nyakát vágták a törökök, arra aztán pályázatot 5032 I, 2| aztán pályázatot hirdetett a Mária Trézia, hogy annak 5033 I, 2| Trézia, hogy annak adja a báróságot, aki neki három 5034 I, 2| mindenféle hercegek meg grófok a báróságért, de mind szamár 5035 I, 2| lekisebbítette. Kapta magát erre a szanki csikós, fölült a 5036 I, 2| a szanki csikós, fölült a tátos-lovára, odanyargalt 5037 I, 2| tátos-lovára, odanyargalt a Mária Trézia elé. De olyan 5038 I, 2| pörge bajuszú legény volt a csikós, hogy kilenc párnán 5039 I, 2| hogy kilenc párnán ült a Mária Trézia, de ahogy a 5040 I, 2| a Mária Trézia, de ahogy a csikóst meglátta, három 5041 I, 2| volt az elsõ kérdés.~Kimén a csikós a tátos-lovához, 5042 I, 2| elsõ kérdés.~Kimén a csikós a tátos-lovához, mert azt 5043 I, 2| mert azt csak odakötötte a kapufélfához, megkérdezi 5044 I, 2| megkérdezi tõle, bemén a válasszal:~- Posztót meg 5045 I, 2| feleséget, mert azt mind a kettõt napvilágnál köll 5046 I, 2| mondd meg most már, melyik a legjobb házasság? - ez volt 5047 I, 2| legjobb házasság? - ez volt a második kérdés. Kimén a 5048 I, 2| a második kérdés. Kimén a csikós a tátos-lovához, 5049 I, 2| második kérdés. Kimén a csikós a tátos-lovához, megjelenti 5050 I, 2| tátos-lovához, megjelenti a választ:~- Az, ahol az asszony 5051 I, 2| ember meg siket.~Most jött a legnehezebb, a harmadik 5052 I, 2| Most jött a legnehezebb, a harmadik kérdés.~- Hát azt 5053 I, 2| az öreg asszony?~Szalad a csikós a tátos-lovához, 5054 I, 2| asszony?~Szalad a csikós a tátos-lovához, megkérdezi 5055 I, 2| megkérdezi tõle, megmondja neki a ló az egyik fülibe, siet 5056 I, 2| az egyik fülibe, siet be a legény, utána nyerít a ló, 5057 I, 2| be a legény, utána nyerít a ló, hogy majd a másik fülibe 5058 I, 2| utána nyerít a ló, hogy majd a másik fülibe is súg valamit, 5059 I, 2| súg valamit, de már azt a legény nem hallotta, így 5060 I, 2| hallotta, így aztán ezt a választ adta a Mária Tréziának:~- 5061 I, 2| aztán ezt a választ adta a Mária Tréziának:~- Az öreg 5062 I, 2| asszony legjobban formázza a kutyát, mert mind a kettõ 5063 I, 2| formázza a kutyát, mert mind a kettõ bolhás, mind a kettõ 5064 I, 2| mind a kettõ bolhás, mind a kettõ karikába fekszik, 5065 I, 2| kettõ karikába fekszik, mind a kettõ morog az emberre.~ 5066 I, 2| Hát megharagudott erre a Mária Trézia, mert már akkor 5067 I, 2| asszony volt, és azt mondta a csikósnak:~- No csikós, 5068 I, 2| csikósnak:~- No csikós, tied a szanki báróság, de tudd 5069 I, 2| felelned: az öreg asszony a galambot formázza legjobban, 5070 I, 2| s nekem is kedvem támadt a történeti oktatásnak ehhez 5071 I, 2| formájához. Elmondtam azt a históriát, amelyik abból 5072 I, 2| szigorú kordában tartotta a tisztjeit, s megkívánta 5073 I, 2| legénységnek minden dolgáról. Ezzel a túlságos érdeklõdéssel aztán 5074 I, 2| szerzett kellemetlen perceket a tiszteknek.~Egyszer például 5075 I, 2| kérdezte egy századostól, a szemle alkalmával:~- Hány 5076 I, 2| lutheránus katonája van?~A századosnak fogalma sem 5077 I, 2| Negyvennyolc.~- Helyes. És a katolikus?~- Harmincnyolc.~- 5078 I, 2| Rendben van - bólintott a király. - Hetvenhat meg 5079 I, 2| mondani, milyen vallású a hátralevõ hat ember?~- Azok? - 5080 I, 2| ember?~- Azok? - nyelt egyet a százados. - Azok istentelen 5081 I, 2| azok semmilyen vallást se.~A király elnevette szokott 5082 I, 2| halljak róluk.~Úgy mondom el a mesét, ahogy deákkoromban 5083 I, 2| igyekezett közelebb hozni a szívünkhöz a felvilágosodott 5084 I, 2| közelebb hozni a szívünkhöz a felvilágosodott abszolutizmust. 5085 I, 2| sikere volt - nekem is. A harcsabajuszok, a konyabajuszok 5086 I, 2| nekem is. A harcsabajuszok, a konyabajuszok és a tusabajuszok 5087 I, 2| harcsabajuszok, a konyabajuszok és a tusabajuszok csak tisztességbõl 5088 I, 2| csak tisztességbõl mímelték a mosolygást, mint annak idején 5089 I, 2| mosolygást, mint annak idején a mi bõrbajuszos szánk. Illik 5090 I, 2| bõrbajuszos szánk. Illik honorálni a kenyéradói humort csakúgy, 5091 I, 2| kenyéradói humort csakúgy, mint a tanárit.