Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] 700 1 8 2 9 1 a 19905 á 5 a-y 7 a-yak 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 19905 a 7592 az 4079 hogy 3775 nem | Móra Ferenc Tápéi furfangosok IntraText - Concordances a |
Kötet, Fejezet
5501 I, 2| koronás címer tarkállott, a félhold után kapkodó sasmadár, 5502 I, 2| félhold után kapkodó sasmadár, a városi hajdúk a demokrata 5503 I, 2| sasmadár, a városi hajdúk a demokrata polgártársat tenyereltették 5504 I, 2| polgártársat tenyereltették bele a sárba, és a hintóban ülõ 5505 I, 2| tenyereltették bele a sárba, és a hintóban ülõ úrhölgytõl 5506 I, 2| tudakolták meg, hogy nem ment-e a szívére az ijedtség.~A hintóban 5507 I, 2| ment-e a szívére az ijedtség.~A hintóban Dessewffy József 5508 I, 2| Dessewffy József grófnak a felesége ült, Sztáray Eleonóra 5509 I, 2| Az már rég fölkecmergett, a sarat is letappogta magáról, 5510 I, 2| is káromkodta magát, mire a grófné annyira föleszmélt, 5511 I, 2| föleszmélt, hogy kihajolhatott a kocsiból.~- Nem tört semmije, 5512 I, 2| Nem tört? - acsarkodott a jó asszony mérgesen. - Hát 5513 I, 2| elég az, hogy összetört a zsoltáros könyvem? Három 5514 I, 2| garast fizettem én azért a Mencel fazekasnak.~A nagyurak 5515 I, 2| azért a Mencel fazekasnak.~A nagyurak akkoriban kötötték 5516 I, 2| nagyurak akkoriban kötötték meg a szent-szövetséget, és a 5517 I, 2| a szent-szövetséget, és a kisemberek már kezdték levonni 5518 I, 2| már kezdték levonni belõle a konzekvenciákat. Csupa olyan 5519 I, 2| olyan cserépbutykosból itták a pálinkát Magyarországon, 5520 I, 2| formája volt.~- Lássa, még a nevem is rápingálta a fazekas - 5521 I, 2| még a nevem is rápingálta a fazekas - hadonászott be 5522 I, 2| fazekas - hadonászott be a kofa a kocsiba egy zöld 5523 I, 2| hadonászott be a kofa a kocsiba egy zöld cserépdarabbal, 5524 I, 2| sose érje - mosolyodott el a grófné, s ami ezüst húszast 5525 I, 2| ami ezüst húszast talált a ridiküljében, azt mind belehullajtotta 5526 I, 2| azt mind belehullajtotta a kofa kötõjébe.~Ezzel a pereces 5527 I, 2| belehullajtotta a kofa kötõjébe.~Ezzel a pereces ipar sérelme tökéletes 5528 I, 2| megbékült, hogy odaállt a lovak elé, és el nem akart 5529 I, 2| akart mozdulni addig, míg a János nevezetû kocsis meg 5530 I, 2| kellett ostorral elsuhogtatni a lovak elõl.~Hátra volt azonban 5531 I, 2| Hátra volt azonban még a publicitáson esett sérelem 5532 I, 2| megorvoslása. Dessewffy József, a litterátor, konzervatív 5533 I, 2| mivel tartozik az ember a polgártársainak, még ha 5534 I, 2| fiam János? - vette elõ a kocsist, mikor a felesége 5535 I, 2| vette elõ a kocsist, mikor a felesége beszámolt neki 5536 I, 2| felesége beszámolt neki a piactéri kalandról.~- De 5537 I, 2| méltóságos uram, nem nagyon kell a szürkéket hajtani! - villant 5538 I, 2| szürkéket hajtani! - villant föl a János szeme. - Mennek azok 5539 I, 2| könyörgöm, de akinek ostor van a kezében, pattogtatja az 5540 I, 2| fiam János! Most elmégy a városkapitány úrhoz, és 5541 I, 2| csapatlak én meg téged, kint a ház elõtt az utcán. Mindenki 5542 I, 2| hogy sebesen hajtottad a szürkéket, hát most azt 5543 I, 2| szépen állod az egy helyet a deresen, míg rád olvassák 5544 I, 2| deresen, míg rád olvassák a huszonötöt. Megértetted, 5545 I, 2| Estefelé majd jelentkezel a hajdúkkal.~„Elhatároztam, 5546 I, 2| Elhatároztam, hogy ez lesz a legjobb nyilvános elégtétel 5547 I, 2| legjobb nyilvános elégtétel a pürgereknek, ha az õ hajdúikkal 5548 I, 2| szeme láttára fogatom le a Jánost” - írta a gróf mindjárt 5549 I, 2| fogatom le a Jánost” - írta a gróf mindjárt melegében 5550 I, 2| amelyek feliratban követelték a diétától, hogy a nemzeti 5551 I, 2| követelték a diétától, hogy a nemzeti nyelvnek ezen veszedelmes 5552 I, 2| toloncolják ki az országból.)~A nyilvános szatiszfakciónak 5553 I, 2| váratlan akadálya merült föl. A kocsis nem volt olyan demokrata 5554 I, 2| demokrata érzelmû ember, mint a gazdája, azért ahelyett 5555 I, 2| gazdája, azért ahelyett hogy a városkapitányhoz ment volna 5556 I, 2| volna hajdúkért, emigrált a szomszéd vármegyébe, Imre 5557 I, 2| Dessewffy-kenyéren vonja meg magát, míg a gazdája haragja elfüstöl. 