Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] 700 1 8 2 9 1 a 19905 á 5 a-y 7 a-yak 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 19905 a 7592 az 4079 hogy 3775 nem | Móra Ferenc Tápéi furfangosok IntraText - Concordances a |
Kötet, Fejezet
9001 I, 2| Állatkertet. Õk voltak azok, akik a fõvárossal egy zsiráfházaspárt 9002 I, 2| méltóképpen akarta kiszolgálni a legmodernebb európai állatkertet. 9003 I, 2| legmodernebb európai állatkertet. A maga stellingeni civilizált 9004 I, 2| zsiráfházaspárt az õshazában, valahol a Kilimandzsáró körül, azt 9005 I, 2| Mombázában hajóra rakatta, és a hajót egyenesen Fiuméba 9006 I, 2| egyenesen Fiuméba irányíttatta. A zsiráfok baj nélkül megtették 9007 I, 2| zsiráfok baj nélkül megtették a hosszú tengeri utat, csak 9008 I, 2| csak akkor fogta el õket a honvágy, mikor a fiumei 9009 I, 2| el õket a honvágy, mikor a fiumei szabadkikötõben partra 9010 I, 2| szénát raktak eléjük. Hiába, a zsiráfok ilyenek: elõször 9011 I, 2| zsiráfok ilyenek: elõször a gyomrukban ébred fel a honvágy.~- 9012 I, 2| elõször a gyomrukban ébred fel a honvágy.~- Csak nem mimózalevél 9013 I, 2| mimózalevél ez - köpte ki a zsiráf haragosan a sovány 9014 I, 2| köpte ki a zsiráf haragosan a sovány osztrák-magyar szénát.~ 9015 I, 2| osztrák-magyar szénát.~Erre a zsiráfné, mint neménél fogva 9016 I, 2| neménél fogva hajlamosabb a lírára, behunyta szelíd 9017 I, 2| Micsoda más szaga van annak!~A mélabú azonban erõt vett 9018 I, 2| mélabú azonban erõt vett a zsiráfok kísérõszemélyzetén 9019 I, 2| könnyû volt az út, mert a hajón úgy nyújtogathatták 9020 I, 2| hajón úgy nyújtogathatták a nyakukat Afrika gyermekei, 9021 I, 2| akarták. De mi lesz velük a vasúton? Zárt vagonba bele 9022 I, 2| alagúthoz érnek, az szedi le a fejüket. Ejnye, ejnye, hogy 9023 I, 2| hogy erre nem gondolt az a Lendl, hiába olyan nagyeszû 9024 I, 2| itt csak neki kell törni a fejét a zsiráfok fejéért. 9025 I, 2| neki kell törni a fejét a zsiráfok fejéért. Sürgönyöztek 9026 I, 2| bõrnyaklókat kell csinálni, a zsiráfokat nyitott kocsiba 9027 I, 2| s mikor alagúthoz érnek, a nyakukat a nyaklóval le 9028 I, 2| alagúthoz érnek, a nyakukat a nyaklóval le kell húzni. 9029 I, 2| ahol bizonyos esetekben még a zsiráfok se hordhatják fönn 9030 I, 2| hordhatják fönn az orrukat.~Mire a nyaklók elkészültek, akkorra 9031 I, 2| szedegették el látogatóik kezébõl a kiflivégeket. A dicsõség 9032 I, 2| kezébõl a kiflivégeket. A dicsõség megszédíti a legpuritánabb 9033 I, 2| kiflivégeket. A dicsõség megszédíti a legpuritánabb zsiráfkeblet 9034 I, 2| és egészen bizonyos, hogy a Kilimandzsáró tövében soha 9035 I, 2| soha nem ünnepelték úgy a zsiráfokat, mint ahogy a 9036 I, 2| a zsiráfokat, mint ahogy a fiumeiek ünnepelték. Zsiráfné 9037 I, 2| rossz néven vette, hogy a zsiráf hosszú nyelvével 9038 I, 2| hosszú nyelvével leszedegeti a fiumei hölgyek kalapjáról 9039 I, 2| fiumei hölgyek kalapjáról a mûvirágokat, azonban a félreértés 9040 I, 2| kalapjáról a mûvirágokat, azonban a félreértés hamar kiderült. 9041 I, 2| félreértés hamar kiderült. A zsiráf nem emlékbe gyûjtögette 9042 I, 2| nem emlékbe gyûjtögette a fantasztikus virágokat, 9043 I, 2| mert ízük emlékeztetett a hazai mimózáéra. Ettõl fogva 9044 I, 2| Ettõl fogva zavartalan volt a családi béke, az utolsó 9045 I, 2| határozottan derû költözött a bevándorlók szívébe. A látogatók 9046 I, 2| költözött a bevándorlók szívébe. A látogatók közt volt valami 9047 I, 2| hogy az õ gyerekkorában a zsiráfot párduc-teve-nyakorjánnak 9048 I, 2| magyarul. Ezt meghallották a zsiráfok, és ettõl kezdve 9049 I, 2| elnevették magukat.~Sajnos, a magyar beszédet nemcsak 9050 I, 2| magyar beszédet nemcsak a zsiráfok hallgatták meg, 9051 I, 2| hallgatták meg, hanem meghallotta a fiumei állatorvos is, aki 9052 I, 2| hivatalosan tekintette ugyan föl a nyakorjánokat, csak mint 9053 I, 2| lelkiismerettel.~- Mit? - fordult a zsiráfok gondozójához. - 9054 I, 2| zsiráfok gondozójához. - Ezeket a hasított csülkû állatokat 9055 I, 2| se lehet róla. Ott most a keleti marhavész miatt beviteli 9056 I, 2| nem ereszthetem.~Az õr és a hasított csülkûek összenéztek. 9057 I, 2| ebbõl már megint? Kinek a nyakába teszik most már 9058 I, 2| nyakába teszik most már a szép szíjnyaklókat?