~De ha már benne 5092 I, 2| Együtt hallgatták végig a prédikációt, amelyben többször 5093 I, 2| unalmas volt - mondta ásítva a király, mikor véget ért 5094 I, 2| Ugyan mit?~- Azt, hogy a pokolban is csakúgy megy, 5095 I, 2| ezelõtt is úgy emlegette a pap Belzebubot, mint az 5096 I, 2| ezredes lepipálta Belzebubot, a király elõléptette tábornoknak.~ 5097 I, 2| elõléptette tábornoknak.~Ez a történet már jobban megfogta 5098 I, 2| történet már jobban megfogta a paraszti régésznemzetet. 5099 I, 2| paraszti régésznemzetet. A közvéleménynek Mátyás adott 5100 I, 2| mondván:~- Hát szokásmondás, a macska is szembe meri nézni 5101 I, 2| macska is szembe meri nézni a királyt.~De ezzel megint 5102 I, 2| tekintélyem csökkent le, mert a szokásmondás szemmel láthatóan 5103 I, 2| láthatóan jobb kedvre derítette a társaságot, mint az én történetem.~ 5104 I, 2| történetem.~Erre aztán elõvettem a Kalkreuth tábornok esetét, 5105 I, 2| hadiérmet.~- Felség - szabódott a tábornok -, ezt a kegyet 5106 I, 2| szabódott a tábornok -, ezt a kegyet nem szabad elfogadnom. 5107 I, 2| bolond, öreg - nevetett a király -, csak tedd föl 5108 I, 2| csak tedd föl bátran azt a fityegõt. Azt csak nem kívánhatod, 5109 I, 2| csak nem kívánhatod, hogy a te kedvedért most hadat 5110 I, 2| kedvedért most hadat üzenjek a francia királynak.~Erre 5111 I, 2| hogy Gorlicénél maradt a fél lába. Így az ásómesterségben 5112 I, 2| is vehetem hasznát, hanem a csontok, cserepek, vasak 5113 I, 2| szaktekintély. Azt mondja, a berezovkai boltban tanulta 5114 I, 2| berezovkai boltban tanulta ki ezt a mesterséget, valamint ott 5115 I, 2| tizennyolc nyelvet, még a kutyafejû tatárokét is. 5116 I, 2| hogy minek hívják tatárul a kenyeret meg a vizet?~Egy 5117 I, 2| hívják tatárul a kenyeret meg a vizet?~Egy kicsit vakargatta 5118 I, 2| vizet?~Egy kicsit vakargatta a fejét, aztán elnevette magát:~- 5119 I, 2| kérdözzön! Csak éppen ezt a két szót nem tudom tatár 5120 I, 2| meggyõzõdéssel mondta ki a szentenciát a medáliaosztogató 5121 I, 2| mondta ki a szentenciát a medáliaosztogató burkuskirályról:~- 5122 I, 2| ilyen uralkodók már kimöntek a divatbul!~Ebben minden okos 5123 I, 2| világon, ha Vilmos császár meg a muszka cár háború nélkül 5124 I, 2| nélkül osztogatták volna szét a nagy hadimedáliákat, és 5125 I, 2| hadimedáliákat, és azt mondták volna a pedinterjeiknek, hogy az 5126 I, 2| Hát persze, sokban ludasok a királyok pedinterjei. Van 5127 I, 2| pedinterjei. Van ilyen történet a Nagy Frigyes fõcselédjeirõl 5128 I, 2| Abból az idõbõl, mikor a tudós Lavater azt állította, 5129 I, 2| hogy õ minden embernek a fejállásából, az arcvonásaiból 5130 I, 2| jár-e vagy kutyanyomban. A király egyszer próbára akarta 5131 I, 2| közpolgári plundrába bújtatta a minisztereit, és bekaronkozott 5132 I, 2| és bekaronkozott közéjük a Lavaterrel. No, tudós, itt 5133 I, 2| No, tudós, itt mutasd ki a tudományod, azt mondd meg 5134 I, 2| emberek-e ezek, vagy nem! Odamén a tudós a miniszterekhez, 5135 I, 2| vagy nem! Odamén a tudós a miniszterekhez, ürgeti-forgatja 5136 I, 2| miniszterekhez, ürgeti-forgatja a nyakukat jobbra-balra, tapogatja 5137 I, 2| jobbra-balra, tapogatja a fejük búbját, utoljára kiválaszt 5138 I, 2| közülük egyet, és azt mondja a királynak:~- Felség, elég 5139 I, 2| mert ez az egy ember éppen a pénzügyminisztere volt.~- 5140 I, 2| Kövér Imre, és megnyugtatja a népeket, hogy a Frigyes 5141 I, 2| megnyugtatja a népeket, hogy a Frigyes mindjárt föl is 5142 I, 2| mindjárt föl is akasztatta a huncut pedintert, õ a két 5143 I, 2| akasztatta a huncut pedintert, õ a két szemével látta az este 5144 I, 2| két szemével látta az este a moziban. Mátyás ugyan nem 5145 I, 2| az erkölcsi világrend és a kubikosaim jogérzete.~Meg 5146 I, 2| nyugodva mindnyájan, csak a Lajkó gyerek izeg-mozog, 5147 I, 2| izeg-mozog, mióta visszatért a kanta vízzel, hogy õ is 5148 I, 2| nagyon szeretné elmondani azt a szép történetet, amit a 5149 I, 2| a szép történetet, amit a Nagy Frigyesrõl tud.