5558 I, 2| elfüstöl. Így esett aztán, hogy a kassai gróf hiába várakozott: 5559 I, 2| hajlandó volna már vállalni a huszonöt pálcákat, de csak 5560 I, 2| Azellen egy szava sincs, ha a gazdájától kapja ki a nyargalót, 5561 I, 2| ha a gazdájától kapja ki a nyargalót, annak jussa van 5562 I, 2| csókol érte, de már azt a csúfságot mégse tegye vele, 5563 I, 2| hajdúkkal húzassa le!~- A nyilvános elégtételbõl nem 5564 I, 2| József gróf. - Vasárnapra a dezentor itthon legyen!~ 5565 I, 2| dezentor itthon legyen!~A városkapitányhoz meg most 5566 I, 2| hogy részletesen elõadván a cirkumstanciákat, értesse 5567 I, 2| cirkumstanciákat, értesse meg a spektábilisszel, hogy itt 5568 I, 2| Értem én azt - bólintott a spektábilisz. - Nem is kell 5569 I, 2| Helybehagyták az én hajdúim azt a vén csoroszlyát, úgy, hogy 5570 I, 2| szerelmére! - rökönyödött meg a skriba -, hiszen nem a pereces 5571 I, 2| meg a skriba -, hiszen nem a pereces kofán kell példát 5572 I, 2| példát statuálni, hanem a Jánoson!~- A méltóságos 5573 I, 2| statuálni, hanem a Jánoson!~- A méltóságos úr kocsisán?~- 5574 I, 2| már csakugyan nem értem a dolgot - csóválta a fejét 5575 I, 2| értem a dolgot - csóválta a fejét a városkapitány, és 5576 I, 2| dolgot - csóválta a fejét a városkapitány, és szaladt 5577 I, 2| és szaladt szót érteni a fõbíróhoz.~A fõbíró is tanácstalanul 5578 I, 2| szót érteni a fõbíróhoz.~A fõbíró is tanácstalanul 5579 I, 2| is tanácstalanul vakarta a füle tövét:~- Lehetett azt 5580 I, 2| annak, ha egy gróf mindig a könyveket bújja! Azt hiszem, 5581 I, 2| legjobb lenne megbeszélni a dolgot domine Dulházyval.~ 5582 I, 2| Dulházyval.~Dulházy Mihály a grófnak titkára volt, és 5583 I, 2| grófnak titkára volt, és a Felsõmagyarországi Minerva 5584 I, 2| kellett becsukatni magát, ha a gróf nagyon ki találta hegyezni 5585 I, 2| nagyon ki találta hegyezni a lúdtollat. Például, ha azt 5586 I, 2| mikor az állam elválasztja a maga érdekét a polgárokétól, 5587 I, 2| elválasztja a maga érdekét a polgárokétól, a maga hitelét 5588 I, 2| érdekét a polgárokétól, a maga hitelét kifelé a belföld 5589 I, 2| polgárokétól, a maga hitelét kifelé a belföld nyomorára alapítja, 5590 I, 2| egy levelében fölvetette a kérdést, nem vált volna-e 5591 I, 2| mágnások száz évvel ezelõtt.)~A város urai azonban domine 5592 I, 2| bizonygatta nekik, hogy a grófnak igaza van. Elõször 5593 I, 2| csakolyan megkeveredett, mint a gazdája - állapította meg 5594 I, 2| gazdája - állapította meg a városkapitány a fõbíróval. 5595 I, 2| állapította meg a városkapitány a fõbíróval. De azért a második 5596 I, 2| városkapitány a fõbíróval. De azért a második érv mégiscsak meggyõzte 5597 I, 2| Vasárnap reggelre kirendelték a három hajdút a grófhoz.~ 5598 I, 2| kirendelték a három hajdút a grófhoz.~A hajdúk meg is 5599 I, 2| három hajdút a grófhoz.~A hajdúk meg is jelentek, 5600 I, 2| hajdúk meg is jelentek, de a dezentor helyett megint 5601 I, 2| jelentkezett. Isten neki, hozta a hírt, aláveti már magát 5602 I, 2| hírt, aláveti már magát a János a nyilvános botozásnak 5603 I, 2| aláveti már magát a János a nyilvános botozásnak is, 5604 I, 2| hajdúkkal hegedültesse el a gróf, hanem katonákkal, 5605 I, 2| hanem katonákkal, mert a fájdalom azzal se nagyobb, 5606 I, 2| fájdalom azzal se nagyobb, de a szégyen mégiscsak kisebb. 5607 I, 2| Imre gróf is igen pártolta a János instanciáját, azzal 5608 I, 2| azzal az indokolással, hogy a család méltóságával is gondolni 5609 I, 2| gondolni kell. Mégis más az, ha a császár katonái porolják 5610 I, 2| császár katonái porolják ki a Dessewffy-grófok kocsisának 5611 I, 2| Dessewffy-grófok kocsisának a nadrágját, mikor a kocsis 5612 I, 2| kocsisának a nadrágját, mikor a kocsis is benne tartózkodik, 5613 I, 2| benne tartózkodik, mintha a pugrisok hajdúi teszik csúffá. 5614 I, 2| hajdúi teszik csúffá. Ezt a véleményt támogatta a grófnõ 5615 I, 2| Ezt a véleményt támogatta a grófnõ is, a kis grófok 5616 I, 2| véleményt támogatta a grófnõ is, a kis grófok is tapsoltak 5617 I, 2| mennyivel szebb lesz az, ha a katona bácsik kenegetik 5618 I, 2| kenegetik meg mogyoróhájjal a János bácsit, mintha a hajdú 5619 I, 2| mogyoróhájjal a János bácsit, mintha a hajdú bácsik húzzák el rajta 5620 I, 2| hajdú bácsik húzzák el rajta a frisset. Legalább most az 5621 I, 2| most az egyszer leteszik a fél vékás csákót is a fejükrõl, 5622 I, 2| leteszik a fél vékás csákót is a fejükrõl, s kiderül, hogy 5623 I, 2| abban végig.