~Az lett 9059 I, 2| találni, aki birtokában volt a modern állatkertészet minden 9060 I, 2| magyarázta az állatorvosnak, hogy a zsiráfok nem származnak 9061 I, 2| nincs is semmi tehetségük a keleti marhavészre, és oly 9062 I, 2| sõt le is tagadják ezt a sok szegény rokont.~- Ezt 9063 I, 2| mind tudom, uram - rázta a fejét az állatorvos. - De 9064 I, 2| De ami törvény, törvény. A hasított csülkûek tilalom 9065 I, 2| Én nagy tisztelõje vagyok a zsiráf géniusznak, de kivételt 9066 I, 2| se tehetek. Kivételt csak a magyar földmûvelésügyi kormány 9067 I, 2| visszamenni Budapestre, és a zsiráfproblémával fölkeresni 9068 I, 2| zsiráfproblémával fölkeresni a földmûvelésügyi kormányt, 9069 I, 2| kormányt, mégpedig annak is a marhatenyésztési osztályát, 9070 I, 2| marhatenyésztési osztályát, mert a zsiráf oda tartozik rokonsága 9071 I, 2| azonban szóba se álltak a zsiráfproblémával. Az osztály 9072 I, 2| kényes ügyhöz, tetszik tudni, a maga szakállára senki se 9073 I, 2| õméltóságának?~- Igenis van. A lótenyésztési osztály fõnöke.~ 9074 I, 2| osztály fõnöke.~Azonban ez a probléma azt is zavarba 9075 I, 2| szabadulni az osztályfõnök. - Ha a saját reszortomról volna 9076 I, 2| reszortomról volna szó, a legnagyobb készséggel adnám 9077 I, 2| bízva. De hát énhozzám csak a hasítatlan csülkûek tartoznak. 9078 I, 2| csülkûek tartoznak. Nem lehetne a zsiráf helyett például rinoceroszt 9079 I, 2| derült ki, milyen jó az, hogy a zsiráfnak lófeje és szamárfarka 9080 I, 2| szamárfarka van. Ilyenformán a lótenyésztési ügyosztály 9081 I, 2| üsse kõ, hát hadd jöjjön az a hasított csülkû Budapestig, 9082 I, 2| engedélyt, mikor az osztályfõnök a homlokára ütött.~- Hopp, 9083 I, 2| homlokára ütött.~- Hopp, a terítésit neki, baj van! 9084 I, 2| Csak úgy lehet behozni a zsiráfokat, ha az osztrák 9085 I, 2| kormánynak is bejelentjük a dolgot. Reméljük, ott is 9086 I, 2| megértõ lelkekre találunk.~A remény nem volt hiú. Az 9087 I, 2| azt kötötte ki, vállaljon a fõváros garanciát, hogy 9088 I, 2| fõváros garanciát, hogy a zsiráfok nem mennek ki legelni 9089 I, 2| zsiráfok nem mennek ki legelni a budai hegyekbe. (Pedig biztos, 9090 I, 2| Pedig biztos, hogy nem a budafoki teheneket féltették 9091 I, 2| teheneket féltették tõlük, hanem a gödöllõi koronauradalom 9092 I, 2| koronauradalom õzeit.) És mivel a polgármester a fõváros nevében 9093 I, 2| És mivel a polgármester a fõváros nevében vállalta 9094 I, 2| fõváros nevében vállalta a garanciát - még akkor olyan 9095 I, 2| világ volt, hogy legalább a zsiráfokban meg lehetett 9096 I, 2| Fiuméba az írás: jöhetnek a nyakorjánok.~- No, vesszetek 9097 I, 2| lengette meg az engedélyt a zsiráfok pásztora az érdekeltek 9098 I, 2| tente!~Zsiráfné kinyújtotta a nyakát az írás felé, szippantott 9099 I, 2| Mi lelt? - nézett rá a másik zsiráf.~- Hat hét 9100 I, 2| Cs. és kir. sas a Kunságon~Egy esztendõ még 9101 I, 2| még egy kunsági városban! A tanár úr már emlék gyanánt 9102 I, 2| egyszer csak benyit hozzá a bibliotékába az igazgatója, 9103 I, 2| olyan betûféreg, hátha ezt a literátort is ismeri?~- 9104 I, 2| így könyv nélkül - kereste a direktor a zsebeiben a pápaszemét. - 9105 I, 2| nélkül - kereste a direktor a zsebeiben a pápaszemét. - 9106 I, 2| kereste a direktor a zsebeiben a pápaszemét. - Sáska-e, Szöcske-e, 9107 I, 2| Akkor már tudom - bólintott a tanár úr. - Sasku Károly 9108 I, 2| magyar illemtana 1856-ból. A mívelt Társalkodó, vagy 9109 I, 2| útmutatás, miképp kelljen magát a társas élet különféle viszonyaiban 9110 I, 2| tudni?~- Sokat volt kezemben a könyv Bécsben. Thallóczy 9111 I, 2| hát olyan bolond ember a maga Thallóczyja?~- De nagyon 9112 I, 2| illemtannal, ráírván annak a táblájára, hogy melyik oldalon 9113 I, 2| oldalon találja meg az illetõ a számára rendeltetett üdvözítõ 9114 I, 2| paragrafust. Egyszer nekem is a markomba nyomott egy Sasku 9115 I, 2| hogy majd nézzem meg otthon a 237-ik oldalt. Meg is néztem, 9116 I, 2| hanem kísértsd el haza, vagy a hova neki jólesik.” Szabad 9117 I, 2| igazgató úr, jól tudom-e még a leckét.~- Szabad, szabad - 9118 I, 2| Szabad, szabad - sietett a direktor a könyvtõl szabadulni -, 9119 I, 2| szabad - sietett a direktor a könyvtõl szabadulni -, itt 9120 I, 2| kegyetlen dohos szaga van ennek a salabakternek.~Pár perc 9121 I, 2| Pár perc múlva berohant a tanár úr az igazgatói irodába.