~Nem 5150 I, 2| Frigyesrõl tud.~Nem félek a konkurrenciától, megadom 5151 I, 2| konkurrenciától, megadom az engedélyt a kölyöknek. És mondja csillogó 5152 I, 2| Berlin városát ostromolták a magyar huszárok, a ki-kicsapó 5153 I, 2| ostromolták a magyar huszárok, a ki-kicsapó poroszok elfogtak 5154 I, 2| poroszok elfogtak egyet a mieinkbõl. Vitték nagy diadallal 5155 I, 2| mieinkbõl. Vitték nagy diadallal a király elé, aki kedvtelve 5156 I, 2| kedvtelve veregette vállon a nagybajuszú vitézt.~- Mi 5157 I, 2| nagybajuszú vitézt.~- Mi a neved, fiú?~A huszárra a 5158 I, 2| vitézt.~- Mi a neved, fiú?~A huszárra a hosszú táborozás 5159 I, 2| a neved, fiú?~A huszárra a hosszú táborozás alatt ráragadt 5160 I, 2| táborozás alatt ráragadt a német szó, ha ropogott is 5161 I, 2| német szó, ha ropogott is a foga alatt.~- Dancs Szilveszter, 5162 I, 2| szolgálatjára - csapta össze a bokáját.~- Van-e sok jó 5163 I, 2| nem érdemes vért ontani a poroszokért, maguktól is 5164 I, 2| ha megéheznek.~Tetszett a királynak a bátor beszéd. 5165 I, 2| megéheznek.~Tetszett a királynak a bátor beszéd. Adott is egy 5166 I, 2| megköszönte az aranyat, kipróbálta a fogával, hogy igazi-e, aztán 5167 I, 2| fogával, hogy igazi-e, aztán a markába nyomta egy szájatátó 5168 I, 2| szerezni pénz nélkül is.~A király elragadtatva nyújtotta 5169 I, 2| elragadtatva nyújtotta kezét a huszárnak:~- Hallod-e, vitéz, 5170 I, 2| tisztelettudóan összecsapta a sarkantyúját:~- Engedelmet 5171 I, 2| úr magyar huszárnak, mire a bajusza kinõ, tiszt is lehet 5172 I, 2| is lehet még belõle.~Mire a végére ért a Lajkó gyerek, 5173 I, 2| belõle.~Mire a végére ért a Lajkó gyerek, minden szem 5174 I, 2| mint az övé. Határozottan a gyerek lett a dalnokverseny 5175 I, 2| Határozottan a gyerek lett a dalnokverseny gyõztese.~- 5176 I, 2| kalendáriumban olvastam, az volt a címe neki, hogy Igazmondó 5177 I, 2| hogy Igazmondó Naptár.~A világért se mondom meg a 5178 I, 2| A világért se mondom meg a népemnek, hogy én írtam 5179 I, 2| népemnek, hogy én írtam azt a történetet valamikor. Sokkal 5180 I, 2| Sokkal hitelesebb az így, ha a kalendárium mondja.~ 5181 I, 2| állam szaporítani akarja a népiskolák számát. Hát ez 5182 I, 2| reformot csinálnék: bevezetném a népiskolába a kötelezõ rovásírást. 5183 I, 2| bevezetném a népiskolába a kötelezõ rovásírást. Ezzel 5184 I, 2| bizonyára nagyon megjavítaná a külpolitikai horizontot. 5185 I, 2| külpolitikai horizontot. Másodszor a rovásírást nehéz megtanulni, 5186 I, 2| nehéz megtanulni, ennélfogva a választójogot rovásírástudáshoz 5187 I, 2| megszavazná. Last not least: a destruktív sajtóval se lenne 5188 I, 2| vállalatot finanszírozni! Viszont a sajtójogi megtorlás nagyon 5189 I, 2| inkriminált cikk írójára, s a trifurcifer sose faragna 5190 I, 2| sose faragna többet újságot a bicskájával.~Nem vetek neki 5191 I, 2| ötven évet, hogy eljutunk a fejlõdésnek erre a fokára, 5192 I, 2| eljutunk a fejlõdésnek erre a fokára, de elõbb is eljuthatnánk, 5193 I, 2| tökéletesen kigyógyulna abból a babonából, hogy „elvész 5194 I, 2| sokszor hallani, anélkül hogy a szónokok gazdáját adnák 5195 I, 2| Igaz, hogy ez az idézet a bibliából való, de hát nem 5196 I, 2| szentírás ám az se, ami a bibliában található. Attól 5197 I, 2| hunyni. Nem is beszélve a nevezett próféta nemzetiségérõl, 5198 I, 2| nemzetiségérõl, Hózseást maga a biblia is csak a „kisebb 5199 I, 2| Hózseást maga a biblia is csak a „kisebb próféták” közé sorolja, 5200 I, 2| tizenketted-prófétának nem hiszem el a tudomány népmentõ erejét. 5201 I, 2| olyan néprõl, amit egyszer a tudatlansága mentett meg.~ 5202 I, 2| Magyarországra. Elkészült a híres schönbrunni proklamáció, 5203 I, 2| ígér Magyarországnak, ha a Habsburgoknak kiadja az 5204 I, 2| obsitot. Márton professzor úr, a bécsi egyetem tanára, aki 5205 I, 2| Napóleon nem -, belelehelte a maga parazsas lelkét. Ki 5206 I, 2| Rábízhatták volna ugyan a francia cirkálókra is, de 5207 I, 2| Napóleon államtitkára, a késõbbi bassanói herceg. 