~Mikor aztán a szobalány is a katonákra 5624 I, 2| Mikor aztán a szobalány is a katonákra adta a voksát 5625 I, 2| szobalány is a katonákra adta a voksát a háztartási fehérnépek 5626 I, 2| katonákra adta a voksát a háztartási fehérnépek képviseletében, 5627 I, 2| fehérnépek képviseletében, a gróf is azt mondta, hogy 5628 I, 2| is õ, csapják meg Jánost a katonák. Utóvégre ez csakolyan, 5629 I, 2| ez csakolyan, mint mikor a kötél által való halált 5630 I, 2| halált golyóra változtatják. A fõ az, hogy meglegyen a 5631 I, 2| A fõ az, hogy meglegyen a nyilvános elégtétel.~A kanász 5632 I, 2| meglegyen a nyilvános elégtétel.~A kanász mindjárt hazabukfencezett 5633 I, 2| az örömhírrel, hogy jöhet a János, a gróf pedig kiadatván 5634 I, 2| örömhírrel, hogy jöhet a János, a gróf pedig kiadatván a hajdúk 5635 I, 2| a gróf pedig kiadatván a hajdúk honoráriumát az ákovitából, 5636 I, 2| ákovitából, levelet írt a városkapitánynak, megköszönte 5637 I, 2| azonban katonai kézre adja a Jánost, ha már ez az ambíciója 5638 I, 2| ha már ez az ambíciója a nyavalyásnak. Alázatosan 5639 I, 2| Alázatosan meginstálta azonban a spektábiliszt, hogy zöldcsütörtökön 5640 I, 2| zöldcsütörtökön déli harangszókor a közrendet sértõ kocsis nyilvános 5641 I, 2| nyilvános megcsapatására a civitás képviseletében tanúkat 5642 I, 2| kirendelni ne terheltessék.~A zöldcsütörtök dele el is 5643 I, 2| zöldcsütörtök dele el is érkezett, a dezentor is pontosan megtért 5644 I, 2| pontosan megtért akkorára a bujdosásból, saját kezével 5645 I, 2| saját kezével húzta ki a derest az utcára a kapu 5646 I, 2| húzta ki a derest az utcára a kapu elé, ahol három baka 5647 I, 2| három baka haptákban várta a parancsot, hogy lekapja 5648 I, 2| parancsot, hogy lekapja Jánost a húsz körmérõl. Szájtátók 5649 I, 2| szép számmal képviselték a kassai demokráciát, s mikor 5650 I, 2| kassai demokráciát, s mikor a város három hajdúja is megjelent, 5651 I, 2| három hajdúja is megjelent, a gróf odaszólt a kocsisnak:~- 5652 I, 2| megjelent, a gróf odaszólt a kocsisnak:~- No fiam, János, 5653 I, 2| kezdhetjük! Itt vannak a tanúk.~Abban a percben azonban 5654 I, 2| Itt vannak a tanúk.~Abban a percben azonban a városkapitány 5655 I, 2| Abban a percben azonban a városkapitány is befordult 5656 I, 2| városkapitány is befordult a sarkon.~- No ez derék dolog - 5657 I, 2| ment elébe örvendezve a gróf. - Üdvözlöm a tekintetes 5658 I, 2| örvendezve a gróf. - Üdvözlöm a tekintetes urat ezen személyes 5659 I, 2| csak még egyet szippantott a pipából. Aztán végigvetette 5660 I, 2| Aztán végigvetette magát a deresen, s átölelvén a fából 5661 I, 2| magát a deresen, s átölelvén a fából való paripa nyakát, 5662 I, 2| leggömbölydedebb részét a legcélirányosabb helyzetbe 5663 I, 2| helyzetbe hozni, amikor rákiált a városkapitány:~- Kelj föl 5664 I, 2| Elõbb volna egy szavam a méltóságos gróf úrhoz.~- 5665 I, 2| spektábilisz! - nézett nagyot a gróf.~- Méltóságos uram, 5666 I, 2| protestálni.~- Quo jure, domine?~- A helytartósági tanács generális 5667 I, 2| generális végzése szerint csak a városnak van joga a közrendet 5668 I, 2| csak a városnak van joga a közrendet háborító szolgát 5669 I, 2| háborító szolgát megfenyíteni. A katonaságnak itten semmi 5670 I, 2| nincs.~- Szeretném én azt a végzést látni, spektábilisz.~- 5671 I, 2| méltóságos uram - nyújtott át a városkapitány egy pecsétes 5672 I, 2| ez, domine - adta vissza a gróf az átfutott írást. - 5673 I, 2| renitensekre vonatkozik, akik a városi éjjeliõröknek nem 5674 I, 2| éjjeliõröknek nem engedelmeskednek. A sebes hajtás pedig nem éjszaka 5675 I, 2| éjszakának számít.~- De én, mint a szent korona tagja, a cselédemmel 5676 I, 2| mint a szent korona tagja, a cselédemmel azt csinálok, 5677 I, 2| akarok.~- Méltóságod igen, de a katonaság nem. Azellen én 5678 I, 2| katonaság nem. Azellen én a törvény nevében tiltakozom.~- 5679 I, 2| Én pedig fellebbezek a helytartó tanácshoz.~- Tudomásul 5680 I, 2| Tudomásul veszem. Azonban a katonai megcsapatást addig 5681 I, 2| magát, domine, megvárjuk a helytartó tanács döntését. 5682 I, 2| fiam János!~János addig azt a taktikát követte, hogy mikor 5683 I, 2| taktikát követte, hogy mikor a városkapitány beszélt, akkor 5684 I, 2| beszélt, akkor fölkelt, mikor a gróf érvelt, akkor visszafeküdt. 