~- 9122 I, 2| küldte, honnan küldte ezt a könyvet?~- Az ördög tudja, 9123 I, 2| néztem, honnan jött. De a címszalag itt van a papírkosárban. 9124 I, 2| De a címszalag itt van a papírkosárban. Tessék. Az 9125 I, 2| igazgatóságnak van címezve, ugye?~A tanár úr megvakarta a fejét.~- 9126 I, 2| ugye?~A tanár úr megvakarta a fejét.~- Kérem, én már azt 9127 I, 2| tetszik látni, itt van a tábláján. L. 119. oldal! 9128 I, 2| Tisztességtudó ember még a fogpiszkálót is megköszöni”. 9129 I, 2| fogpiszkálót is megköszöni”. S a margón a Thallóczy szálkás 9130 I, 2| megköszöni”. S a margón a Thallóczy szálkás betûi: „ 9131 I, 2| cs. és kir. sasmadarat!”~A tanár úr a homlokára ütött.~- 9132 I, 2| sasmadarat!”~A tanár úr a homlokára ütött.~- Direktor 9133 I, 2| nekünk mostanában valamit a posta Bécsbõl?~- Nem vélek 9134 I, 2| rá - csóválta fehér fejét a direktor úr azzal a léleknyugalommal, 9135 I, 2| fejét a direktor úr azzal a léleknyugalommal, amely 9136 I, 2| körülbelül egyetlen eredménye a philosophia propedeutika 9137 I, 2| kis fullánkos célzás is a tanár úr éves bécsi csellengésére. 9138 I, 2| éves bécsi csellengésére. A fiatalabb generáció meg 9139 I, 2| tett az ajtó irányában. De a direktor visszakiáltotta.~- 9140 I, 2| nem találtak benne semmit. A direktor összeráncolta a 9141 I, 2| A direktor összeráncolta a homlokát.~- Mi az ördög 9142 I, 2| volt. Persze, bizonyosan a papírkosárba dobtam. Majd 9143 I, 2| kihúzta az íróasztal alól a kosarat.~- De hát mikor 9144 I, 2| az, direktor úr? - izgult a tanár úr.~- Úgy négy hónapja, 9145 I, 2| akkor régen elhasználta a János - tekingetett a tanár 9146 I, 2| elhasználta a János - tekingetett a tanár úr a kályha felé.~- 9147 I, 2| tekingetett a tanár úr a kályha felé.~- Nem lehessen 9148 I, 2| volt, esetleg leszorult a kosár fenekére. Amilyen 9149 I, 2| Amilyen kényelmes ember a János, kitelt tõle, hogy 9150 I, 2| Diadalmasan dobta az asztalra a nagy hivatalos borítékot, 9151 I, 2| hivatalos borítékot, rajta a magas pénzügyi kormány K. 9152 I, 2| az, dehogy! - törte fel a tanár úr a borítékot. - 9153 I, 2| törte fel a tanár úr a borítékot. - A cs. és kir. 9154 I, 2| tanár úr a borítékot. - A cs. és kir. közös pénzügyminisztériumból 9155 I, 2| már az igazgató vakarta a fejét.~- A fene gondolta. 9156 I, 2| igazgató vakarta a fejét.~- A fene gondolta. Õ a hibás, 9157 I, 2| fejét.~- A fene gondolta. Õ a hibás, mért nem tett rá 9158 I, 2| hogy ez magyar iskola.~A tanár úr megnyugtatja a 9159 I, 2| A tanár úr megnyugtatja a feljebbvalóját. Hiszen még 9160 I, 2| még nem történt semmi baj. A fõ az, hogy nem a cs. és 9161 I, 2| semmi baj. A fõ az, hogy nem a cs. és kir. sas került a 9162 I, 2| a cs. és kir. sas került a papírkosárba.~- Az ám, ni, 9163 I, 2| ám, ni, de hát hol is van a sas? Thallóczy azt írja 9164 I, 2| Hagyja el - legyintett a direktor -, egy közös sastól 9165 I, 2| közös sastól minden kitelik.~A tanár urat azonban bántotta 9166 I, 2| tanár urat azonban bántotta a dolog. A sas miatt is, Thallóczy 9167 I, 2| azonban bántotta a dolog. A sas miatt is, Thallóczy 9168 I, 2| mint koronatanút állította a direktor elé.~- Azt mondja 9169 I, 2| direktor elé.~- Azt mondja ez a férfiú, jött valami csomag 9170 I, 2| férfiú, jött valami csomag a télen Bécsbõl.~- Nem, azt 9171 I, 2| állítom - sietett János a helyreigazítással. - Arról 9172 I, 2| hogy kiváltottuk volna, de a frakk-levelet itthagyta 9173 I, 2| frakk-levelet itthagyta a postás, én vettem át, át 9174 I, 2| én vettem át, át is adtam a tekintetes igazgató úrnak.~ 9175 I, 2| elgondolkozott.~- Mond valamit ez a János. Mintha a télikabátom 9176 I, 2| valamit ez a János. Mintha a télikabátom belsõ zsebében 9177 I, 2| éppen tegnap cseréltem ki a nagykabátot überciherrel, 9178 I, 2| bizonyosan benaftalinozta a feleségem. Nem baj na, szaladjon 9179 I, 2| szaladjon csak érte haza, János.~A fuvarlevél csakugyan elõkerült, 9180 I, 2| Valami König és Adler küldi a nyakunkra. Márpedig én csak 9181 I, 2| Adler, se külön, se együtt.~A tanár úr alig mert megszólalni.~- 9182 I, 2| König-Adler. Királysas volt a ládában.~Az igazgatót most 9183 I, 2| igazgatót most se hagyta el a filozófia.~- Hát ha az volt 9184 I, 2| benne van. Nézzünk csak szét a postán, megtaláljuk ott 9185 I, 2| Nem kért az enni.