5208 I, 2| bassanói herceg. Az emberek a mennyország elõl is elszaladnak, 5209 I, 2| kínálgatják nekik. Azután meg a cirkálók csak a határon 5210 I, 2| Azután meg a cirkálók csak a határon patalléroztak, s 5211 I, 2| aki szabadon jöhet-mehet a hazájában, s a dohányzacskójában 5212 I, 2| jöhet-mehet a hazájában, s a dohányzacskójában hurcolhatja 5213 I, 2| dohányzacskójában hurcolhatja szét a forradalmat mindenfelé.~ 5214 I, 2| mindenfelé.~Andréossy gróf, a bécsi francia követ, aki 5215 I, 2| volt - Andréossy gróf tudta a dürgést a bécsi hotelekben, 5216 I, 2| Andréossy gróf tudta a dürgést a bécsi hotelekben, s a Fehér 5217 I, 2| dürgést a bécsi hotelekben, s a Fehér Farkasból elõkurkászta 5218 I, 2| Fehér Farkasból elõkurkászta a megfelelõ magyart. Tóth 5219 I, 2| beszéd, Tóth János elolvasott a proklamációból annyit, hogy 5220 I, 2| proklamációból annyit, hogy a Habsburgokat szélnek kell 5221 I, 2| szélnek kell ereszteni, a többire azután nem volt 5222 I, 2| hogy mindjárt parolát adott a franciáknak. Azok pedig 5223 I, 2| útlevelet, amivel keresztülmehet a francia õrségeken.~Az útiköltséget 5224 I, 2| útiköltséget úgy küldték utána a Fehér Farkasba, s azzal 5225 I, 2| azzal igen felbõszítették a nemzetes urat. Ebadta franciái, 5226 I, 2| meglakoltatja õket!~Hóna alá vette a ládát, és beállított vele 5227 I, 2| vele Bissingen grófhoz, a tartományfõnökhöz, aki intimusa 5228 I, 2| volt Ferenc császárnak, s a francia megszállás alatt 5229 I, 2| fölment hozzá kártyát hányni a Burgba.~- Kegyelmet úr, 5230 I, 2| meg arra akartak fölkérni a franciák, itt hozom a bizonyságot - 5231 I, 2| fölkérni a franciák, itt hozom a bizonyságot - bontogatta 5232 I, 2| bontogatta ki Tóth János a proklamációkat.~- Mit? - 5233 I, 2| Bissingen gróf ijedten mind a két kezét. - Mit akar az 5234 I, 2| ilyen szurokba keverni? Ez a rendõrfõnök ügykörébe tartozik. 5235 I, 2| felséges császár elõtt, se a másik elõtt.~Meghajolt jobbra 5236 I, 2| mélyebben hajolt volna. Ott a Napóleon képe lógott, szemben 5237 I, 2| képe lógott, szemben vele a Ferenc császáré.~A szolgabíró 5238 I, 2| vele a Ferenc császáré.~A szolgabíró szügyébe vágta 5239 I, 2| szolgabíró szügyébe vágta a fejét, és loholt Schillerhez, 5240 I, 2| és loholt Schillerhez, a bécsi policájfönökhöz. Ez 5241 I, 2| kereken kijelentette, hogy a politika nem az õ ügykörébe 5242 I, 2| tartozik, és bizalmasan azt a tanácsot adta a spektábilisznek, 5243 I, 2| bizalmasan azt a tanácsot adta a spektábilisznek, hogy hurcolkodjon 5244 I, 2| Bécsbõl, még szépen van.~A spektábilisz szót fogadott, 5245 I, 2| nem akarta kivárni, míg a császár emberei mint árulót 5246 I, 2| mint árulót jelentik föl a - franciáknál.~- Már megyek 5247 I, 2| mondta ijedten -, de ezt a ládát itthagyom az úrnak.~- 5248 I, 2| szerencsétlenné tenni? - rimánkodott a policáj. - Ha Istent ismer, 5249 I, 2| keverni, cipelte magával a veszedelmes ládát egész 5250 I, 2| Dunaszentpálig, ott azonban a birkalegelõn belehajította 5251 I, 2| kiszáradt kopolyakútba, a fene szerencsétlenkedjék 5252 I, 2| avizóra lesben álltak rá a gyõri nemesi tábor cirkálói, 5253 I, 2| törte magát, hogy láthassa a híres korzikai fattyút. ( 5254 I, 2| fattyút. (Szállóige lett a zempléni fõispán hazafias 5255 I, 2| hogy százszor is levágatná a fejét, ha egyszer szemtõl 5256 I, 2| szemtõl szembe lehuncutozhatná a fattyút. Azt azonban nem 5257 I, 2| sokat teketóriázott volna a kézre került spionnal, azonban 5258 I, 2| rendõrtanácsost küldtek Bécsbõl a szolgabíró kihallgatására, 5259 I, 2| származású volt, s értette a szittya idiómát is.~A nemzetes 5260 I, 2| értette a szittya idiómát is.~A nemzetes úr nem titkolódzott, 5261 I, 2| e korszak történetírója a titkos nádori levéltárban 5262 I, 2| levéltárban találta meg a pör iratait.) Ártatlanságát 5263 I, 2| bizonyította, hogy kútba dobta a lázító iratokat.~- Ez aztán 5264 I, 2| aknamunka! - csapta össze Heeger a kezét. - A magyar jakobinusok 5265 I, 2| össze Heeger a kezét. - A magyar jakobinusok még a 5266 I, 2| A magyar jakobinusok még a békákat is megmételyezik!