5685 I, 2| kétségei, hogy testi erejével a hajdúkat támogassa-e vagy 5686 I, 2| hajdúkat támogassa-e vagy a katonákat. A bakák tudniillik 5687 I, 2| támogassa-e vagy a katonákat. A bakák tudniillik úgy gondolták, 5688 I, 2| verekedni rendelték ki õket, és a törvény elvonta elõlük a 5689 I, 2| a törvény elvonta elõlük a kocsist, akkor a hajdúkon 5690 I, 2| elõlük a kocsist, akkor a hajdúkon kell kimutatni 5691 I, 2| hajdúkon kell kimutatni a virtust. Össze is akaszkodtak 5692 I, 2| János azonban kénytelen volt a semlegesség terére lépni, 5693 I, 2| semlegesség terére lépni, mert a gróf rászólt:~- Takarodj 5694 I, 2| Takarodj innen, fiam, János, a lovakhoz. Az alkotmányos 5695 I, 2| esztendõben törvénybe idézték. A városkapitány fölírt, a 5696 I, 2| A városkapitány fölírt, a helytartóság leírt, helyszíni 5697 I, 2| inkvizíció alá, elõállították a pereces kofát, kurrentálták 5698 I, 2| pereces kofát, kurrentálták a részeg csizmadiát, új törvényeket 5699 I, 2| régieket eltörültek - s ez csak a polgári közigazgatás volt. 5700 I, 2| Vele párhuzamosan fejlõdtek a hadügyi bonyodalmak is, 5701 I, 2| hadügyi bonyodalmak is, mert a katonaság se hagyta a jussát, 5702 I, 2| mert a katonaság se hagyta a jussát, s az mindig Bécsben 5703 I, 2| éppen olyan sebesen hajtotta a lovakat, mint azelõtt, de 5704 I, 2| haladtak, egyszer beállított a grófhoz:~- Méltóságos gróf 5705 I, 2| ellenzem, édes gyerekem.~- De a méltóságos gróf urat kérném 5706 I, 2| meg kell várni, mit mond a törvény. De attól házasodhatsz, 5707 I, 2| nem viszed el az adósságod a másvilágra.~A részeges csizmadia 5708 I, 2| adósságod a másvilágra.~A részeges csizmadia megkerült, 5709 I, 2| csizmadia megkerült, de a pereces kofa meghalt, s 5710 I, 2| s János újra meginstálta a grófot.~- Méltóságos gróf 5711 I, 2| ne engem kérj!~- Hát az a kis adósság?~- Mindennek 5712 I, 2| János.~Kezdett már deresedni a János üstöke, Dessewffy 5713 I, 2| alkotmány védelmében, kezdte a testamentumát szerkeszteni, 5714 I, 2| megint beállított hozzá a János.~- Méltóságos gróf 5715 I, 2| igazságot, lelkem?~- Hát a megcsapatásom irányában.~- 5716 I, 2| késik, nem múlik, fiam. A héten kaptam értesítést, 5717 I, 2| értesítést, hogy most már a kancelláriánál van a dolog. 5718 I, 2| már a kancelláriánál van a dolog. Majd... ne félj... 5719 I, 2| félj... aki rendes ember...~A többit elköhögte szegény 5720 I, 2| méltóságos gróf úr - csóválta a fejét János. - Szabad velünk 5721 I, 2| el akkor, ha, teszem azt, a méltóságos gróf úr... el 5722 I, 2| csukladozott egy kicsit a János hangja. A gróf eltûnõdve 5723 I, 2| egy kicsit a János hangja. A gróf eltûnõdve veregette 5724 I, 2| gróf eltûnõdve veregette a teknõsbéka hátából faragott 5725 I, 2| ember idejekorán rendbehozza a földi dolgait. Majd kigondolok 5726 I, 2| kigondolok valamit, hogy a törvény sérelme nélkül eleget 5727 I, 2| világrendnek.~Azt gondolta ki, hogy a megyei hajdúkkal mérette 5728 I, 2| hajdúkkal mérette rá Jánosra a huszonötöt, amire a városkapitány 5729 I, 2| Jánosra a huszonötöt, amire a városkapitány is csak helyeslõleg 5730 I, 2| helyeslõleg bólinthatott le a mennyei kancelláriából. 5731 I, 2| mennyei kancelláriából. Mert a megye, az mégiscsak más, 5732 I, 2| az mégiscsak más, mint a katonaság, az édes közanyja 5733 I, 2| különben nem tört csontja, a vármegye hajdúja kíméletesen 5734 I, 2| hajdúja kíméletesen kezelte a mogyorófavonót, s ha mi 5735 I, 2| is János, azt megváltotta a gróf huszonöt aranya.~- 5736 I, 2| milyen hasznos intézet a vármegye! Hogy ez az izgága 5737 I, 2| akar neki békét hagyni!~Ezt a legöregebb fiának mondta. 5738 I, 2| fiának mondta. Aurél grófnak, a konzervatív publicisztika 5739 I, 2| Z.-jének, akit kortársai a magyar Juniusnak neveztek, 5740 I, 2| magyar Juniusnak neveztek, és a fontolva haladó jelzõvel 5741 I, 2| Százegynéhány esztendõvel ezelõtt a leggazdagabb szegedi ember 5742 I, 2| Alföldön görögök voltak a zsidók.) Mivel a ragadványnév 5743 I, 2| voltak a zsidók.) Mivel a ragadványnév már akkor is 5744 I, 2| akkor is divatban volt - ezt a divatot alighanem még Ázsiából 5745 I, 2| disznó gazdagságából eredt a ragadványneve.~Amikor a 5746 I, 2| a ragadványneve.