~Hát azt a csúfot csakugyan nem tették 9186 I, 2| volna.~- Úgy kezeltük, mint a többi gazdátlan tárgyat - 9187 I, 2| gazdátlan tárgyat - magyarázták a postán. - Egyszerûen elárvereztük, 9188 I, 2| az ügyvéd - keresték ki a hivatalos könyvbõl. - Tizenhárom 9189 I, 2| fillért fizetett érte.~Ezt a postafõnök referálta. A 9190 I, 2| a postafõnök referálta. A gyakornok közbekiáltott.~- 9191 I, 2| nevezetes ember volt helyben. A tanár úr nem tudta mire 9192 I, 2| sas-szenvedelem tört ki. A direktor ellenben érthetõnek 9193 I, 2| ellenben érthetõnek találta a dolgot.~- Tudja, hogy ezek 9194 I, 2| egyik kormánypárti elnök, a másik negyvennyolcaspárti 9195 I, 2| elnök.~Természetesen az volt a hatvanhetes elnök, akinek 9196 I, 2| elnök, akinek kezén maradt a sas. Az õ pártkasszája jobban 9197 I, 2| pártkasszája jobban futotta. A két pedagógus elment hozzá. 9198 I, 2| pedagógus elment hozzá. A politikus meghallgatta õket, 9199 I, 2| meghallgatta õket, aztán levett a szekrény tetejérõl egy nagy 9200 I, 2| birtokomban már csak ennyi van a cs. és kir. sasból.~A skatulya 9201 I, 2| van a cs. és kir. sasból.~A skatulya tele volt fehérre 9202 I, 2| követünk.~- Tetszik tudni, a választásokra. A fõkorteseknek 9203 I, 2| tudni, a választásokra. A fõkorteseknek meg a bizalmiaknak.~- 9204 I, 2| választásokra. A fõkorteseknek meg a bizalmiaknak.~- Megkopasztották 9205 I, 2| bizalmiaknak.~- Megkopasztották a cs. és kir. sast? - kérdezte 9206 I, 2| toll.~- És most hol van a madár?~A hatvanhetes elnök 9207 I, 2| És most hol van a madár?~A hatvanhetes elnök megnevezte 9208 I, 2| ellenfélhez illik, átengedte neki a félig levetkõztetett madarat, 9209 I, 2| már benne vagyunk, járjunk a végére - értettek szót egymással 9210 I, 2| értettek szót egymással a pedagógusok, és fölkeresték 9211 I, 2| pedagógusok, és fölkeresték a másik ügyvédet is. Az természetesen 9212 I, 2| Elszámították magukat a mungók - kacsintott az ügyvéd. - 9213 I, 2| kacsintott az ügyvéd. - Õk a nagyját válogatták a tollnak, 9214 I, 2| Õk a nagyját válogatták a tollnak, a farkból meg a 9215 I, 2| nagyját válogatták a tollnak, a farkból meg a szárnyakból, 9216 I, 2| a tollnak, a farkból meg a szárnyakból, de az apraja 9217 I, 2| kétannyi, s az jobban simul a kalaphoz.~- És mi lett a 9218 I, 2| a kalaphoz.~- És mi lett a sassal, ügyvéd úr?~- Nemigen 9219 I, 2| kérem, kidobták. Ott van ni, a kutyák játszanak vele az 9220 I, 2| emberi ábrázat - vette fel a tanár úr Zeus madarát, szétkurjantván 9221 I, 2| madarát, szétkurjantván a játékos agárfiúkat.~- De 9222 I, 2| helyresímogatni az igazgató a maradék tollakat. - A fõ 9223 I, 2| igazgató a maradék tollakat. - A fõ az, hogy leltári számot 9224 I, 2| leltári számot írhassunk a kõszínû levélre. Aztán majd 9225 I, 2| elment Thallóczy Lajos is, a filozófus igazgató is. A 9226 I, 2| a filozófus igazgató is. A cs. és kir. sas ottfelejtõdött 9227 I, 2| kir. sas ottfelejtõdött a szertárban, s ott van ma 9228 I, 2| kis zöldszagért Újszegedre a füzesbe, örvendetes találkozásom 9229 I, 2| feküdt egy pad alatt, mind a negyvennyolc oldalán.~Nem 9230 I, 2| Nem móka ez, kérem szépen; a szóban forgó egyénnek a 9231 I, 2| a szóban forgó egyénnek a szó legszorosabb értelmében 9232 I, 2| foglalkozás, de úgy látom, a városatyák csakugyan mindenhez 9233 I, 2| mert minden helyzetben a sarkára tud állni. S ez 9234 I, 2| sarkára tud állni. S ez a tömérdek képességû egyén 9235 I, 2| hogy test gyanánt szolgál a haza ifjúságának. No, nem 9236 I, 2| mértani testet értek, akin a kisdiákok a kristályalakokat 9237 I, 2| értek, akin a kisdiákok a kristályalakokat tanulmányozzák.~ 9238 I, 2| is még diákkoromból való a tetrakontaoktaéderrel. Innen 9239 I, 2| tetrakontaoktaéderrel. Innen a gyûlölség is, amely harminckét 9240 I, 2| durva bosszút állatott velem a tetrán a világ minden kisdiákjai 9241 I, 2| állatott velem a tetrán a világ minden kisdiákjai 9242 I, 2| gonosz! - döfködtem bele a botomat az ocsmány kéregpapírfigurába, 9243 I, 2| kéregpapírfigurába, és addig tapostam a cipõm sarkával, míg nem 9244 I, 2| szerkeszteni!