~- 5267 I, 2| békát se.~De nem találták a kopolyában a ládikát se. 5268 I, 2| nem találták a kopolyában a ládikát se. Hanem szerencsére 5269 I, 2| szerencsére megtalálták azt a kanászgyereket, aki azt 5270 I, 2| elõkaparta onnan.~- Megvan a láda?~- Meg hát. Kutyaólat 5271 I, 2| limlom volt - vont vállat a gyerek. - Azt kihajigáltam 5272 I, 2| kihajigáltam belõle, osztán a Gazsi bácsi szedte össze.~ 5273 I, 2| ennélfogva éppen aludt, amikor a hivatalos emberek rajtaestek, 5274 I, 2| írásokat? - dörgölgette a szemét. - Nem élt nekem 5275 I, 2| nekiadta ennek meg ennek a béresnek, annak a felesége 5276 I, 2| ennek a béresnek, annak a felesége vajkofa, kell neki 5277 I, 2| felesége vajkofa, kell neki a papirosféle, ami akkoriban 5278 I, 2| most.~Másnapra megtalálták a vajkofát is, az elõ is adta 5279 I, 2| vajkofát is, az elõ is adta a papírkészletét, de a proklamációk 5280 I, 2| adta a papírkészletét, de a proklamációk nem voltak 5281 I, 2| proklamációk nem voltak köztük. A szép nagy papirosokat elkérte 5282 I, 2| papirosokat elkérte tõle a keresztfia, aki mézeskalácsos 5283 I, 2| csinál, mint egy malomkõ.~A mézeskalácsos is megkerült, 5284 I, 2| mézeskalácsos is megkerült, de a veszedelmes papírok már 5285 I, 2| erdõkerülõ vitte el õket, akitõl a mézet szokta vásárolni.~- 5286 I, 2| írva? - faggatta Heeger úr a mestert.~- Nézte a fene, 5287 I, 2| Heeger úr a mestert.~- Nézte a fene, uram, nem értek én 5288 I, 2| mindenkit megnyaggattak, akinek a kezén megfordult, de egy 5289 I, 2| rongyokkal volt teleaggatva a sárgarigók megfélemlítésére. 5290 I, 2| De hogy nagyon zörögtek a rongyok a szélben, Heeger 5291 I, 2| nagyon zörögtek a rongyok a szélben, Heeger úr odaugratott 5292 I, 2| odaugratott egy perzekútort.~A legény odanyargal, és jelenti, 5293 I, 2| odanyargal, és jelenti, hogy a pántlikák azért zörögnek, 5294 I, 2| össze belõlük egy marékkal a perzekútor -, de ehhez én 5295 I, 2| proklamációi ijesztgették a sárgarigókat.~- Gott sei 5296 I, 2| Dank! Most már csak ennek a földnek a gazdáját kell 5297 I, 2| már csak ennek a földnek a gazdáját kell elõkerítenünk.~ 5298 I, 2| bocskoros nemes volt, éppen a kukoricáját töltögette kapával. 5299 I, 2| kukoricáját töltögette kapával. A gyerekei ott rezsegtek körülötte, 5300 I, 2| mindnyájának papírcsákó volt a fején, az mind proklamáció 5301 I, 2| õket? - kérdezte Heeger a gazdát.~- Olvasta a hóhér, 5302 I, 2| Heeger a gazdát.~- Olvasta a hóhér, nem vagyok én se 5303 I, 2| pap, se kosta - felelte a gazda.~Így bukott el Napóleon 5304 I, 2| bukott el Napóleon forradalma a Dunántúl, és ezért dicséretre 5305 I, 2| és ezért dicséretre méltó a tudatlanság. Tessék elgondolni, 5306 I, 2| is tudtak volna olvasni a célszerû szegény emberek!~ 5307 I, 2| Az lett volna, hogy most a Bourbonok is meg az Orléans-ok 5308 I, 2| meg az Orléans-ok is meg a Bonaparték is a mi trónkövetelõink 5309 I, 2| Orléans-ok is meg a Bonaparték is a mi trónkövetelõink volnának, 5310 I, 2| trónkövetelõink volnának, de a mi kedvünkért még tán Valois-k 5311 I, 2| most meg kellene szakadni a lojális magyar szívnek.~ 5312 I, 2| A gellérthegyi távirgány~Zsófia 5313 I, 2| nevetõs májusi szerda, a palatinus-gyerekek háborúsdit 5314 I, 2| palatinus-gyerekek háborúsdit játszottak a várkert csenevész bodzái 5315 I, 2| csenevész bodzái közt, és a legkisebb princ. Sándor 5316 I, 2| ablakon keresztül, hogy a bitorló le van gyõzve.~A 5317 I, 2| a bitorló le van gyõzve.~A bitorló Napóleon volt, azaz 5318 I, 2| aki hason fekve nyúlt el a fûben, a hátán Hermina fõhercegnõ 5319 I, 2| fekve nyúlt el a fûben, a hátán Hermina fõhercegnõ 5320 I, 2| Hermina fõhercegnõ ült, nehogy a bitorló újabb kísérletet 5321 I, 2| újabb kísérletet tegyen a világ rendjének felforgatására. 5322 I, 2| felforgatására. Amire különben a jámbor Anton nem is mutatott 5323 I, 2| magát legyõzetni, akkor a palatinus mindig egy ezüst 5324 I, 2| okosabb ember volt nála.~Ezen a napon azonban a palatinus 5325 I, 2| nála.