~Amikor a boltosságból kigazdultan 5747 I, 2| kigazdultan visszavonult Csirigán a palánki házába, azt beszélték 5748 I, 2| mulatja magát, hogy szeleli a pénzét. Mert annyi volt 5749 I, 2| pénzét. Mert annyi volt a sájnforintja, hogy mind 5750 I, 2| mind rakásra penészedett a vasládákban. Azért szakajtóval 5751 I, 2| Azért szakajtóval hordta le a görög az udvarra, s ott 5752 I, 2| ott úgy szelelte, ahogy a szegény ember a búzát szokta. ( 5753 I, 2| szelelte, ahogy a szegény ember a búzát szokta. (Tudniillik 5754 I, 2| szelelgetett.)~Nem is lett volna a magános öreg kalmárnak semmi 5755 I, 2| öreg kalmárnak semmi baja a világon, ha két szomszédjával 5756 I, 2| szomszédjával meg nem verte volna a jó Isten. Két fecskefészekformájú 5757 I, 2| fecskefészekformájú sárviskó tapadt a Csirigán udvarházához. Az 5758 I, 2| Szépenlépõ Tatár Pál lakatos, a másikban pedig Ösze Kun 5759 I, 2| vessen.) Ösze kovács volt a felsõ, Tatár lakatos az 5760 I, 2| lakatos az alsó szomszéd. Mind a keltõ szorgalmas, derék, 5761 I, 2| egyéb, csak annyi, hogy a lakatos is, a kovács is 5762 I, 2| annyi, hogy a lakatos is, a kovács is egész nap kalapált, 5763 I, 2| Akármelyik zugába vette be magát a sok szobájának, mindenhová 5764 I, 2| mindenhová beférkõzött a mûhelyek muzsikája.~- Derék 5765 I, 2| muzsikája.~- Derék ember a kovács, kipp-kopp-kopp, 5766 I, 2| kipp-kopp-kopp, nem pihen a kalapács, kipp-kopp-kopp - 5767 I, 2| kipp-kopp-kopp - hallatszott a kovácsmûhely felõl napkeltétõl 5768 I, 2| napkeltétõl napáldoztáig.~Amire a lakatosmûhely szakadatlanul 5769 I, 2| csengte-bongta vissza:~- Itt a gazda lakatos, kling-klang-klang, 5770 I, 2| ezelõtt miképpen feleselt a lakatosmûhely a kovácsmûhellyel, 5771 I, 2| feleselt a lakatosmûhely a kovácsmûhellyel, pláne kis 5772 I, 2| van ez olyan hihetõ, mint a világháború idején voltak 5773 I, 2| fogadni. Az én hitem szerint a lakatosmûhelyek és kovácsmûhelyek 5774 I, 2| Aki nem hiszi, álljon meg a lakatos vagy a kovács mûhelye 5775 I, 2| álljon meg a lakatos vagy a kovács mûhelye elõtt, és 5776 I, 2| elõtt, és szóról szóra ezt a muzsikát fogja hallani, 5777 I, 2| szerette. Szalajtgatta is a pedinterjét - ez is szép 5778 I, 2| Bedienter alatt keresendõ a német szótárban - hol az 5779 I, 2| szótárban - hol az egyik, hol a másik szomszédjához, hogy 5780 I, 2| hogy hagyjanak föl azzal a förtelmes kalapálással, 5781 I, 2| mert ha õ egyszer kijön a béketûrésbõl olyan csúfot 5782 I, 2| hogy csak úgy rezsgett bele a cigánybolha, ahogy magyarkovácsul 5783 I, 2| cigánybolha, ahogy magyarkovácsul a szikrát hívják.~- Mondd 5784 I, 2| szikrát hívják.~- Mondd meg a gazdádnak, fiam, cseréljünk 5785 I, 2| boldogult, vitte panaszát a görög a két kormos képû 5786 I, 2| vitte panaszát a görög a két kormos képû ember ellen 5787 I, 2| kormos képû ember ellen a városházára. Sok õneki a 5788 I, 2| a városházára. Sok õneki a jó embere a magisztrátusbéliek 5789 I, 2| városházára. Sok õneki a jó embere a magisztrátusbéliek közt, 5790 I, 2| õrajta.~De hát azok csak a nyakukat csavargatták, és 5791 I, 2| adni, mint hogy vegye meg a görög azt a két rossz putrit, 5792 I, 2| hogy vegye meg a görög azt a két rossz putrit, és veresse 5793 I, 2| õket.~- De nem adják ám a trifurciferek!~- Hát akkor 5794 I, 2| Hát akkor vegye kend a házát a hátára, jó ember, 5795 I, 2| akkor vegye kend a házát a hátára, jó ember, és vigye 5796 I, 2| hátára, jó ember, és vigye ki a Tisza-partra a zsidó utcába - 5797 I, 2| vigye ki a Tisza-partra a zsidó utcába - nevette el 5798 I, 2| utcába - nevette el magát a fõbíró, Miller Sebestyén -, 5799 I, 2| Akkor aztán azt találta ki a görög, hogy megrakta a zsebét 5800 I, 2| ki a görög, hogy megrakta a zsebét aprópénzzel, kiállt 5801 I, 2| zsebét aprópénzzel, kiállt a háza elejbe, s útját állta 5802 I, 2| útját állta mindenkinek, aki a kovácshoz vagy a lakatoshoz 5803 I, 2| mindenkinek, aki a kovácshoz vagy a lakatoshoz igyekezett:~- 5804 I, 2| lakatost, ne menjen ezekhez a kontárokhoz, inkább én fizetem 5805 I, 2| kontárokhoz, inkább én fizetem a munkadíjat.~Az atyafiak, 5806 I, 2| atyafiak, persze, elvették a garaskát, és a görög látta, 5807 I, 2| elvették a garaskát, és a görög látta, hogy ez rossz 5808 I, 2| fizet, akkor az egész város a lakatossal akarja megcsináltatni 5809 I, 2| lakatossal akarja megcsináltatni a rongyos ködmönt is, és a 5810 I, 2| a rongyos ködmönt is, és a kováccsal megtalpaltatni 5811 I, 2| kováccsal megtalpaltatni a lyukas csizmát is, de patkóért, 5812 I, 2| patkóért, lakatért mégiscsak a szomszédokhoz mennek, s 5813 I, 2| szomszédokhoz mennek, s a nevetés még a nagy kalapálásból 5814 I, 2| mennek, s a nevetés még a nagy kalapálásból is kihallatszik.