~Ó, milyen öröm volt a nádtetejes házakban, mikor 9245 I, 2| nádtetejes házakban, mikor a szabályos jegecrendszer 9246 I, 2| Mártony - állt ki estefelé a kisajtóba Puci takács, a 9247 I, 2| a kisajtóba Puci takács, a homlokára tolt okuláréval -, 9248 I, 2| okuláréval -, oktajédert csinál a gyerek! Mit szól ehhöz, 9249 I, 2| abban az idõben mifelénk még a szenátor is subában reprezentált -, 9250 I, 2| és soha nem avatkozott a gyerekei dolgába. Ha tanultunk, 9251 I, 2| nem hajtogattak malacot a professzor urak udvarába. 9252 I, 2| udvarába. Legföljebb én voltam a malac, mire elkészültem 9253 I, 2| belecsirizesedtem is az igyekezetbe. A hexaéder, az oktaéder, az 9254 I, 2| oktaéder, az ikositetraéder, a pentagondodekaéder mind 9255 I, 2| mind ott mereszkedett már a kemencenyakon. Igazság szerint 9256 I, 2| szerint nem ott lett volna a helyük, de szegény anyám 9257 I, 2| könnyebben fölhívhatta rájuk a szomszédasszony figyelmét. 9258 I, 2| csináltatnak mostanában a szegény diákfiammal azok 9259 I, 2| szegény diákfiammal azok a kórságos perfesztorok. Nagy 9260 I, 2| kell ehhez, tudja, meg az a temérdek petlóreum, mikor 9261 I, 2| elkínlódik velük.~Hát még mikor a rettenetes tetrakontaoktaéder 9262 I, 2| tetrakontaoktaéder jött! A negyvennyolclapú, a hetvenélû, 9263 I, 2| jött! A negyvennyolclapú, a hetvenélû, a huszonhatsarkú 9264 I, 2| negyvennyolclapú, a hetvenélû, a huszonhatsarkú állat. A 9265 I, 2| a huszonhatsarkú állat. A gyémánt kristályalakja! 9266 I, 2| gyémánt kristályalakja! Ezzel a barommal nem boldogultam 9267 I, 2| sehogy se. Összenyirbáltam a test vázának egy félmázsa 9268 I, 2| éjszakám álmatlanabb, mint a másik; ha elaludtam, százmillió 9269 I, 2| sápadtan bolyongtam, mint a hazajáró lélek, s azt hiszem, 9270 I, 2| elsõ õsz szálak. Hiába, a negyvennyolc lap csak nem 9271 I, 2| aztán semmi se segített, a legõsibb metódushoz folyamodtam: 9272 I, 2| metódushoz folyamodtam: a zálogos tehénéhez. Édesapám 9273 I, 2| tudomást vett rólam, és a nyakam közé szedett egy 9274 I, 2| kérdezte meg: mi lelt.~- A tetrakontaoktaéder... - 9275 I, 2| keservesen.~Apám megint a kezébe vette a szíjat, mert 9276 I, 2| Apám megint a kezébe vette a szíjat, mert nem szerette, 9277 I, 2| mondanak. Sietve siettem a magyarázattal: - Apám, nem 9278 I, 2| Apám, nem tudom megcsinálni a testet, a negyvennyolcast...~ 9279 I, 2| tudom megcsinálni a testet, a negyvennyolcast...~Apámnak 9280 I, 2| Apámnak erre fölragyogott a mély árnyba bújt szeme. 9281 I, 2| tanítanak! - S fölugrott a verpánk mellõl, kapta a 9282 I, 2| a verpánk mellõl, kapta a görbe szabókést, fogta a 9283 I, 2| a görbe szabókést, fogta a kéregpapírt, s egy kis félóra 9284 I, 2| tetrakontaoktaédert kanyarított, hogy azt a Kohinoor is megkívánhatta 9285 I, 2| örömmel vittem az iskolába a nevezetes állatot. Elõször 9286 I, 2| tudta megcsinálni. Tanárom a szívére ölelt, és genie-nek 9287 I, 2| de így is nagyon tetszett a szó. Elhatároztam azonban, 9288 I, 2| megver. Azt hiszi, csúfolom.~A tetrakontaoktaéder elemeit 9289 I, 2| Exámen után szétbontottam a kishúgom kedvéért. S akkor 9290 I, 2| Öt póknak hány lábáról~Ez a történet csak akkor kedves, 9291 I, 2| csak akkor kedves, ha annak a szavaival mondom el, akitõl 9292 I, 2| kérdezném tõled - kezdte a barátom -, hogy öt póknak 9293 I, 2| kérdeztem. Olyasmit, mint az a találós mese, hogy „ipadnak, 9294 I, 2| meglátod, hogy ezen fordul meg a tekintélyem. Aki ebben segítségemre 9295 I, 2| nincs, az maga is részes a tekintélylejáratás bûnében, 9296 I, 2| ábrázatomat odatartottam a kislányom elé, nem az életet 9297 I, 2| Apukám, hány lába van a póknak?~- Mi közöd hozzá? - 9298 I, 2| Dicséretemre legyen mondva, a gyerek nincs hozzászokva 9299 I, 2| nincs hozzászokva ehhez a hanghoz, azért virágszeme 9300 I, 2| borult. Pityeregve teszi elém a számtand-könyvét.~- Tessék, 9301 I, 2| Tessék, apukám. Ebben van a kérdés.~Megnézem a könyvet. 9302 I, 2| Ebben van a kérdés.~Megnézem a könyvet. Schulz Imre mûvelte 9303 I, 2| Klinda Károly dolgozta át a szerzõ hátrahagyott jegyzetei 9304 I, 2| És csakugyan benne van az a kérdés is: öt póknak hány 9305 I, 2| ehhe - vett erõt rajtam a köhögés -, aztán ez leckére 9306 I, 2| Dehogy, apuka - mondta a gyerek fölényes mosollyal -, 9307 I, 2| vizsgai példának adta föl a tanító néni, mert azt mondta, 9308 I, 2| már mit mondjon ilyenkor a magamfajta ember, aki sohase 9309 I, 2| eszét, hogy hogy is áll a dolog a pókok lábával. De 9310 I, 2| hogy hogy is áll a dolog a pókok lábával. De hát én 9311 I, 2| pedagógusnak készültem valaha, s a pedagógia eltörölhetetlen 9312 I, 2| nyom az ember lelkébe, mint a vörös bor a fehér abroszba.