~Ezen a napon azonban a palatinus nem vette tudomásul 5326 I, 2| palatinus nem vette tudomásul a Habsburg-ház gyõzelmét. 5327 I, 2| amely fölül bátyjaurának, a császárnak hermelines képe 5328 I, 2| posta, amit reggel hozott a bécsi futár, szépen rendbe 5329 I, 2| Géczy, Jósika, Teleki, a fõméltóságú magyar királyi 5330 I, 2| aranyfényû, õsi magyar név. (A budai helytartótanács tagjait 5331 I, 2| Három levelet külön tett a palatinus. Az mind a három 5332 I, 2| tett a palatinus. Az mind a három a nyughatatlan Széchenyi 5333 I, 2| palatinus. Az mind a három a nyughatatlan Széchenyi gróffal 5334 I, 2| fölforgató szándékon kaptak a konfidensek.~Az elsõ levelet 5335 I, 2| figyelmezteti alázatosan a palatinust, hogy megbízható 5336 I, 2| megbízható jelentés szerint a nevezett gróf a szilveszteri 5337 I, 2| szerint a nevezett gróf a szilveszteri bálon a sárga 5338 I, 2| gróf a szilveszteri bálon a sárga giletmellényhez vörös 5339 I, 2| ingfodrot tett fel. Márpedig a sárga mellény vörös inggel 5340 I, 2| sárga mellény vörös inggel a karbonárik viselete. A hírhedt 5341 I, 2| inggel a karbonárik viselete. A hírhedt Caracosa, akinek 5342 I, 2| akinek csak most ütötték le a fejét Nápolyban, még a vérpadra 5343 I, 2| le a fejét Nápolyban, még a vérpadra is ilyenben ment. 5344 I, 2| az ingfodra vörös, de ha a fenséges úr kurtábbra nem 5345 I, 2| fenséges úr kurtábbra nem fogja a magyarok gyeplõjét, az egész 5346 I, 2| egész inge megvörösödik.~A második levelet revisnyei 5347 I, 2| gróf Reviczky Ádám írta, a királyi udvari fõkancellárius, 5348 I, 2| Strauss-valcereket adott ki, s a füzet címlapján egy struccmadár 5349 I, 2| struccmadár látható, csõrében a magyar címerrel. Mármost 5350 I, 2| Mármost mindenki tudja, hogy a megkeveredett mágnás sûrûn 5351 I, 2| megkeveredett mágnás sûrûn megfordul a Tomala boltjában, ennélfogva 5352 I, 2| biztos, hogy õ ajánlotta neki a magyar címeres struccmadarat. 5353 I, 2| struccmadarat. Világos célzás a politikai szisztémára.~A 5354 I, 2| a politikai szisztémára.~A harmadik levelet maga Metternich 5355 I, 2| Metternich írta. Õ Felségének a külsõ dolgokra ügyelõ minisztere. ( 5356 I, 2| magyar titulusa volt akkor a birodalmi kancellárnak.) 5357 I, 2| különös alakú pisztolynak a rajzát küldte meg a kancellár 5358 I, 2| pisztolynak a rajzát küldte meg a kancellár a nádornak, amelyet 5359 I, 2| rajzát küldte meg a kancellár a nádornak, amelyet a bolond 5360 I, 2| kancellár a nádornak, amelyet a bolond gróf a Nemzeti Kaszinóban 5361 I, 2| nádornak, amelyet a bolond gróf a Nemzeti Kaszinóban mutogatott 5362 I, 2| Kaszinóban mutogatott azzal a megjegyzéssel, hogy ezt 5363 I, 2| kancellárok számára találták ki. A kancellár ugyan bármikor 5364 I, 2| ausztriai státusért, mindazáltal a nádor õfelsége érthetõnek 5365 I, 2| legmagasabb figyelmét erre a veszedelmes hóbortosra, 5366 I, 2| készülõ konspiráció fejére.~- A kék úristenre Bajorországban! - 5367 I, 2| Bajorországban! - gyûrte össze a levelet a palatinus, aki 5368 I, 2| gyûrte össze a levelet a palatinus, aki magyarul 5369 I, 2| németül káromkodott, amikor a szolgálattevõ secretarius 5370 I, 2| az öreg protomedicust.~A protomedicus olyan közegészségügyi 5371 I, 2| ember volt Lenhossék, aki a helytartótanácsban is rá 5372 I, 2| nem akartak törvényt hozni a himlõ ellen való oltásról.~- 5373 I, 2| Nem vezet az jóra, ha a gyarló ember az Isten dolgába 5374 I, 2| ellenkezett Klobusiczky, a kalocsai érsek.~- Megengedem - 5375 I, 2| Klobusicban mint plébános.~A palatinus tudta a protomedicusról, 5376 I, 2| plébános.~A palatinus tudta a protomedicusról, hogy háziorvosa 5377 I, 2| Hirtelen elébe tartotta a Metternichet rettegtetõ 5378 I, 2| láttam volna - vont vállat a professzor. - Éppen tegnap 5379 I, 2| gróftól, hogy vigyem haza a Jóska fiamnak játszani.~- 5380 I, 2| Ilyent? - csapta össze a palatinus a kezét. - De 5381 I, 2| csapta össze a palatinus a kezét. - De hát tudja, domine 5382 I, 2| egész napra. Angol praktika, a múlt esztendõben benne volt 5383 I, 2| hát... de hát - hüledezett a palatinus -, mért mondta 5384 I, 2| mért mondta akkor az a Széchenyi, hogy ez csak 5385 I, 2| való?