~ 5815 I, 2| Akkor aztán azt gondolta el a bolond Csirigán, hogy ha 5816 I, 2| bolond Csirigán, hogy ha a garas nem segített, majd 5817 I, 2| nem segített, majd segít a forint. Kidoboltatta a piacon, 5818 I, 2| segít a forint. Kidoboltatta a piacon, hogy száz forinttal 5819 I, 2| hogyan szabadulhatna õ meg a két szomszédjától.~Száz 5820 I, 2| annyit egy rakáson. (Hiszen a népmeséinkben is ez a legnagyobb 5821 I, 2| Hiszen a népmeséinkben is ez a legnagyobb summa. Ezután 5822 I, 2| Nem lehet csudálni, hogy a lakatos meg a kovács még 5823 I, 2| csudálni, hogy a lakatos meg a kovács még aznap beállítottak 5824 I, 2| beállítottak mûhelyzárás után a Csirigán-portára azzal, 5825 I, 2| látják, hogy nincs maradásuk a mostani helyükön, nem lehet 5826 I, 2| mostani helyükön, nem lehet a Csirigán szomszéd nagy eszén 5827 I, 2| Nos, nos? - ragyogott föl a görög kövér ábrázata.~- 5828 I, 2| elhurcolkodunk õsi portánkból mind a ketten a magunk jószántából - 5829 I, 2| portánkból mind a ketten a magunk jószántából - vallotta 5830 I, 2| magunk jószántából - vallotta a kovács.~- S nagyon megköszönnénk, 5831 I, 2| megköszönnénk, ha nekünk adná az úr a hurcolkodásra azt a száz 5832 I, 2| az úr a hurcolkodásra azt a száz forintocskát.~- Menjetek, 5833 I, 2| percet se maradjatok, ebben a nyomban elhurcolkodjátok! - 5834 I, 2| elhurcolkodjátok! - biztatta õket a boltos, s azonnal kifizette 5835 I, 2| azonnal kifizette nekik a lelépési díjat.~Megígérte 5836 I, 2| lelépési díjat.~Megígérte a két ember, hogy mire kireggellik, 5837 I, 2| kireggellik, nyomuk se marad a régi portán. Csirigán pedig 5838 I, 2| bizonyos volt benne, hogy a két szomszéd nem olyan ember, 5839 I, 2| olyan ember, hogy ne állná a szavát. Nem is tudott egész 5840 I, 2| egyszerre köszöntött rá a szokott gonosz muzsika:~- 5841 I, 2| gonosz muzsika:~- Derék ember a kovács, kipp-kopp-kopp, 5842 I, 2| kipp-kopp-kopp, nem pihen a kalapács, kipp-kopp-kopp!~- 5843 I, 2| kalapács, kipp-kopp-kopp!~- Itt a gazda lakatos, kling-klang-klang, 5844 I, 2| Hát nem tartotta volna meg a szavát az a két mordályégetõ?~ 5845 I, 2| tartotta volna meg a szavát az a két mordályégetõ?~Megtartotta 5846 I, 2| Megtartotta az, kiköltözött mind a kettõ. Szépenlépõ Tatár 5847 I, 2| hurcolkodott, Ösze Kun kovács pedig a Szépenlépõ Tatár lakatoséba.~ 5848 I, 2| Magyar nyelvmester Bécsben~A magyar sajtó története Táncsics 5849 I, 2| százegynéhány évvel ezelõtt a rendõrség Stancsics néven 5850 I, 2| elemet. Úgy féltek tõle, mint a tûztõl, mert borzasztó felforgató 5851 I, 2| állított be Borároshoz, a híres pesti városbíróhoz, 5852 I, 2| inasiskolát akar csinálni Pesten. A városbíró nagyot nézett. 5853 I, 2| miféle kend? - vallatta a peregrinus formájú, nem 5854 I, 2| szakállát már csipkedni kezdte a dér.~Ami a mifélét illeti, 5855 I, 2| csipkedni kezdte a dér.~Ami a mifélét illeti, a torzonborz 5856 I, 2| dér.~Ami a mifélét illeti, a torzonborz embernek volt 5857 I, 2| válogatni. Fele úton volt a harminc és negyven közt, 5858 I, 2| csizmapucolója és szótárkészítõ. De õ a tizenegyedik foglalkozást 5859 I, 2| magáénak.~- Magyar író vagyok.~A városbíró egy kicsit megenyhült, 5860 I, 2| huszonnégyéves korában beíratkozott a gimnáziumba, s azóta nemcsak 5861 I, 2| nemcsak azt végezte el, hanem a tanítóságot is kitanulta 5862 I, 2| Budán.~- Jó, jó - bólogatott a városbíró -, de hát tud 5863 I, 2| tud kend magyarul írni?~A kérdés nem volt egészen 5864 I, 2| vagy tót ember tanította a magyar nyelvet latin könyvbõl, 5865 I, 2| szót se tudott magyarul, ha a könyvet letette a kezébõl.~ 5866 I, 2| magyarul, ha a könyvet letette a kezébõl.~Stancsics erre 5867 I, 2| Most már könyvet gombolt ki a ruhájából. Az volt a címe: 5868 I, 2| ki a ruhájából. Az volt a címe: Magyar és német beszélgetések.~- 5869 I, 2| tessék megnézni az úrnak. A József nádor gyerekei is 5870 I, 2| akkor nem volt elkobozva a könyv.~- Hát aztán mért 5871 I, 2| füttyentette el magát a városbíró.~- Azt a palatinus 5872 I, 2| magát a városbíró.~- Azt a palatinus úr õfensége tudja. 5873 I, 2| õfensége tudja. Egyszer kivette a gyerekek kezébõl a könyvet, 5874 I, 2| kivette a gyerekek kezébõl a könyvet, és úgy mondják, 5875 I, 2| amit veszélyesnek talált a haza nyugalmára.