~- 9313 I, 2| lelkébe, mint a vörös bor a fehér abroszba.~- Olvassuk 9314 I, 2| abroszba.~- Olvassuk meg, az a legegyszerûbb - mondtam 9315 I, 2| legegyszerûbb - mondtam a gyereknek egy háborús államférfi 9316 I, 2| legegyszerûbb volna megolvasni a pók lábát, de hát ahhoz 9317 I, 2| darab. De hát hol vegyük a pókot?~Istenem, hát adjon 9318 I, 2| mester, hogy elõbb-utóbb a fiastyúkot is lehozza az 9319 I, 2| fiastyúkot is lehozza az égrõl a mi kedvünkért - könnyebb 9320 I, 2| kedvünkért - könnyebb is az, mint a piacon vásárolni -, de pókot 9321 I, 2| se tudott adni.~- Honnan a pokolbul vegyek én pókot? - 9322 I, 2| Felvilágosítottuk, hogy minket a svábbogár végtagviszonyai 9323 I, 2| elõírva.~- Talán kérhetnénk a házmesteréktõl - orientálódott 9324 I, 2| házmesteréktõl - orientálódott a gyerek új lehetõségek felé.~ 9325 I, 2| egyszerre olyan lett, mint a baziliszkus. Még csak az 9326 I, 2| Egyszerre tele lenne vele a ház, hogy nekünk még pókunk 9327 I, 2| is no, akárhogy cifrázzuk a dolgot. A pincétõl a padlásig 9328 I, 2| akárhogy cifrázzuk a dolgot. A pincétõl a padlásig mindent 9329 I, 2| cifrázzuk a dolgot. A pincétõl a padlásig mindent fölhánytunk, 9330 I, 2| függönyrudakat levertünk, még a frakkomat is megmotoztuk: 9331 I, 2| se sehol.~Hanem találtam a sifonér sarkában egy icipici 9332 I, 2| icipici kis skatulyát. Arany a teteje, bársony a bélése, 9333 I, 2| Arany a teteje, bársony a bélése, az ördög találgassa, 9334 I, 2| szánta.~- Nézd-e - tartom oda a gyerek kisírt szeme elé -, 9335 I, 2| szeme elé -, ebben tartjuk a pókunkat, ha lesz.~- Nem 9336 I, 2| ér az semmit - eredt el a könnye megint szegénykémnek. - 9337 I, 2| erre magamon is erõt vett a keserûség, s alighanem megkérem 9338 I, 2| keserûség, s alighanem megkérem a jó Istent, hogy változtasson 9339 I, 2| pókká, ha vissza nem tart az a meggondolás, hogy ki gyõz 9340 I, 2| megmondja, hány lába van a póknak.~Azt én is fölérem 9341 I, 2| fölérem ésszel, hogy erre való a lexikon, meg is van nekem 9342 I, 2| lexikon, meg is van nekem a Révai a Mons-Ottó kötetig, 9343 I, 2| meg is van nekem a Révai a Mons-Ottó kötetig, de már 9344 I, 2| lesz életemben, amennyibe a pókos kötet kerülne. Ezért 9345 I, 2| okos emberre.~Nekivágtam a világnak - s még azóta nem 9346 I, 2| volna mondani, hány lába van a póknak. Pedig kérdeztem 9347 I, 2| póknak. Pedig kérdeztem a borbélyomtól, a trafikostól, 9348 I, 2| kérdeztem a borbélyomtól, a trafikostól, két egyetemi 9349 I, 2| akadémiai levelezõtagtól és a kerületi rendõrfõkapitánytól. 9350 I, 2| egyiknek se olvasta meg a lábait. Most még a tanfelügyelõt 9351 I, 2| olvasta meg a lábait. Most még a tanfelügyelõt fogom megkérdezni, 9352 I, 2| sohase fogom többet látni a famíliámat.~~Azt hiszem, 9353 I, 2| vissza, hogy meginterpellálja a kultuszminisztert, van-e 9354 I, 2| most már nem kerül erre a sor. Összeszedtem a tudományomat, 9355 I, 2| erre a sor. Összeszedtem a tudományomat, és megmentvén 9356 I, 2| tudományomat, és megmentvén a kultuszminisztert, barátomat 9357 I, 2| barátomat visszasegítettem a családi tûzhelyhez. Õ már 9358 I, 2| benne, ha érzi, hogy még a vizsgakérdésre is meg tudna 9359 I, 2| vizsgakérdésre is meg tudna felelni a második elemiben.~ 9360 I, 2| A herepfedény~A herepfedényrõl 9361 I, 2| A herepfedény~A herepfedényrõl mindenki 9362 I, 2| Mi az ördögnek mondjam el a herepfedényrõl, amit úgyis 9363 I, 2| még azok se tudnak, akik a herepfedénybõl élnek. Legalább 9364 I, 2| megmérgesedett.~- Mit? - ütött a szûcsasztalra a bõrtörõ 9365 I, 2| ütött a szûcsasztalra a bõrtörõ gamóval. - Hát nem 9366 I, 2| láttad tavaly Ürge Ignácot, a kínai jezsovitát?~- Dehogynem 9367 I, 2| Kínában jól megy dolguk a vértanúknak. Éppen azért 9368 I, 2| Éppen azért nem bánnám, ha a gyerek is erre a pályára 9369 I, 2| bánnám, ha a gyerek is erre a pályára adná magát.~- Olyan 9370 I, 2| Olyan nincs - mondta ki a döntést apám. - Az én fiamnak 9371 I, 2| fiamnak ne fonják copfba a haját.~- No hallja! - nevetett 9372 I, 2| mondom - felelt -, hogy a gyerek nem mén Kínába. Utóvégre 9373 I, 2| ha ahhoz lesz neki kedve.~A jövendõmet azért mégiscsak 9374 I, 2| nincs fantáziád - ez volt a szentenciája rólam.