~- Azért, mert csak a kancellároknak van olyan 5386 I, 2| annyi tobák elférjen benne.~A palatinust rázta a kacagás. 5387 I, 2| benne.~A palatinust rázta a kacagás. Szívbõl nevetett, 5388 I, 2| Szívbõl nevetett, mint a csiklandozott gyerek, s 5389 I, 2| visítás hallatszott föl a kertbõl. Bierhuber Napóleon 5390 I, 2| Napóleon ugyanis elunván a piculavárást, föltámadott 5391 I, 2| piculavárást, föltámadott a szövetséges hatalmak ellen, 5392 I, 2| oly erélyesen szétütött a szent szövetség közt, hogy 5393 I, 2| szent szövetség közt, hogy a kisprincnek eleredt az orra 5394 I, 2| fenyegette meg az ablakból a palatinus a borbélygyereket.~ 5395 I, 2| az ablakból a palatinus a borbélygyereket.~Anton el 5396 I, 2| Anton el akart illanni, de a lovagias ellenfél belekapaszkodott 5397 I, 2| ellenfél belekapaszkodott a kitlijébe, s felkiabált 5398 I, 2| mert nem adtad meg neki a piculáját.~- Habet rectum - 5399 I, 2| rectum - mosolyodott el a palatinus, és kivett az 5400 I, 2| ezüsthatost. De aztán meggondolta a dolgot, és egyet visszatett. 5401 I, 2| dolgot, és egyet visszatett. A másik kettõt ledobta a gyerekek 5402 I, 2| A másik kettõt ledobta a gyerekek közé, és ezzel 5403 I, 2| ezzel megadván az alapot a béketárgyalásokra, kezét 5404 I, 2| kezét összedörzsölve fordult a protomedicus felé:~- Mi 5405 I, 2| protomedicus felé:~- Mi újság a városban, illustrissime?~- 5406 I, 2| hajolt meg az orvos -, nagy a sokadalom az utcákon. Kegyeskedjék 5407 I, 2| kitekinteni, milyen nagy a nyüzsgés a Generál rétjén.~- 5408 I, 2| milyen nagy a nyüzsgés a Generál rétjén.~- Aha, mi 5409 I, 2| Azt megnézzük.~- Ma van a gellérthegyi távirgány bemutatása. 5410 I, 2| Tá-vir-gány? - tagolta a palatinus.~- Telegrafáló 5411 I, 2| Telegrafáló masinéria. De a hazai hirlelõk távirgánynak 5412 I, 2| írják. Ma tesz vele próbát a generál-stáb.~- Jó, azt 5413 I, 2| azt mi is megnézzük.~Csak a henyedolmányt (így magyarosította 5414 I, 2| magyarosította Döbrentey spectabilis a schlafrokkot) cserélte föl 5415 I, 2| schlafrokkot) cserélte föl a palatinus fehér kerek köpönyeggel, 5416 I, 2| köpönyeggel, s leballagott a két úr a várból. A Parádé-piacon 5417 I, 2| s leballagott a két úr a várból. A Parádé-piacon 5418 I, 2| leballagott a két úr a várból. A Parádé-piacon Pálfy Fidél 5419 I, 2| Fidél csatlakozott hozzájuk, a tárnokmester, az Urak utcájában 5420 I, 2| az Urak utcájában Mérey, a perszonális.~A tárnokmester 5421 I, 2| utcájában Mérey, a perszonális.~A tárnokmester pénzügyekhez 5422 I, 2| egy ezüst érmet kotort elõ a dókája zsebébõl.~- Aeginai 5423 I, 2| fenség - mondotta büszkén a palatinusnak.~- Hol szerezte 5424 I, 2| sem hiszem el, hogy érem.~A két úr eldisputált Lateráti 5425 I, 2| vették, mikor már fönt voltak a Gellért tetején. Splényi 5426 I, 2| tetején. Splényi generális meg a budai hadikormányszék referensei 5427 I, 2| pózna körül mesterkedett. A pózna felsõ végébe három 5428 I, 2| hogy patakzott az arcán a verejték.~Az ifjú embert 5429 I, 2| Andrean Károlynak hívták, a veje volt Nagy Eugénnek, 5430 I, 2| veje volt Nagy Eugénnek, a magyar udvari kamara regisztrátorának, 5431 I, 2| míveltségû úrnak” mondták a magyar „hírlelõk”. A telegráf 5432 I, 2| mondták a magyar „hírlelõk”. A telegráf masina nem az õ 5433 I, 2| elsõ optikai telegráfot a francia forradalom ötödik 5434 I, 2| föladtak, üdvözlet volt a forradalmi konventnek. A 5435 I, 2| a forradalmi konventnek. A konvent persze megbukott, 5436 I, 2| konvent persze megbukott, a forradalom is megbukott, 5437 I, 2| forradalom is megbukott, de a Chappe-telegráf néhány évtized 5438 I, 2| két állam nem vette be - a Habsburg-monarchia és Törökország.~ 5439 I, 2| negyvenöt ingó léce volt - a léceket éjjel lámpák helyettesítették -, 5440 I, 2| helyettesítették -, s így a kezelése sok bajjal járt. 5441 I, 2| értem én ezt - csóválta a fejét a palatinus -, hát 5442 I, 2| én ezt - csóválta a fejét a palatinus -, hát kinek integet 5443 I, 2| integet ez az ifjú úr ezzel a háromágú akasztófával?