~- Hm, hm - 5876 I, 2| nyugalmára.~- Hm, hm - csóválta a fejét Boráros, és felnyitotta 5877 I, 2| Boráros, és felnyitotta a nyelvkönyvet. De mindjárt 5878 I, 2| is csukta, és visszaadta a szerzõnek. Azon az állító 5879 I, 2| állító mondaton akadt meg a szeme, hogy: minden ember 5880 I, 2| összegyûjthessem vasárnaponként a pesti inasgyerekeket, és 5881 I, 2| Az inasokat? - húzta fel a szemöldökét a városbíró. - 5882 I, 2| húzta fel a szemöldökét a városbíró. - És mire akarná 5883 I, 2| városbíró. - És mire akarná kend a pesti inasokat tanítani?~- 5884 I, 2| beszédre - vetette szét a két karját a peregrinus. - 5885 I, 2| vetette szét a két karját a peregrinus. - Mily szép 5886 I, 2| értelmes ember is. Hogy a palatinus magyarra taníttatja 5887 I, 2| palatinus magyarra taníttatja a gyerekeit, azt még csak 5888 I, 2| csak megértette valahogy. A nagyuraknak néha különös 5889 I, 2| azoknak nem árt meg semmi. A palatinus gyerekei majd 5890 I, 2| olyanokat képes kigondolni, hogy a pesti utcán magyarul beszéljenek, 5891 I, 2| sok volt az emberség, nem a hajdúival kényszerítette 5892 I, 2| kényszerítette visszavonulásra a peregrinust, hanem õ maga 5893 I, 2| ki mosolyogva az ajtón.~A népírót azonban nagyon elkeserítette 5894 I, 2| azonban nagyon elkeserítette a kudarc. Nem is ment addig 5895 I, 2| panasszal nem könnyített a lelkén. A Beimel-nyomdába 5896 I, 2| nem könnyített a lelkén. A Beimel-nyomdába is benézett. 5897 I, 2| Heckenasthoz is, Ki1iánhoz is, a két kiadóhoz - mindenüvé, 5898 I, 2| búsulni, Kunoss Endre is, a két költõ. De a prózaírók 5899 I, 2| Endre is, a két költõ. De a prózaírók már akkor is huncut 5900 I, 2| emberek voltak, különösen a szerkesztõk, akik a hetilapokban 5901 I, 2| különösen a szerkesztõk, akik a hetilapokban mélabúról és 5902 I, 2| szebblelkû leányai számára. A népíró bejáratos volt minden 5903 I, 2| literátort kellett kikészíteni. A jóhiszemû, naiv népírót 5904 I, 2| jelszót kellett tüzes taplónak a fülébe dugni. Mikor azonban 5905 I, 2| fülébe dugni. Mikor azonban a szilaj harcos egy pár cipõre 5906 I, 2| valót kapott.~Most azonban a Rajzolatok szerkesztõje 5907 I, 2| fizette ki.~- Elhibáztad a dolgot, Miska barátom. Nem 5908 I, 2| Mindenki, barátom. Futár hozta a hírt, hogy a bécsiek mind 5909 I, 2| Futár hozta a hírt, hogy a bécsiek mind meg akarnak 5910 I, 2| nyelvmestert találnának.~A peregrinus másnap már útban 5911 I, 2| már útban volt Bécs felé. A tél korán befogott, november 5912 I, 2| utat. De életének ez volt a legszebb útja. Ezüstforintosok 5913 I, 2| Ezüstforintosok csikorogtak a lába alatt nappal, és ezüstforintosok 5914 I, 2| ezüstforintosok csillogtak rá a téli égrõl éjszaka. Minden 5915 I, 2| már munkába lehet venni a koránkelõ bécsieket. Délig 5916 I, 2| háromszáz napot számítva, a többit leütve az ünnepekre, 5917 I, 2| rettenetes pénzt költeni? Talán. A népíró elõször Julcsára 5918 I, 2| elõször Julcsára gondolt, a húgára, aki Hollner mézeskalácsoséknál 5919 I, 2| hogy mindjárt visszafizeti a pénzt, mihelyst megírja 5920 I, 2| pénzt, mihelyst megírja a szülõvármegye, Veszprém 5921 I, 2| Julcsa öt év óta hiába várja a tíz forintját. Nos, most 5922 I, 2| az elsõ, hogy kiházasítja a húgát. Házat is, földet 5923 I, 2| neki olvasta fel elõször a magyar hon üdvét célzó rajzolatjait. 5924 I, 2| akarja. De mi lesz aztán a többi pénzzel? Talán a szülõfalujában, 5925 I, 2| aztán a többi pénzzel? Talán a szülõfalujában, Ácsteszéren 5926 I, 2| korában, s egy könyvet talált a kántor gerendáján, amelybõl 5927 I, 2| emberek lakják, akiknek fekete a bõre. Igen, ezzel az iskolával 5928 I, 2| az imádságos könyvet vagy a kalendáriumot, s abból tanulnak 5929 I, 2| olvasni egyenként, addig a többi birkózik vagy pandúrt 5930 I, 2| pandúrt és zsiványt játszik a szalmásistállóban. No, az 5931 I, 2| marad. Örökáron megveheti a krumpliföldet az Orczy kert 5932 I, 2| Aztán... aztán... talán azt a mellényt is vissza lehetne 5933 I, 2| magának?~- Mi az, öcsém?~- Ez a Zalán futása, Miska bácsi.~- 5934 I, 2| magát.~- Hát van ennyi pénz a világon, öcsém?~Szalay László 5935 I, 2| Mihálynak kellett volna a pénz. Nincs neki mibõl megebédelni.