~Kunz 9375 I, 2| minõségében szerezte azt a tapasztalatot, amelynek 9376 I, 2| tapasztalatot, amelynek vetülete ez a lesújtó ítélet volt. De 9377 I, 2| tárgyilagos ember volt, és nemcsak a kúpszeletekre tudott nyájasan 9378 I, 2| szeretettel, mint azokhoz a geometriai lángelmékhez, 9379 I, 2| geometriai lángelmékhez, akik a Priamus királyt is mindig 9380 I, 2| szokta húsvét elõtt azt a kisbárányt megsimogatni, 9381 I, 2| rajztanáros puha keze közé a fejemet -, láttál-e már 9382 I, 2| magát. - Tudod, hogy az a legnagyobb ritkaságok közé 9383 I, 2| Kunz tanár úr fejébe csapta a kék bársony kalapját, és 9384 I, 2| kiment, de még akkor is rázta a nevetés. Engem pedig azzal 9385 I, 2| nevetés. Engem pedig azzal a kétséggel hagyott ott, hogy 9386 I, 2| kétséggel hagyott ott, hogy a herepfedény tartozik-e a 9387 I, 2| a herepfedény tartozik-e a legnagyobb ritkaságok közé, 9388 I, 2| ritkaságok közé, vagy az a fiú, aki látott már herepfedényt.~~ 9389 I, 2| Trigonometriából érettségiztem, és a trigonometriába semmivel 9390 I, 2| voltam szerelmesebb, mint a geometriába. Illetékes körök 9391 I, 2| más irányba szolgált, mint a sinus-tétel.~- Rajzoljon 9392 I, 2| mint üstökös csillagnak.~- A legritkább mértani idomok 9393 I, 2| belehasít egy fénysugár. Mit? A legritkább idomok közé tartozik?~- 9394 I, 2| mereszkedett rám döbbenten a tanár úr.~- Hangosan, fiam, 9395 I, 2| hangosan! - biztatott harsányan a fõigazgató. - Amit tud az 9396 I, 2| Herepfedény! - csattant a hangom akkorát, hogy a professzor 9397 I, 2| csattant a hangom akkorát, hogy a professzor mathezeosz összerezzent 9398 I, 2| bele.~Az is lehet, hogy nem a hangtól rezzent össze. De 9399 I, 2| De már mindegy volt, mert a fõigazgató beletapsolt a 9400 I, 2| a fõigazgató beletapsolt a tenyerébe.~- Bravó, hát 9401 I, 2| Közigazgatási riporter voltam, s a közgyûlés az iskolák államosítását 9402 I, 2| államosítását tárgyalta. A nem államosítók vezére nagytudományú 9403 I, 2| nagyszerûen tudott bánni a mezei hadakkal. Szédület 9404 I, 2| mikor fölsorakoztatta azokat a német és spanyol auktorokat, 9405 I, 2| hogy itt az államnak kitelt a becsülete, ha szavazásra 9406 I, 2| becsülete, ha szavazásra kerül a sor. Hiábavaló volt még 9407 I, 2| fiskális belekurjantott a fõtisztelendõ beszédjébe.~- 9408 I, 2| beszédjébe.~- Hja, könnyû a papoknak!~- Mért volna könnyû? - 9409 I, 2| volna könnyû? - kérdezte a szónok.~- Azért, mert összetett 9410 I, 2| összetett kézzel keresik a kenyerüket!~Csak a szónok 9411 I, 2| keresik a kenyerüket!~Csak a szónok nevetett a tréfán 9412 I, 2| Csak a szónok nevetett a tréfán a conscia mens recti 9413 I, 2| szónok nevetett a tréfán a conscia mens recti nyugalmával, 9414 I, 2| mens recti nyugalmával, a nem államosítók ingerülten 9415 I, 2| ügyvédnek -, kérdezze meg a fõurat, mi az a herepfedény.~ 9416 I, 2| kérdezze meg a fõurat, mi az a herepfedény.~A szónok pártja 9417 I, 2| fõurat, mi az a herepfedény.~A szónok pártja zúgó tapsai 9418 I, 2| mindenekelõtt azt kérdezem a fõtisztelendõ úrtól, tudja-e, 9419 I, 2| fõtisztelendõ úrtól, tudja-e, mi az a herepfedény?~Erre a szóra 9420 I, 2| mi az a herepfedény?~Erre a szóra hirtelen csönd támadt. 9421 I, 2| hirtelen csönd támadt. Mindenki a fõúrra nézett, aki fülét 9422 I, 2| fõúrra nézett, aki fülét a tenyerébe tölcsérezve elõrehajolt.~- 9423 I, 2| elõrehajolt.~- Megismétlem a kérdést - dörögte az állam 9424 I, 2| Feleljen nekem õszintén a fõtisztelendõ úr, tudja 9425 I, 2| tudja vagy nem tudja, mi az a herepfedény?~A fõúr elsápadt, 9426 I, 2| tudja, mi az a herepfedény?~A fõúr elsápadt, a szeme pillája 9427 I, 2| herepfedény?~A fõúr elsápadt, a szeme pillája megrebbent.~- 9428 I, 2| állok szóba - fordult hátra a híveihez.~- Akkor rendben 9429 I, 2| Aki azt se tudja, mi az a herepfedény, azzal én igazán 9430 I, 2| igazán nem kezdhetek vitát.~A fõispán baljóslatú morajlás 9431 I, 2| morajlás közt rendelte el a szavazást. Akkora többség 9432 I, 2| felfüggesztette az ülést. Szaladtam a telefonhoz. Csak futtában 9433 I, 2| ahogy az ügyvéd magyarázott a barátainak.~- Mégis hallatlan, 9434 I, 2| aki azt se tudja, mi az a herepfedény.~- Hihetetlen - 9435 I, 2| Hihetetlen - csóválta a fejét az egész társaság.~~ 9436 I, 2| kétségbeesett harcokat vívtam a cenzúrával. Csak úgy becsületbõl, 9437 I, 2| cenzúrával. Csak úgy becsületbõl, a siker minden reménye nélkül. 