~- 5444 I, 2| Kegyeskedjék fenséged a Szép Juhászné felé nézni, 5445 I, 2| nézni, ott van felállítva a másik stáció, éppen négyezerháromszáz 5446 I, 2| keresztül csakugyan jól látszott a Szép Juhászné nyerge fölött 5447 I, 2| Szép Juhászné nyerge fölött a másik háromágú pózna, sõt 5448 I, 2| éppen úgy kapálódzik, mint a gellérthegyi.~- No ez derék 5449 I, 2| derék dolog - bólintott a palatinus. - Most már csak 5450 I, 2| beszélgetni.~- Jelentse ön a társának, hogy a nádorispán 5451 I, 2| Jelentse ön a társának, hogy a nádorispán úr õfensége itt 5452 I, 2| kötelet rándította meg, hol a másikat, a lécek fölemelkedtek 5453 I, 2| rándította meg, hol a másikat, a lécek fölemelkedtek és lecsapódtak, 5454 I, 2| lecsapódtak, az egyik jobbra, a másik balra lendült, pár 5455 I, 2| tartott az egész.~- Most jön a válasz. Kegyeskedjék fenséged 5456 I, 2| milyen mozdulatokat tesznek a lécen. Én majd ezen itt 5457 I, 2| alapján meg fogom fejteni a jegyeket - mutatott a távirgász 5458 I, 2| fejteni a jegyeket - mutatott a távirgász egy krikszkrakszos 5459 I, 2| vivat Hungaria! - ez volt a Szép Juhászné válasza.~- 5460 I, 2| secundum - nézte az óráját a generális.~- Bámulatos találmány - 5461 I, 2| találmány - álmélkodott a palatinus, aztán elnevette 5462 I, 2| rákacsintott Lenhossékra. - Ez még a tobáktöltögetõ pisztolynál 5463 I, 2| professzor?~Andrean felhasználta a palatinus jókedvét, és mindjárt 5464 I, 2| mindjárt átnyújtotta neki „a bécs-budai távirgány rajzolattyát”. 5465 I, 2| telegráfállomásra volna szükség. Egyik a másiknak adná tovább a jeleket, 5466 I, 2| Egyik a másiknak adná tovább a jeleket, s négy minutum 5467 I, 2| És vissza? - kérdezte a palatinus.~- Vissza? - jött 5468 I, 2| Vissza? - jött zavarba a feltaláló. - Természetesen 5469 I, 2| Nem lehet - mosolygott a palatinus. - Bécsnek közelebb 5470 I, 2| Mindazonáltal kegyesen átvette a memorandumot, és biztosította 5471 I, 2| biztosította gráciájáról a telegráfost.~- Kötelességünknek 5472 I, 2| mindent megtenni, hogy hazánk a pallérozott európai tartományok 5473 I, 2| emelkedjék.~Udvari fogat várta a palatinust a Gellért tövében, 5474 I, 2| fogat várta a palatinust a Gellért tövében, de csak 5475 I, 2| de csak lépve bírt menni a kocsi a tolongó tömegben. ( 5476 I, 2| lépve bírt menni a kocsi a tolongó tömegben. (Száz 5477 I, 2| Pest-budának.)~Alig ért be a dolgozószobájába a nádor, 5478 I, 2| ért be a dolgozószobájába a nádor, megint udvari futárt 5479 I, 2| jelentettek. Jakob volt, a császár privát futárja.~- 5480 I, 2| Értesítem fenségedet - írta a császár -, hogy némely nyughatatlan 5481 I, 2| nyughatatlan elméjû emberek a telegráf masina nevû újítással 5482 I, 2| elutasítva, valószínûleg a fenséges testvérünkre bízott 5483 I, 2| ezen jakobinus találmány a népek között csak a köznyugtalanság 5484 I, 2| találmány a népek között csak a köznyugtalanság elõmozdítására 5485 I, 2| újításnak útját állandja.~A palatinus arcán mosoly vonaglott 5486 I, 2| Bécs!~Azzal széthasította „a bécs-budai távirgány rajzolattyát”, 5487 I, 2| kiáltott le az ablakon a várkertbe, magára véve a 5488 I, 2| a várkertbe, magára véve a henyedolmányt.~Mielõtt azonban 5489 I, 2| volna, megállt egy percre a hermelines kép elõtt, és 5490 I, 2| elõtt, és értzherceg Josef, a palatinus, sok keserûséggel 5491 I, 2| keserûséggel megcsóválta a fejét, és égy csepp pajkossággal 5492 I, 2| csepp pajkossággal ráöltötte a nyelvét õfelségére, I. Ferencre, 5493 I, 2| Ki csapja meg a Jánost?~1817 tavaszán a 5494 I, 2| a Jánost?~1817 tavaszán a kassai piacon egy sebesen 5495 I, 2| sokadalom támadt, összeszaladtak a hetivásárosok, a vásári 5496 I, 2| összeszaladtak a hetivásárosok, a vásári hajdúk is odaértek 5497 I, 2| indítványozta, hogy most már a hintót is taszítsák bele 5498 I, 2| hintót is taszítsák bele a pocsolyába a kofa mellé. 5499 I, 2| taszítsák bele a pocsolyába a kofa mellé. Mivel azonban 5500 I, 2| kofa mellé. Mivel azonban a hintón koronás címer tarkállott,