~- 5936 I, 2| mondta, csak megrántotta a szép fekete mellénye alját. - 5937 I, 2| mellénye alját. - No, ha erre a mellényre ad a zálogos egy 5938 I, 2| ha erre a mellényre ad a zálogos egy ebédre meg egy 5939 I, 2| vacsorára valót, akkor megveszem a könyvet, és jóllakhat Vörösmarty 5940 I, 2| zálogos, aki méltányolta a mellényt. Igaz, hogy olyan 5941 I, 2| Igaz, hogy olyan is volt a mellény, amilyent még nem 5942 I, 2| takácslegény volt annak a gazdája valamikor, Kertész 5943 I, 2| Kertész János nevezetû, aki a katonafogdosás elõl kiszökött 5944 I, 2| esztendõ múlva erõt vett rajta a honvágy, visszahozta a falujába, 5945 I, 2| rajta a honvágy, visszahozta a falujába, mégpedig frakkostul. 5946 I, 2| pályára lépett, s mivel a söprûkötés és a frakkviselés 5947 I, 2| s mivel a söprûkötés és a frakkviselés közt összeférhetetlenség 5948 I, 2| fenn, Mr. Kertész levágta a frakk farkát. A Stancsics-gyerek 5949 I, 2| levágta a frakk farkát. A Stancsics-gyerek pedig, 5950 I, 2| mindvégig fekete maradt, mint a bogár, még akkor is az volt, 5951 I, 2| akkor is az volt, mikor a pesti zálogoshoz vándorolt, 5952 I, 2| zálogoshoz vándorolt, hogy a Zalán futása költõje ebédet 5953 I, 2| azt szerette volna nagyon a peregrinus, ha a bécsi ezüstforintokból 5954 I, 2| nagyon a peregrinus, ha a bécsi ezüstforintokból a 5955 I, 2| a bécsi ezüstforintokból a maga számára is kiszoríthat 5956 I, 2| kiszoríthat annyit, hogy ezt a csodamellényt kiválthassa 5957 I, 2| csodamellényt kiválthassa a rabságból.~Azonban elõre 5958 I, 2| fel. Bécsben nagyobb volt a rend, mint ahogy a peregrinus 5959 I, 2| volt a rend, mint ahogy a peregrinus gondolta.~Mivel 5960 I, 2| be minden kapun, hogy itt a valódi magyar nyelvmester, 5961 I, 2| azonban azt mondták neki, hogy a hirdetést meg kell fizetni. 5962 I, 2| csak úgy veszik fel, ha a rendõrség megadja a nyelvmesterségre 5963 I, 2| ha a rendõrség megadja a nyelvmesterségre a licencet. 5964 I, 2| megadja a nyelvmesterségre a licencet. A rendõrség azt 5965 I, 2| nyelvmesterségre a licencet. A rendõrség azt mondta, hogy 5966 I, 2| de elõször bizonyítsa be a Herr Schriftsteller, hogy 5967 I, 2| József professzor úr, aki a bécsi egyetemen magyar nyelvet 5968 I, 2| dörmögés után ki is adta a testimoniumot, de a mariahilfi 5969 I, 2| adta a testimoniumot, de a mariahilfi rendõrség húzta-halasztotta 5970 I, 2| rendõrség húzta-halasztotta a licencet. Valósággal kirabolta 5971 I, 2| licencet. Valósággal kirabolta a peregrinust. Mindennap tizenkét 5972 I, 2| Mindig ezt számítgatta, ahogy a Kärtnerstrassén hányta a 5973 I, 2| a Kärtnerstrassén hányta a havat, lényegesen kevesebb 5974 I, 2| S ezt számítgatta azokon a napokon is, amikor a magyarok 5975 I, 2| azokon a napokon is, amikor a magyarok istene rosszkedvû 5976 I, 2| nem adott hánynivaló havat a bécsieknek. Ilyenkor a peregrinus 5977 I, 2| havat a bécsieknek. Ilyenkor a peregrinus a könyvkirakatokat 5978 I, 2| bécsieknek. Ilyenkor a peregrinus a könyvkirakatokat meg a virslikirakatokat 5979 I, 2| peregrinus a könyvkirakatokat meg a virslikirakatokat nézegette, 5980 I, 2| pipája volt neki, s azt a bécsi kirakatok elõtt felváltva 5981 I, 2| azonban rámosolygott az ég a peregrinusra. Igaz, hogy 5982 I, 2| peregrinusra. Igaz, hogy a hó elolvadt, de Kleener 5983 I, 2| mindennap megebédelteti a nyelvmestert.~Stancsicsnak 5984 I, 2| Stancsicsnak felragyogott a szeme. Mégiscsak sikerülni 5985 I, 2| Gut Morgen! - köszönt be a gombkötõnek.~- Adjon Isten - 5986 I, 2| Adjon Isten - köszönt vissza a gombkötõ. - Beszéljen csak 5987 I, 2| pusztítsa el azt is, aki a német szót kitalálta!~- 5988 I, 2| kell az úrnak? - képedt el a népíró.~- Dehogynem! Olyan 5989 I, 2| magyar nyelvmester, aki engem a német írásra, olvasásra 5990 I, 2| tudom rendesen kiállítani a számlákat a kuncsaftoknak, 5991 I, 2| rendesen kiállítani a számlákat a kuncsaftoknak, és ezért 5992 I, 2| ezért mindig becsapnak ezek a rõzsérevaló bécsiek.~Így 5993 I, 2| Mihály sohase bírta kiváltani a mellényt, amelynek majdnem 5994 I, 2| majdnem olyan különös volt a pályafutása, mint a gazdájának.~ 5995 I, 2| volt a pályafutása, mint a gazdájának.~ 5996 I, 2| A Duna a Tiszán~Innen-onnan 5997 I, 2| A Duna a Tiszán~Innen-onnan száz 5998 I, 2| Innen-onnan száz esztendeje, hogy a Duna elõször megnyergelte 5999 I, 2| Duna elõször megnyergelte a Tiszát. Tudniillik a Duna 6000 I, 2| megnyergelte a Tiszát. Tudniillik a Duna nevezetû gõzhajó, amelyiken