9438 I, 2| siker minden reménye nélkül. A cenzorok rendkívül vitéz 9439 I, 2| vitéz emberek voltak, és a vörös plajbász mindig miszlikbe 9440 I, 2| plajbász mindig miszlikbe vágta a frontot az ólomszérûkön. 9441 I, 2| lovagol.~- Halt! - csapott le a vörös plajbász. - Ez sérthetné 9442 I, 2| érzékenységét!~És kitörülte a kis szót. Másnap lapunk 9443 I, 2| császár nem kötötte hátra a sarkunkat.~Mikor azt írtuk, 9444 I, 2| huszár rálõtt Tisza Istvánra a parlamentben”, a cenzor 9445 I, 2| Istvánra a parlamentben”, a cenzor nemcsak kitörülte 9446 I, 2| cenzor nemcsak kitörülte a részeg szót, de még tán 9447 I, 2| kivágta. És megüzente, hogy a magyar huszárról nem szabad 9448 I, 2| hogy „közvetlenül sérti a hadviselés érdekeit”, és 9449 I, 2| törülte az egészet. Azt hitte a jámbor, hogy most már a 9450 I, 2| a jámbor, hogy most már a kétszer kettõ nem négy lesz.~ 9451 I, 2| vezércikket, amelyiknek az volt a címe: Herepfedény. Azon 9452 I, 2| hogy azt se tudta, mi az a herepfedény”. Hogy miképpen 9453 I, 2| meg belõle, de legalább a cenzor megtudja, mit gondolok 9454 I, 2| mit gondolok én õróla. A cikk csakugyan alászálla 9455 I, 2| csakugyan alászálla poklokra, de a címet meg a két elsõ sort 9456 I, 2| poklokra, de a címet meg a két elsõ sort keresztülengedte 9457 I, 2| elsõ sort keresztülengedte a vörös plajbászos férfiú. 9458 I, 2| még azt se tudja, mi az a herepfedény.~~Tavaly tárcát 9459 I, 2| rendelte szolgálattételre a jó Isten - bizonyosan a 9460 I, 2| a jó Isten - bizonyosan a Triangulus csillagba kvártélyozta 9461 I, 2| halotti áldozatul azt a címet adtam a tárcának: 9462 I, 2| áldozatul azt a címet adtam a tárcának: Herepfedény. Biz 9463 I, 2| vetemedik, hogy lefordítja a tárcát angolra. Ezt persze 9464 I, 2| Cincinnatiból, hogy olvasta a Herepfedényt, igen tetszett 9465 I, 2| neki, s mivel úgy vette ki a lapjából, hogy az valami 9466 I, 2| játékszer, ha megadnám neki a részletes leírását, hajlandó 9467 I, 2| leírását, hajlandó lenne azt a játékgyárába bevezetni, 9468 I, 2| ha én tudnám, hogy mi az a herepfedény! De azt hiszem, 9469 I, 2| A tudós meg a csizmadia~Ezt 9470 I, 2| A tudós meg a csizmadia~Ezt a történetet 9471 I, 2| tudós meg a csizmadia~Ezt a történetet Mikszáth is megírta, 9472 I, 2| sõt már Poggio is megírta a Facetiában. Ebbõl látnivaló, 9473 I, 2| Egy német filozófus, aki a tudományokba kopaszodott 9474 I, 2| arra az igazságra, hogy a világon minden baj azért 9475 I, 2| minden baj azért van, mert a babiloni torony összedõlt. 9476 I, 2| nem értenék egymást félre a népek, és mikor a németek „ 9477 I, 2| félre a népek, és mikor a németek „fáért” kiabálnak, 9478 I, 2| fejsze után kapkodnának a magyarok, hanem vödör után, 9479 I, 2| vödör után, viszont mikor a magyarok „vizet” emlegetnek, 9480 I, 2| akkor nem akarnának azon a németek mindjárt „hájat” 9481 I, 2| hogy lehetne ezen segíteni? A német azt találta ki, hogy 9482 I, 2| volna, ha az emberek nem a szájukkal beszélnének, hanem 9483 I, 2| szájukkal beszélnének, hanem a kezükkel, mert azt nyelvtudomány 9484 I, 2| lehet érteni. El is jött a tudományát kipróbálni Magyarországra, 9485 I, 2| diskurál embertársaival: nem a szájával, hanem a kezével.~ 9486 I, 2| embertársaival: nem a szájával, hanem a kezével.~Ez a nagyeszû ember 9487 I, 2| szájával, hanem a kezével.~Ez a nagyeszû ember egy félszemû 9488 I, 2| nem sok hajaszála hullt ki a filozófiáért, s nem annyira 9489 I, 2| emberiség szeretete tette a beszéd gyûlölõjévé, mint 9490 I, 2| már az Úristen elhibázta a dolgot, és nem torkot teremtett 9491 I, 2| ami mondanivalója van, azt a tíz ujjával mondja el.~Mármost 9492 I, 2| Mármost ne keressük azt, hogy a filozófus volt-e nagyobb 9493 I, 2| nagyobb csizmadia, vagy a csizmadia volt nagyobb filozófus - 9494 I, 2| hogy egymásra találtak. A német a kalauzával beállított 9495 I, 2| egymásra találtak. A német a kalauzával beállított az 9496 I, 2| apátfalvi csizmadiamûhelybe, és a két rokonlélek közt megindult 9497 I, 2| rokonlélek közt megindult a társalgás. A filozófus fölemelte 9498 I, 2| közt megindult a társalgás. A filozófus fölemelte az öklét, 9499 I, 2| az öklét, és kinyújtotta a mutatóujját. A varga válaszul 9500 I, 2| kinyújtotta a mutatóujját. A varga válaszul fölnyújtotta